APP下载

新课改背景下大学翻译专业课堂教学模式改革与创新

2016-04-11崔函铄

生物技术世界 2016年2期
关键词:英语翻译交际新课改

崔函铄

(沈阳师范大学 辽宁沈阳 110034)

新课改背景下大学翻译专业课堂教学模式改革与创新

崔函铄

(沈阳师范大学 辽宁沈阳 110034)

随着经济的迅速发展以及中外贸易往来的提升,英语翻译成为商务交际过程中不可缺少的交流工具,然而传统的教学环境下,我们的翻译课堂教学存在一系列的问题。为了更好地改善我们的翻译课堂教学效果,培育出更多优秀的翻译人才,在新课改的大推动下,教师针对大学翻译课堂教学做了一定的改革以及创新。接下来,本文将结合传统的教学环境下大学翻译课堂教学存在的问题,探讨新课改背景下大学翻译课堂教学模式改革以及创新。

传统 翻译 教学 问题 教学模式 改革 创新

1 前言

新《英语课程标准》明确提出,要树立以学生为本的指导思想,在课堂教学活动中,提倡学生参与、体验、亲身实践、独立思考、合作探究。把英语课程定位在一个开放的体系上,让其贴近实际、贴近生活、贴近时代。由此可以看出,教学方式的转变是英语课程改革的一大亮点。要真正实现英语课堂教学方式的转变并非易事。教师除了要树立全新的教学观和学生观外,就是要把握好课堂教学。因为课堂教学是学生学习英语的基本形式。

2 传统的教学环境下大学英语翻译课堂教学存在的问题

2.1 忽略学生主体地位

传统的教学环境下,教师在教学过程中大都以自己作为课堂教学的主体,忽略学生的主体地位。例如,在课堂的讲解过程中,教师常常是一个人从头讲到尾,与学生之间没有一定的互动,也没有一定的交流,有的教师甚至的实现铃声响就讲,铃声停就走的教学模式,这种机械化的教学不仅不让教师感觉很辛苦,也会让学生感觉很压抑、很疲惫,同时,也会让学生感觉很枯燥,进而失去对于英语翻译的学习兴趣。

2.2 只有理论知识的培养,缺乏一定交际能力的培养

传统的教学模式下,大都教师认为教学的主要目的在于提升学生的学习成绩,因此,一味的教授学生理论知识,却忽略了交际能力的培养,因为在期末考试中,没有交际能力这一项考核内容。然而,我们都知道,翻译(特别是口译专业)与其他专业不同,这是一个既需要理论基础又需要实践能力的专业,在将来的工作中,翻译学生的主要工作是实现商务交际的交流与沟通,倘若学生只知道理论知识却没有一定的交际能力,那在未来的工作过程中就相当于一个“文兵”,是没有一定优势,更无法适应工作的需求的。因此,教师应该深刻意识到交际能力的重要性。

2.3 学习氛围比较差

我们常说“环境可以铸就一个人”。从这句话中可以看出环境对于一个人的成长以及发展的重要性,在英语翻译的课堂中,教学氛围的好与坏也将决定着学生的学习情况的好与坏。然而,传统的教学环境下,教师在教学过程中只注重知识的输入,却忽略与学生之间进行互动,因而导致课堂的教学氛围比较沉闷。在沉闷的教学氛围的影响下,学生会感觉英语翻译课堂没有激情,进而失去学习的主动性以及积极性。

3 新课改背景下大学英语翻译课堂教学模式改革以及创新

新课改背景下,为了改善传统的教学环境下英语翻译课堂教学存在的问题,共采用以下几点教学模式进行改革以及创新:一,探究式教学法;二,理论——实践双结合的教学法;三,师生互动教学法。

3.1 探究式教学法

正如上文所阐述的,传统的教学环境下,教师总是一味讲解,忽略学生的主体地位。新课改背景下,为了提升学生的主体地位,教师采用探究式教学法进行教学,进而提升学生的主体地位。例如,在教学过程中,教师不再是铃声响就讲,铃声停就离开,而是开始采用探究式教学法,即在教学正式开始之前,教师会先根据本节课所要讲解的教学内容设置几个与之相关的教学问题,并将学生分成几个不同的小组,每个小组的学生要在一起讨论老师提出的问题,老师会从每个小组中选出一个同学作为代表来回答问题,但是老师并不会给学生正确答案,而是让学生带着问题走进课堂,在课堂结束时,老师会再一次询问这些问题。这样一来,一方面可以起到情景设置的作用,吸引学生的学习兴趣,另一方面,也可以检验学生的预习情况,同时,还可以实现学生学习的积极性以及主动性,整个教学过程中,学生为了寻找之前的问题的答案,一定会听得很认真,可谓一举多得。

3.2 2:1教学法(理论——实践双结合的教学法)

新课改背景下,为了提升学生的交际能力,教师采用2:1教学法,即理论——实践双结合的教学模式。我们都知道,一节课的教学时间是90分钟,因此,我们可以将60分钟的时间用于理论知识的讲解,30分钟时间用于交际能力的培养,也就是2:1教学法。例如,我们可以根据学生的爱好的不同将学生分为不同的小组,比如,喜欢文学的为1组,喜欢贸易的为2组,喜欢技术方面的为3组,喜欢医学的为4组等等。然后教师可根据每组爱好的不同为每组分配不同的翻译任务,最后,每个小组挑选一名学生进行翻译。这样一来,即可以实现多方面、多领域翻译教学,又可以提升学生的口语表达能力以及交际能力,同时,这种小组讨论以及师生互动还可以很好地调节课堂的氛围,给学生营造一个轻松、快乐的教学环境。

3.3 多媒体教学法

传统的教学环境下,教师大都采用“一书、一粉笔、一黑板”的教学模式。新课改背景下,为了更好地提升教学效果,教师开始采用多媒体教学法进行教学,在教学过程中,教师利用PPT课件代替传统的“黑板教学”,既节省了大量的板书时间,又提升课堂的教学效率。同时,在一些需要查资料的教学环节,教师可利用互联网进行资料的查询,一方面增加了课堂的信息量,另一方面也提升了课堂的教学效率,提升了大学英语翻译课堂的教学质量。

4 结语

随着时代的发展以及教育的提升,国家对于教育的要求越来越高,社会对于人才的选拔要求也越来越高,传统教学环境下的知识性人才已经不能很好地满足社会的发展以及需求,社会更加需要的是理论与实践双结合的全面人才。因此,作为一名优秀的英语教师,应该不断寻找教学过程中存在的问题,并进行改革以及创新,进而给予学生最优质的教育,为祖国教育事业的发展做出贡献。

[1]马玉湖.书面表达和语言思维转化[J].中小学英语教学与研究,2001(6).

[2]程益明.有效激活教学预设的相关策略研究[J].英语通,2007(6).

[3]刘骁明.新课程视角下的高中英语学法指导[J].中小学外语教学,2007(9).

G642

A

1674-2060(2016)02-0274-01

崔函铄(1994—),女,辽宁铁岭人,沈阳师范大学本科在读,研究方向:英语笔译。

猜你喜欢

英语翻译交际新课改
情景交际
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
交际羊
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
新课改下关于学生减负的几点思考
新课改下的幼儿教育策略初探
高中英语翻译教学研究
交际中,踢好“临门一脚”
新课改对立德树人的思考与实践