APP下载

字幕软件VisualSubSync在英语听力教学中的应用

2015-12-23

纺织科学与工程学报 2015年2期
关键词:时间轴字幕英语听力

文 举

(四川大学锦城学院, 四川成都 611731)



字幕软件VisualSubSync在英语听力教学中的应用

文举

(四川大学锦城学院, 四川成都 611731)

摘要基于对英语听说能力重要性的认识,《大学英语课程教学要求》和大学英语四、六级网考都突出了英语听说能力培养在大学英语教学中的地位。Internet为听力教学提供了大量的音视频材料,如何对这些材料进行开发利用,使其能更好地服务英语听力教学是很有意义的一个话题。作为一款免费的字幕时间轴制作软件,VisualSubSync在对英语视频内容发掘方面很好地满足了听写训练和协作学习的需求。

关键词字幕VisualSubSync听力教学视频教学

基于网络的大学英语四、六级考试(IBCET - Internet Based College English Test,以下简称网考)是“采用以试卷为基础的计算机网络系统,为考生提供以听力测试为主的计算机考试”,和传统的纸考相比,其最重要的意义在于提升了“考试任务与语言运用之间的拟合度”和推动了基于课堂和计算机的新教学模式的推广。网考在测试内容上十分重视对听说能力的考查,在考试第一部分视听理解和第二部分视听综合中都涉及到听力内容,这两部分的分值占考试总分比重的65%,而“听力材料是采用真实新闻和视频”。网考听力理解题中40%的分值是基于同一个视频材料命制,能否吃透视频材料中的信息,在很大程度上影响到了网考的通过。在这样的背景下,大学英语听力课程教学中必须更加重视基于真实英语视频材料的听力训练,并在教学内容和教学方法上作出调整。

1英语听力教学素材来源及开发现状

1.1英语听力教学素材来源

《大学英语课程教学要求》中对英语听力理解能力的一般要求是“能听懂英语授课,能听到日常英语谈话和一般性题材的讲座,能听懂语速较慢(每分钟130~150词)的英语广播和电视节目”,为大学英语听力教学设定了基本的参照目标,也为听力教学材料的选择和开发提供了标准。

教学中英语听力材料的最常见来源是教材配套的录音和视频,原因有二:1、教材配套的音视频材料内容紧扣课本,便于在教学中使用;2、材料经过专业人士的多次编辑和审校,具有一定的权威性和指导性。然而教材往往是为满足多数高校教学目标而开发的,在具有普遍适用性的同时也有一定的折中性。在语言文化知识方面比较权威,但却离大学生的生活较远,缺乏趣味性、灵活性和真实性。教材开发周期较长,内容更新的速度落后于社会发展的速度,难以满足大学生的学习需求。

作为对教材的重要补充,教师通常会从新闻媒体报道、英语广播节目、英语影视作品、英语讲座等多方渠道获取听力素材。这类材料在语言是生活中原汁原味的英语,通常具有较强的实时性和趣味性,能激发学生的学习兴趣。但是由于材料来源众多,质量参差不齐,教师在选材和配套练习设计上通常会耗费大量的时间和精力。且由于学科背景关系,英语教师在信息素养方面存在巨大差异,相当部分教师在对听力材料的二次开发中存在技术障碍。

Lyle F. Bachman教授提出了语言测试真实性原则(Real Life Approach),即:1、测试的语言材料要真实;2、测试的任务要贴近真实生活;3、测试的语言能力是真实社会需要的。我们在大学英语听力教学材料的选择上,也应遵循真实性原则,采用真实英语国家真实生活中的音频和视频材料,保证语音、语调、语速和内容等都是真实地道的。当然,应充分考虑学生的水平,给予学生足够的背景文化和语言知识的辅导。

1.2英语听力教学素材开发情况

自2008年开始试点以来,大学英语四、六级网考逐步得到了推广,考试对听力理解能力的考查提升到了新的高度,教师和学生也已认识到听说能力训练的重要性。但面对网络中海量的听力教学素材,如何对材料进行整合、加工和深度发掘使之符合教学的需要,成为了大学英语教师无法回避的问题。通过最近一次对四川省内5所高校22名教师进行了访谈和问卷调查,笔者发现有32%(7人)的教师对音视频媒体编辑软件有所了解,有14%(3人)能熟练地使用软件对多媒体听力素材进行加工,有5%(1人)有过视频字幕制作和配音的经验。相当部分教师(68%)对于大学英语教学相关的计算机信息技术存在心理上的畏惧感,反映出存在“软件使用复杂”、“不知道该使用什么软件”、“不知道在哪儿获取软件”、“无法承担高昂的软件授权费用”等问题。

互联网络和计算机多媒体软件技术的发展为大学英语教师带来了大量的音视频处理的解决方案,其中既有需要支付费用的商业软件,也有可以免费使用的开源软件。常见可用于教学的音频处理软件有Audacity、Goldwave、Adobe Audition等,常见的视频处理软件有PhotoFilmStrip、Ulead Video Studio、Windows Movie Maker等,常见的字幕编辑软件有Subtitle Workshop、Subtitle Edit等。本文从基于视频材料的精听教学入手,探讨字幕和时间轴(Timeline)软件VisualSubSync在大学英语听力材料开发及课堂教学中的应用。

2VisualSubSync简介及实用性探讨

VisualSubSync是一款Windows平台下基于音频波普图(Audio Waveform Representation)的可视化字幕和时间轴制作免费软件(Freeware),其特点是程序短小精干,功能强大却易于操作,可以非常容易地把对动态声音的听觉转化为对静态图像的视觉,精确地实现音频信息的文字呈现,是影视翻译和字幕制作不可或缺的好帮手。此外,该软件还内置一个简易的Web服务器程序,支持多人在线协作,非常适合用于网络环境下的听力课堂教学。

与其他同类的专业字幕和时间轴软件相比,VisualSubSync对于大学英语听力教学具有较强的可用性,主要体现在如下四个方面:

1)操作简单。VisualSubSync的界面十分简洁明了,同时还配有图文并茂、翔实精确的使用指南。从创建项目、解压音频、添加字幕到保存项目、导出字幕,从字幕校对到网络协作,都逐一进行了讲解。即使完全没有字幕制作经历的人,也可以非常容易地从零开始,根据软件界面的提示逐渐深入到各个功能的使用。

2)功能强大。虽然是一款免费软件,但VisualSubSync在功能上却是十分专业的。不仅可以实现音频信息的图像生成可视化,制作精确的时间轴和字幕,还可以文本管道(Text Pipe)功能,非常方便地实现将现有的文本导入时间轴生成字幕。对SRT、SSA及ASS等字幕格式的支持,可以快速地实现对现有字幕的修订、更新。支持对字幕文字的颜色、粗细、字号等样式定制,使得最终生成的字幕更具有观赏性和辨别性。

3)多人协作。在字幕制作方面,除了可以通过拼写检查、外挂字典等方式实现文字校对外,程序还内置简易的Web服务器程序,其他用户可以非常方便地通过浏览器来访问制作好的字幕,并可根据自己听的结果对现有字幕提出建议,服务端操作者可决定是否采纳其他用户的建议。如同意用户的建议,字幕文件将被即刻更新。多人协作概念的引入,使得听力训练不再简单的是学生听、教师提问并公布答案的模式,而是在学生与学生之间、学生与教师之间形成了一种语言和情感方面相互帮助、相互竞争,实现语言能力的共同提升。

4)字幕翻译。VisualSubSync可在时间轴和字幕制作完成的基础上,提供字幕翻译模式,方便教师对听力材料进行深度发掘。在完成大学英语听力教学任务过程中,引入翻译训练来对字幕语言内容进行强化训练。

3VisualSubSync在英语听力教学中的应用

3.1安装并启动VisualSubSync

和大多数Windows平台下软件的安装过程一样,只需使用默认设置,点击下一步直至完成即可。需要注意的是,如果计算机上没有提前安装相关的音视频解码程序,程序启动后将无法正确打开相应格式的视频文件并解压出其中的音频信息,通过搜索引擎可很容易地找到很多类似的免费视频解码程序,如K-Lite Codec Pack、Win8codecs等。

单击系统桌面左下角任务栏上的[开始]([所有程序]([VisualSubSync](VisualSubSync即可打开程序。如图1所示,VisualSubSync主界面可分为菜单栏、功能区和状态栏。其中功能区由音频波普图及时间轴显示、播放控制、字幕列表和字幕编辑等四个字幕和时间轴制作的常用模块构成。通过点击菜单区中的[View](Show/Hide Video或直接在键盘上按F4可实现是否显示视频的切换,以方便听写过程中的操作。

图1 工作界面

在字幕编辑区域下方的是状态栏,在字幕编辑状态下,软件将自动对用户选择时间轴范围内输入文字的字符位置、字符数、时长等信息进行统计。并在统计数据基础上实时给出语速评价,分别是‘Too Slow’, ‘Slow, Acceptable’, ‘A Bit Slow’, ‘Good’, ‘Perfect’, ‘A Bit Fast’, ‘Fast, Acceptable’, ‘Too fast’。教师在备课过程中可以充分利用这个信息来对听力素材进行语速评价,结合音频中语音、词汇、结构等方面的情况判断材料的适用性,并根据判断结果在教学中进行相应的指导和提示。

3.2新建项目

事先准备好需要使用的视频文件,如果是用于大学英语听力课堂教学进行精听训练,建议选材时间长度控制在一分钟以内,以具有趣味性、时事性的视频材料为主,在训练开始前可以给学生讲解视频的背景信息。本文以美国MSNBC电视台2011年4月25日的一则长度为30秒左右的新闻为例,视频格式为FLV。

首先确定该视频文件在计算机上的存储位置,启动VisualSubSync,点击[File](New Project创建新的项目。在Video source file栏中选择浏览准备好的文件,点击Create new project按钮,出现Extract WAV窗口(如图2所示),点击Extract解压出视频中的音频信息并自动生成波普图。

图2 新建项目

至此,新项目创建完成,波普图简要直观地显示了视频中的声音信息,波普图中有波形变化的区域表示有声音信息存在,振幅越大则声音的音量就越大,振幅较小或基本无波形变化区域为过渡区或静音区。在创建时间轴的过程中,静音区可以帮助用户快速定位视频中对话的起始位置。首次打开视频文件时会在显示全时间段的音频信息,如果视频较长,会出现由于时间密集而难以区分的情况,此时可以使用鼠标滚轮或通过控制区带有加、减号的放大镜图标来实现对波普图或时间轴的放大或缩小。

3.3创建字幕

VisualSubSync提供三种不同的字幕创建方式,分别为全新自建、插入文件(Insert File)和文本管道(Text Pipe)。不论采用何种方式创建字幕,都需要首先根据波普图的内容建立时间轴,然后再将文字与波普图对应音频内容进行匹配,达到声音和字幕在内容上的实时同步。

1)全新创建。鼠标左键点击音频波普图后会出现一条黄色的时间基线,以时间基线为中心向左或向右拖动光标选择需要创建字幕的区域,在选区上点击右键选择添加字幕(Add Subtitle)即可实现时间轴时的创建。时间轴创建完成后,光标自动跳转至字幕编辑区,即可开始字幕制作的工作(如图3所示)。在字幕列表区双击任意一个条目,将使该条目时间段内的时间轴和字幕处于激活状态,如有必要,可通过在音频波普图区改变起始标识线的位置来进行对时间轴的调整。

图3 全新创建

2)插入文件。在菜单栏中选择[Edit](Insert File,根据对话框提示选择需要导入的文本(TXT)或字幕文件(SRT)。导入类型为文本文件后,导入内容将自动分行显示在字幕列表区。由于没有事先定义好时间轴的起始时间,无法实现文本和音频内容对应。在字幕列表中双击选择需要使用的文字条目并根据需要在字幕编辑区进行编辑,完成后在音频波普图上选择相应的音频时间段,在选择区域上单击右键,选择Set Subtitle Time,即可实现对文字对应时间轴的定义(如图4所示)。

图4 插入文件

3)文本管道。与插入文件的方式类似,文本管道也是通过导入外部文件中的文字内容来实现创建字幕。不同的是,文本管道会将导入的文字内容显示在位于音频波普图左侧的一个文本框中备用,而不是直接将文字内容显示在字幕列表区。在插入文件所支持格式的基础上,文本管道还添加了对富文本格式(RTF - Rich Text Format)的支持。将文件导入文本管道后,需要先在音频波普图上创建时间轴,然后在字幕列表区双击选中需要的空白条目,在文本管道框中选择需要的文字内容后单击鼠标右键,选择Add Subtitle from Pipe即可将管道中的文字导入时间轴(如图5所示)。

图5 文本管道

为方便识别文本管道中已经使用过的文字,软件提供三种文本标识方式,分别是:文字自动颜色标识(Auto-colorize Text),自动删除已选文字(Auto-delete Text)和自动删除所选文本之前的文字(Auto-delete All Text Before)。

3.4网络协作

软件提供了两种内容错误检查模式:单机模式和网络模式的错误检查及修订建议,在大学英语听力教学中可以充分利用其中的网络修订模式来实现协作共建学习。

文本错误检查功能(如图6所示)可以帮助用户对字幕内容及格式进行初步的审核,并自动给予提示信息。文字内容输入完成后,点击播放控制区的错误检查按钮,在弹出的窗口中便可以看到给出的提示。左键单击选中错误信息条目后,单击右键出现对应的解决方案提示。

图6 错误检查

为了能使用网络模式的全部功能,特别是网络音频分段试听,需要在创建项目界面[Audio Waveform]中选择WAV File,以便程序能在字幕制作过程中根据时间轴来切割音频文件供网络修订使用。

在菜单栏点击[Edit]([Web Server](Start / Stop来开启或停止网络模式,如计算机中安装有防火墙软件,需要在第一次开启服务器程序出现的对话框中选择‘总是允许访问’。教师在本机开启网络模式后,学生可以通过浏览器进行访问,访问网址为教师使用计算机的IP地址。打开页面后将出现根据已创建好的时间轴和字幕内容生成表格,内容分别由索引、时间起始、文本内容和详细信息等四列组成。(如图7所示)

图7 网络协作

点击列表中的Details链接,弹出字幕详细信息窗口。在表格Listen一行中点击WAV Format将下载并播放该条目时间段内的音频内容,学生根据自己听的结果和窗口中Text一行中的已有字幕内容进行对比,如有不同,可在Suggestion文本框中输入自己的答案,点击提交即可将信息发送至教师机。教师通过菜单栏选择[Edit]([Web Server](Show Suggestions或直接在播放控制区点击Show Network Suggestions图标,弹出网络修订信息提示界面,教师决定是否接受学生的建议并进行修订(如图8所示)。

图8 协同编辑

3.5字幕翻译

除时间轴和字幕制作生成外,VisualSubSync还内置了字幕翻译功能,在完成时间轴和字幕创建后点击菜单栏上[File](Translate进入翻译模式,在Translate对话框中根据提示选择待翻译字幕文件和拟创建翻译版本初始内容。软件提供四种翻译版本初始内容选择,分别是空白(Empty)、复制原文(Copy Original Text)、仅复制标识(Copy Tags Only)和自定义文本(Custom Text)。为便于和原有版本内容进行区分,可在选择自定义文本后点击OK启动翻译界面(如图9所示)。

图9 字幕翻译

在字幕列表中选择需要翻译的条目后,就可以在界面左下角的翻译输入框中输入对应的译文内容,右下角文本框中显示信息为原始字幕内容。翻译中同样可以开启网络模式,实现多人协作翻译。翻译完成后点击[File](Save As保存字幕文件至指定位置,将视频文件和对应的字幕文件放在相同目录下,便能视频播放器中实现字幕自动播放。

4结语

通过对VisualSubSync各项功能的探索,我们认为此软件操作简单、功能强大,在提供免费的专业级字幕时间轴制作功能的同时降低了用户技术门槛和学习成本,且能对多人网络协作和字幕翻译提供良好的支持,非常适合在大学英语听力课堂中进行精听训练。此外,VisualSubSync也可以用于学生课外自主学习使用,教师将选好的材料以作业的形式布置给学生,学生完成后在课堂上进行展示或通过网络视频分享网站发布,观众对字幕内容进行评价,以方便学生改进字幕的质量。在此基础之上,还可以对视频进行深入开发,进行视频配音练习,给学生提供更多使用英语和展示自我的机会,进一步激发学生的学习兴趣,实现趣味性、知识性兼备的听力教学模式。

参考文献

[1] Bachman,L.F. Fundamental Considerations in Language Testing[M]. Oxford: Oxford University Press,1990.

[2] 教育部高等教育司. 大学英语课程教学要求[M]. 上海:上海外语教育出版社,2007.

[3] 张尧学. 关于大学英语四、六级考试改革的总体思路[J]. 外语界,2008(5):2-4.

[4] 金艳,吴江. 大学英语课四、六级网考的设计原则[J]. 外语界,2009(4):61-67.

[5] 蔡基刚. 大学英语四、六级网考:意义和反拨作用[J] . 外语电化教学, 2009(5):3-8.

[6] 杨静,朱慧敏. 音频编辑软件Windows Movie Maker在英语教学中的应用[J]. 外语电化教学,2010(4):58-62.

[7] 于莉. 视频编辑软件与外语教学的整合——信息技术环境下学习主体的研究[J]. 外语电化教学,2009(1):55-59.

作者:文举(1983-),男,讲师,研究方向:英语教学和计算机辅助外语教学。

Application of VisualSubSync in English Listening Teaching

WEN Ju

(Jincheng College of Sichuan University, Chengdu 611731)

Abstract:As for the importance of English listening and speaking competence, both College English Curriculum Requirement and Internet-based College English Test Band Four and Band Six have highlighted the status of their training. Internet has provided numerous video-based English listening materials, how to take advantage of using these resources to help improve English teaching and learning is a meaningful topic. Being a free subtitle software, VisualSubSync can perfectly satisfy the needs of listening training and cooperative learning.

Key words:subtitle, VisualSubSync, listening teaching, video-based teaching

中图分类号:p19.9

文献标志码:A

收稿日期:2014-09-09

文章编号:1008-5580(2015)02-119-06

猜你喜欢

时间轴字幕英语听力
趣味英语听力 How to Live a Greener Life
时间轴上二阶非线性非自治延迟动力系统的振动性
趣味英语听力:How to Live a Greener Life
趣味英语听力Smart Home Devices◎
趣味英语听力:Top 7 Most Common Types of Bread
时间轴里的“共和国记忆”
一种基于单片机16×32点阵动态字幕的设计
整合适应选择度下的动画电影字幕翻译——以《冰河世纪》的字幕汉译为例
时间轴在历史教学中的应用
论纪录片的字幕翻译策略