APP下载

茶叶名称英译与文化语境关系探究

2017-02-04张俊敏

福建茶叶 2017年12期
关键词:英语翻译英译名称

张俊敏

(郑州升达经贸管理学院,河南郑州 451191)

茶叶名称英译与文化语境关系探究

张俊敏

(郑州升达经贸管理学院,河南郑州 451191)

几千年的茶叶生产过程中,造就了丰富而完善的茶叶生产机制,通过对传统的茶叶产品的长期发展历史进行探究,可以看到其中形成了诸多文化内涵和具有深远意义的元素。茶叶名称英语翻译只有结合文化语境的变化来实施,才能实现其内涵理念的等值传递。本文拟从茶叶名称实施英语翻译的问题分析入手,结合茶叶名称英译与文化语境应用之间的关系认知,从而探究基于文化语境背景下的茶叶名称英译的翻译思路。

茶叶名称英译;文化语境;关系思路;价值理念

在当前茶文化不断复苏的大背景下,无论是社会大众的关注点,还是整个文化理念的影响力,与以往相比有了重大提升,而在茶叶产业发展过程中,其名称也成为整个文化体系中的重要的元素内容。可以说,很多茶叶产品的名称就成为我们了解认知茶叶产品的基础。从现阶段多元文化不断传承发展这一客观背景看,茶叶产品与茶文化体系一样都成为文化交流体系中的重要元素。

1 茶叶名称英译活动开展过程中的问题和不足分析

在就茶叶名称进行英语翻译时,需要立足文化内涵,尤其是要从具体的应用环境出发。通过分析文化理念和价值内涵,结合相关语言要素,进而准确传递茶叶名称中的内涵和意思,客观上说,就现在所开展的英语翻译互动,其中存在诸多问题和不足,影响了整个茶文化体系的有效传承与交流。而就整个茶叶名称英语翻译活动的具体状况看,不难看出,其中存在诸多问题。

茶叶名称的英语翻译过程中,其过多依赖技巧翻译和词汇对照,其翻译内容前后转化的效果并不理想,尤其是在我国部分茶叶名称从字面上看较为相近,但是从内涵上看,有着本质上的差别。当然,在整个翻译过程中,缺乏对英语名称这一类词语的特性认知。就茶叶名称来说,其本身就一种专业性词汇内容,在进行翻译时,就不能脱离这一词汇的基本属性,无论是使用翻译方法,还是对具体内涵的诠释与表达,都要从客观应用角度出发,通过具体尝试和有效理解,从而实现整个翻译活动的创新实施。客观来说,现阶段在翻译时,其存在一定误区,尤其是对整个茶叶名称的内涵理解不透彻,加上翻译者更多掌握的是翻译技巧和知识词汇,其对名称的内涵认知不完善。

2 茶叶名称英译与文化语境应用之间的关系

文化语境是任何一种语言在应用过程中所必须充分考虑的环境要素,而在语言应用过程中,一旦脱离了文化属性和内涵,那么就很难实现语言的应用价值。不仅如此,文化语境本身也是一种特殊氛围,其通过文化内涵的诠释和表达,进而早就了一系列特有的思维习惯和语言模式。因此,在开展翻译时,其名称翻译的前后,都需要结合语言应用的思维和环境,从而实现整个语言应用的最佳效果。

在开展茶叶名称英语翻译活动时,其需要结合语言转化前后的文化思维和文化环境氛围进行转化,但是客观来看,目前茶叶名称英语翻译活动时,其缺乏文化机制的实质性融入,从而影响了茶叶名称意思内涵的准确转化,并且在这一过程中,限制了茶叶名称的内涵传递。茶叶名称作为一种专业性术语,整个翻译过程中,想要实现最佳语义转化,就要从应用型文本的翻译思路出发,合理使用翻译规则和技巧,必要时要通过具体语义注释,从而补充名称翻译活动中的不足。在茶叶名称英语翻译活动开展时,要立足语言环境前后的变化,选择合适的语义转换,进而确保有效开展该翻译活动。

结合所使用的具体翻译方法及技巧进行分析,可以看到其中有诸多方法适用于整个茶叶名称英语翻译活动,比如按意思翻译、按语言环境翻译等等,而就该具体的翻译活动开展与实施来说,要想精准翻译,必须从茶叶名称自身的属性和意思内涵出发,结合恰当翻译方法的选择,并且对茶叶名称的内涵理念以及其具体的历史渊源,形成准确认知,从而实现理想的翻译效果。

3 基于文化语境背景下的茶叶名称英译的翻译思路

结合茶文化体系发展应用来说,我们有着浓厚的茶文化环境,在当前整个时代背景下,文化交流与融合已经发展成为一种文化交流趋势,而对于茶叶名称英语翻译活动的具体开展与实施来说,其作为一种专业名词的翻译活动,其有着自身翻译的特点和内涵。不仅如此,在我国整个茶叶产品的形成过程中,其还有浓厚的历史文化积淀,尤其是很多茶叶产品的名称中充满了人文内涵和历史特征,当然也有些词汇中,充满了中外文化交流的内涵,尤其是其中也有些词汇名称中展现的是茶叶的生产与制作工艺特点。我们可以说,茶叶名称不只是简简单单的茶叶产品代名词,同时其更重要的还是一种文化理念和社会化生活历程的展现与诠释。因此想要实现理想的茶叶产品内涵认知,就需要从其产品名称的内涵认知,通过诠释整个名称的形成历史,以及独有的文化内涵,从而帮助我们从“根”上弄清楚茶文化的根源与脉络。

结合世界文化交流日益客观、密切这一客观状况,如今茶叶产品已经不再是单一的中国元素,而是一种世界性元素。通过对茶叶名称进行准确翻译,从而帮助世界其他地区对我国传统茶文化体系的具体认知。当然,在整个交往过中,可以借助英语翻译活动的具体思路和内涵来开展文化与产品交流。但是我们必须认识到在不同文化体系背景下,文化语境之间的应用价值和实质性内涵,尤其是任何文化体系在发展应用过程中,其都与文化体系之间有着重要关联。所谓文化语境,其更重要的是语言应用环境和氛围,因此,结合文化体系的具体应用环境,在茶叶名称信息翻译时,必须注重翻译技巧和翻译方法的有效结合,通过灵活应用反映方法,从而实现整个茶叶名称翻译活动的最佳效果。

在传统的茶叶生产过程中,形成了很多极具内涵的词汇名词,当然这些茶叶名称中,还包含了很多类型的茶叶词汇名词。比如茶叶的词语名称、冲泡茶名称等等,都形成了具有内涵的名词术语。比如西湖龙井茶、六安瓜片、大红袍茶叶等等,这些茶叶名称在英语翻译过程中,如果只是从表面字面的意思进行翻译,那么其很难真实、客观地反映出整个茶叶产品的价值内涵。因此,要立足语言应用的客观环境,通过对茶叶名词的词汇产生历程与语言思维进行有效探究,进而全面分析茶叶名称的词汇内涵。

当然,在翻译茶叶产品的名称时,必须注重活学活用,尤其是要注重灵活使用翻译方法,从而实现最精准翻译。茶叶名称类型多样,尤其是在整个茶叶名称形成过程中,其本身就有着诸多类型,因此,想要实现最佳翻译效果,就要灵活的将按音翻译和按意思翻译,以及其他翻译方式灵活结合起来,从而使其能够实现精准翻译。比如在绿茶的翻译上,其就往往是按照意思进行翻译,即“绿茶”翻译为“green tea”,而“乌龙茶”这一茶叶名称在进行翻译时,则翻译为“Oolong Tea Dust”,在该翻译过程中,其就是融合了按意思翻译和按照读音翻译两种翻译方法。当然,也有按照读音进行翻译,其目的旨在为了确保翻译前后意思不发生理解上的增减。同时,在这一过程中,也有约定俗成的习惯。比如“功夫茶”,该名称的英语翻译就是“kungfu tea”。可以说,想要实现该名称翻译的最理想效果,就需要从综合化视角出发,必须注重多样化元素的融入和应用。

4 结语

在当前时代发展过程中,我们逐渐认知到文化传承与承载体之间的密切度不断提升,而任何一种文化元素在发展应用过程中,都不能脱离具体的物质要素应用。当然语言的最终落脚点在于应用,尤其是语言与语境应用之间有着不可替代的关系。从文化传承发展与具体融入这一视角看,不同文化体系之间想要实现有效传播与准确认知及理解,就需要结合相关翻译方法和手段来具体实施。客观来说,在翻译过程中,不是盲目的借助翻译技巧和原则来开展翻译活动,而应该从具体的翻译应用环境出发,通过制定合理匹配的翻译思路,进而实现翻译前后意思的一致。

[1]刘重德.目的论视角下的企业外宣资料英译[J].重庆交通大学学报(社会科学版);,2014,(15):108-113.

[2]卢欣.从翻译的目的论看中式菜肴英译的翻译策略[J].文教资料,2015,(01):58-61.

[3]杨朝晖.最佳关联原则对翻译中“异化”与“归化”的解释[[J].苏州大学学报(哲学社会科学版),2016,(04):44-47.

张俊敏(1982-),女,河南焦作人,硕士研究生,讲师,研究方向:翻译理论与实践研究。

猜你喜欢

英语翻译英译名称
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
摘要英译
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
沪港通一周成交概况
沪港通一周成交概况
沪港通一周成交概况
沪港通一周成交概况
话语分析角度看公示语的英译及翻译对策