APP下载

基于图式理论的英语翻译教育研究

2016-03-12黄琼慧

关键词:图式理论图式商务英语

黄琼慧

(广东财经大学华商学院,广东 广州 511300)

基于图式理论的英语翻译教育研究

黄琼慧

(广东财经大学华商学院,广东 广州 511300)

在外语研究的各个领域,图式理论都得到了广泛的应用。因此,本文在分析图式理论和商务英语特点的基础上,从语言图式、内容图式、结构图式和文化图式几个方面,对基于图式理论的商务英语翻译展开了研究,从而为关注这一话题的人们提供参考。

图式理论;商务英语;翻译

在国际商业活动中,商务英语翻译是不可或缺的一部分。但在实际的商务翻译中,由于商务英语具有一定的特殊性,所以只使用翻译理论基本难以为商务英语翻译提供系统的理论指导。而以图式理论为支撑,在商务英语翻译中分别应用语言图式、内容图式、结构图式和文化图式,将能较好的为商务英语翻译提供指导。

1 图式理论

早在上世纪30年代,图式理论就被著名心理学家巴特勒特所提出。在他的理论中指出,图式就是对过去反应和经验的积极组织。到了上世纪70年代,图式理论逐步得到了完善,图式开始被当成是存在于人的大脑中的整体知识和某一领域的专门知识。而作为人们赖以理解和认识周围事物的基础,图式也可以被当成是人类头脑中有关外部世界的知识的组织。近年来,图式理论的研究逐渐得到了加深,不少学者从不同的角度对图式进行了分类。在其提出的理论中,认为语言图式能够反映出学习者所掌握的基本语言知识,内容图式可以反映出学习者对语言知识、背景知识和语言材料的熟悉程度,结构图式可以反映出学生对文章结构和体裁的理解程度。而国内的一些学者在研究图式翻译的过程中,则将其划分成了语言图式、内容图式、结构图式和文化图式四种,并将图式理论大量的应用到英语翻译教学中,从而取得了一定的成果。

2 商务英语特点

所谓的商务英语,其实就是在国际贸易和营销的商务活动中使用的一种英语变体,具有专业性、实用性和明确性的特点,可以被多数从事国际商务活动的人们所接受。作为一种具有较强社会功能的英语变体,商务英语既需要使用英语语法、句法和词汇,同时也会体现独特的语言现象,是为商务活动服务的专门用途英语。作为当前国际间最通用的经济合作和商务交流重要工具,随着时间的推移和实际运用中的不断发展变化,逐渐形成了其独特风格,并因其独特性逐渐与普通英语分离开来成为一门专业学科,构成专门用途英语中的有机组成部分。通过将商务知识和普通英语知识有机结合起来,商务英语涉及的词汇一般都具有极强的专业性,并且包含着大量约定俗成的缩略语[1]。相较于普通英语,商务英语的句子结构也相对复杂,句式和文体也较为正式,而语言的使用具有简短达意和明白易懂的特点。

3 商务英语翻译教育

3.1 基于语言图式的商务英语翻译

在语言表达方面,普通英语有很多词汇的含义并不明确,无法达到商务英语表达具体、明确的使用要求。所以在商务英语中,为了避免出现歧义现象,会大量连用同义词语。例如,可以使用needs and wants表达各种需求的意思。而在商务英语翻译的过程中,需要按照汉语表达习惯进行功能对等式的翻译,以便正确表达词语的意思。此外,商务英语中的一些日常用词往往具有新的意义,所以译者需要具备一定的商务理论和实务的知识,从而使原文内容真实再现。例如,普通英语中的“balance”原义为“平衡”,而在商务英语中以“pay the balance”的形式出现,就需要被翻译成“余款”。而想要达成这些目的,译者就需要运用商务英语语言图式进行语篇中的字、词、句的识别,并利用文章中想信息和线索进行大脑中的结构图式和内容图式的调用[2]。因此,作为一名商务英语翻译人员,需要学会使用语言图式进行英语功能对等式的翻译。

3.2 基于内容图式的商务英语翻译

在理解文本时,读者往往需要先进行有关文本知识的调动,从而使引起的图式空挡得到填补,继而顺利进行文章的理解。而商务英语一般是在商务活动中使用的,拥有特定的背景,所以句子中的词项拥有复杂的背景,内涵表达也相对复杂。译者在翻译的过程中,如果不了解事件发生背景,基本也难以明白句子的主体内容。例如,在翻译英语的“Monday’s big bang”时,这里的“big bang”指的是英国伦敦股票交易所在 1986年作出的一次改革[3]。如果译者没有关于英语伦敦股票市场的内容图式,就无法理解这一词汇,所以也难以保持英语商务翻译的忠实、通顺原则。因此,在进行商务英语翻译时,译者需要进行目的语和元于的文化图式知识的发挥,从而使译文能够真实再现原文内容。

3.3 基于结构图式的商务英语翻译

在商务英语翻译中,结构图式发挥着重要的作用。因为,只有掌握原文的语篇知识,译者才能够进行文章脉络的宏观把握。从本质上来讲,翻译也需要在一定的言语行为框架下进行,并且译文与原文也都是在同一情境中的语篇。英语更加注重句子形合,造句时需要保持句子结构完整,并且注重句子形式的接应[4]。因此,在进行商务英语翻译时,译者需要运用结构图式使译文符合汉语语篇表达习惯。

3.4 基于文化图式的商务英语翻译

所谓的文化图式,其实指的就是人类脑海中有关文化的知识结构块。在先前的经验中,人们会进行大量的文化知识的积累,并将其运用在语言表达上。而商务英语翻译不仅仅需要单纯进行语句的翻译,还需要译者通过翻译将一种文化与另一种文化衔接起来。在这一过程中,译者需要使用一定的手段完成对句子传递的文化的补偿,以便达成文化信息的等值或等义。比如在商务沟通的过程中,一些商务品牌的名称具有典型的中国文化特色,所以译者就需要运用文化图式将这一特色体现出来,从而帮助译文读者正确理解原文的信息。例如,在翻译“鸳鸯”牌枕头时,按照字面的翻译应该将其译为“Mandarin Ducks Pillow”。但是,鸳鸯在中国文化中象征着美好的爱情,“Mandarin Ducks”在英语文化中也仅仅是一种鸟类,无法传达这种美好的喻意。面对这一情况,译者应当利用认知语境中有关的图式建立新图式,或者进行已存在的相关图示的修正,从而帮助译文读者更好的理解词汇的意义[5]。而出于这种考虑,可以将“鸳鸯”牌枕头翻译成“Lovebirds Pillow”,从而使译文产生与原文相同的社会语用意义。

总而言之,商务英语译者想要较好的利用商务英语为商务活动服务,就需要具备相应的语言图式、内容图式、结构图式和文化图式。因此,译者应该加强对相关词汇、背景知识、语篇知识和文化知识的积累,从而使自身翻译水平得到进一步的提升。

[1]姜蓓蓓,吴斐.基于认知图式理论的英语新闻翻译实践[J].黑河学院学报,2013,02:88-90.

[2]王素芬.基于图式理论的大学生商务英语阅读能力培养策略研究[J].邢台学院学报,2013,03:142-144.

[3]黄秋雨.基于功能翻译理论的商务英语翻译探讨[J].当代教育实践与教学研究,2015,08:99-100.

[4]潘华菊.基于图式理论的非专业英语翻译课程教学改革[J].佳木斯教育学院学报,2014,03:378+380.

[5]孙相文,聂志文.基于功能翻译理论的商务英语翻译研究[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2013,03:83-86+116.

Research on English translation teaching based on Schema Theory

HUANG Qiong-hui
(Huashang college,Guangdong university of finance & economics,Guangzhou Guangdong 511300)

In the areas of foreign language study,schema theory has been widely used.Therefore,based on the analysis of schema theory and the characteristics of business English,the language schemata,content schemata,structure and cultural schemata from several aspects,based on schema theory to study business English translation,so as to provide reference for the people who pay attention to the subject.

Schema theory; Business English; Translation

:A

10.3969/j.issn.1672-7304.2016.01.062

1672–7304(2016)01–0133–02

(责任编辑:吴 芳)

黄琼慧(1987-),女,广东广州人,研究方向:商务英语。

猜你喜欢

图式理论图式商务英语
图式理论在初中英语阅读教学中的应用研究
图式理论在英语听力教学中的应用
山东汉画像石铺首衔环鱼组合图式研究
图式理论视角下的初中英语听力教学初探
商务英语通用语研究:现状与反思
巧用图式,添翼背诵——浅谈图式理论在古诗文背诵中的应用
“任务型”商务英语教学法及应用
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
图式思维在现代室内装饰设计中的应用
从驱动-路径图式看“V+上/下”的对称与不对称