APP下载

女喜剧演员之歌

2016-10-25包慧怡

诗林 2016年5期
关键词:特伍德喜剧演员都柏林

包慧怡,1985年生于上海,都柏林大学中世纪文学博士,现执教于复旦大学英文系。研究欧洲中世纪诗学,着重八至十五世纪手抄本中的图文互动。著有诗集《我坐在火山的最边缘》散文集《翡翠岛编年》专著《中世纪感官史语境下的中古英语诗歌》(即出)。出版译作十一种逾百万字,包括西尔维亚·普拉斯《爱丽尔》, 伊丽莎白·毕肖普《唯有孤独恒常如新》,玛格丽特·阿特伍德《好骨头》,保罗·奥斯特《隐者》等。2014年任爱尔兰都柏林市驻市译者、圣三一学院文学翻译中心客座讲师。

是的,我想你们都看到了

我的髭须,我俊俏的乌木拐

剪不碎的白手套,我蹈火的山羊皮靴

我绝不至

从礼帽底下为你们掏出兔子

鸽子,猴子,驴子,噢疯子!

但我深谙如何逗乐,逗乐,逗乐

乐到你们的坐骨神经刺破喉结

蔓生一棵银铃垂天,倒立的柳树。

我日双月蝎,升蝎土空

生就几根滥人静脉,不辞任何血型输入

痛恨红妆却时常颔首应付

深愿你们快乐,但这舞台是我孤注的救赎。

抖动髭须,让发粉从帽檐洒落如瀑

在气球上摔跤,放个流光溢彩绕树三匝的屁

你们越在旋涡醉欢,我的心越痛

但是这样最好,当自亵之痛钝化其他万种

当城市坍成五维,众鹤液化成铜鼎与高烛。

从前我曾吞下流星的荒火,呕出

迁徙的露台,水晶穹顶下欲雪的花枝

惊梦的鹬,诡笑的羊驼细刍迷宫的植物。

现在我只识钟舌的金属,哆咪来唆

有人落葬;魔法师的怀表停产

再难驾雾;女喜剧演员的心脏

钉上当铺的黄粱。笑吧笑吧

当猫厌倦死,尸体也厌了烟卷的幕布

迷人的朋友,你不能再数。

猜你喜欢

特伍德喜剧演员都柏林
浅析《阿拉比》中细节刻画及其象征意义
下定决心
Poetry International
阿特伍德:文字令我自由
我的爸爸是喜剧演员
都柏林城堡
城市“他者”视角下的都柏林及其启示
THE JOKE’S ON ALL OF US
田园都市——都柏林
VOICE