APP下载

网购在中国

2015-12-16ByAnastasiaSukhoretskaya季晶晶

国际人才交流 2015年4期
关键词:网上银行淘宝网火车票

By Anastasia Sukhoretskaya 译 / 苏 莉 季晶晶

网购在中国

Buying online in China

By Anastasia Sukhoretskaya 译 / 苏 莉 季晶晶

中国高铁运营里程数世界第一,服务上也与西方国家的铁路旗鼓相当

中国这艘大船正在调整舵盘,其发展方式正在转型,放缓了经济发展的步伐,改变在人们的眼前发生。出于对国民生活质量的长远考虑,污染环境的重工业正逐渐退出城市,为其他经济部门提供了发展空间。如今,互联网无疑已成为中国经济发展的巨大贡献者。在这里,你时常会看到周边的中国同学、同事或朋友经常上网购物。网购其实并不复杂。但是,对于不会中文的人来说还是有点困难的。那么,对于那些待在中国却不会中文的外国人来说,如果想要在淘宝上购物,在网上订火车票、飞机票或用微信购买餐厅优惠券,他们该如何做呢?

While the Chinese economy is slowing down its pace due to a big shift in the country’s development direction, people might see some changes happening right in front of their eyes. Air-polluting Industries, a long-term concern for every China’s dweller, are finally getting out of the cities, leaving a path for other economically profitable sectors to flourish. Nowadays, the Internet is undoubtedly a huge contributor to the Chinese economy. While in China, you can’t help seeing people around you, your Chinese classmates, Chinese colleagues or friends, frequently making purchases on the Internet. In fact, buying things online is not that complicated. However, it possesses a certain trouble for those who don’t speak Chinese. What should a non-Chinese speaking expat consider when buying things from taobao, getting a train or plane ticket online, or using your WeChat to buy coupons for food in the restaurants?

在开始网购前,你首先需要申请一个网上银行账户。在中国,大多数网站不接受外国信用卡,所以需要办一个中国本地的银行卡。中国各大银行的支行遍布全国各个城市。其中,交通银行、中国工商银行、中国农业银行和中国银行等是相对较大的几个银行。至于选择哪个银行,其实差异并不大,关键是要选择离自己住所较近的银行。因为一旦银行卡出现问题,你需要赶到办卡的银行去处理。办理银行卡时请务必带上您的护照,除此以外不需要其他文件。申请网上银行账户的流程也非常简单:首先,将护照交给银行工作人员,有时可能还需要交10到50元作为存款存进银行卡里。然后等待对方完成整个开户流程,再请其帮忙开通网上银行账户。完成这些后你将得到一个线上购物需要用到的U盾。最后再去开户行的网站上继续注册即可。

The first thing that one needs to prepare before diving into online shopping is an online banking account. Many Chinese websites refuse to accept foreign credit cards, so you will need to get the local bank card. There are numerous branches of Chinese banks in every city, the biggest of which are Bank of Communication 【交通银行】, ICBC 【Industrial and Commercial Bank of China, 中国工商银行】,ABC 【Agricultural Bank of China, 中国农业银行】,Bank of China 【中国银行】and a couple more. There is not much difference between every bank but what matters is how close it is to the place where you live. If there is any problem related to your card you will need to go to the very branch around your area where you got the card from. Don’t forget to take your passport with you, other documents are not needed. The procedure is very simple: you hand in your passport and in some cases 10 to 50 yuan as a card deposit, and wait until the bank assistant finishes the whole registration process. Ask the bank assistant to help you get the online banking account. It goes together with a USB that you will further use for purchasing online. Later, you will need to proceed with the registration on the website of the bank you got your account from.

开通银行卡和网上银行账户后,你离淘宝网又近了一步。在淘宝网上注册也并不费事。填上用户名、密码和手机号后,注册就完成了。当然,我们建议你申请一个支付宝账户,如此一来,就可以用银行卡中的钱在淘宝网上进行付款,能节省不少时间。有时,你在决定购买物品时或许希望能与网店的店主沟通一些细节。淘宝作为巨大的线上市场拥有自己独特的语言。所以如果店主称呼你“dearie”或者“亲”,把你想要购买的物品称为“treasures”或者宝贝时,你也不必惊讶,这只是淘宝网流行的通用语而已。另外,网购时还需要留意买家正面评价的数目。中国近日颁布了一条新的法规:即网上购物者如今可在7天内退回已经打开的商品并且得到全额退款,这一规定无疑将大大增强卖家和买家之间的信任。

After successfully gaining a bank card and online banking account, you are one step closer to mastering taobao. Registration there doesn’t take much time, it comes to filling in your username, password, telephone number. The system will send you a message with a number to your telephone that you will also have to type in. And after that, the registration is considered successful. Also, it is advised to get an Alipay(支付宝) account , that can be done directly on the website. The money is transferred from your bank account that makes the whole process of purchasing online less time-consuming. Sometimes, it is necessary to communicate with the shopkeeper before you decide to pay. The huge online marketplace taobao has its own special language. Don’t be surprised when shopkeepers will be calling you “dearie”, or 亲 in Chinese, and refer to the things you buy as “treasures” or 宝贝. Always pay attention to the amount of positive feedbacks from the buyers. Recently, a new regulation went into effect: online shoppers can now return opened goods within seven days and get a full refund which will contribute a lot to the trust increasing between both the shopkeeper and the buyer.

中国互联网的发展使得人们足不出户就能购买火车票和飞机票。不过,对于出行者来说,在春节和国家法定节假日前的购票高峰期时抢到票可不是件简单的事,这些时间段的票总是卖得飞快。

Another convenience that Chinese internet offers is the opportunity to buy train and plane tickets without leaving the comfort of one’s home or office. However, the ticket rush prior to the Spring Festival and the National Holidays is a matter of concern for a traveller since during that time tickets are sold out like hot pies.

飞机票的话既可以通过qunar.com(去哪儿网), ctrip.com(携程旅行网)订购,也可以直接在航空公司的官方网站上订购,如中国南方航空的官网csair. com,海南航空的hnair.com以及中国国际航空公司的官网airchina.com。以上提到的网站都可以切换成英语界面。订票的流程也与在淘宝上购物十分相似:注册,然后用支付宝或者网银支付,选择后者支付的话则需要用到U盾。另外,万事达卡和Visa卡在订机票时也可使用。

The plane tickets can be purchased on qunar.com, ctrip.com, or official websites of air companies: csair.com for China Southern Airlines, hnair.com for Hainan Airlines, airchina.com for Air China. The websites allow you to switch the language to English. The procedure of buying a plane ticket is very similar to buying on taobao: registration, then pay with either Alipay or money on your online banking account, but in this case, you will need the USB. Master Card and Visa are also acceptable.

不过,比起飞机人们似乎更倾向于乘坐火车出行,随着中国高速铁路网络的拓展,这一趋势变得更加明显。中国高铁运营里程数世界第一,服务上也与西方国家的铁路旗鼓相当。在中国,火车票的预售时间是火车发车前60天,若是在火车站购票的话预售期则提前58天。需要注意的是,购票和上车都需要带上本人护照。

However, according to the recent trend, more and more people prefer trains to planes, especially with the widening net of high speed railway across China. Chinese HSR is the longest one in the world and can compete with its Western counterparts in service. The pre-sale time of China train tickets is 60 days prior to departure and pre-sale period at railways stations come up to 58 days ahead of departure. The passport is required when you buy the tickets as well as when boarding the train.

淘宝网首页

在火车站或售票点购票的话可能让人不太愉快,尤其是在购票高峰期的时候。所以网上购票对于那些不愿意排队等待的人来说无疑是个完美的选择。如果已经在网上订了票,那么你可以在火车出发前的任意时间去车站或代售点取票。有些网站甚至提供送票服务。订火车票最常见的网站是12306.cn,它唯一的不足是网页只有中文版本。注册时同样需要提供有效的护照号和手机号。注意:支付时必须使用中国银联网上银行账户,并在45分钟内完成,另外,取票的话必须得去火车站或车票代售点。对于那些不太会中文的外国人来说,纯中文的网站使用起来还是比较麻烦的,所以出现了一些兼有英文版本的网站:www.china-train-ticket.com, www.chinahighlights.com, www.travelchinaguide. com, 并且这些网站上都提供了详细的购票攻略。

Buying tickets at the train stations or ticket outlets might be a painful experience, especially during the peak seasons. So purchasing them online is a perfect option for those who are unwilling to queue in a line. If you got your tickets online, it must be collected at the railway station at the day of departure or any other day prior to departure. Some websites offer a ticket delivery service. The most common website for buying train tickets is the Chinese 12306.cn, with the only drawback – the content is all in Chinese. For registration, you will also have to provide the valid passport number and a phone number. Notice, that the payment should be made within 45 minutes with China UnionPay online banking account and tickets must be collected at the railway station or any ticket agency. Using the website all in Chinese language might be troublesome for foreigners with a bad command of Chinese, that is why there is a number of the websites that are English-friendly: www.china-train-ticket.com, www.chinahighlights.com, www.travelchinaguide.com, where you can also find the detailed instruction on how to buy train tickets.

当然,电脑并不是实现网上订票的唯一工具。之前提到的那些常用的订票网站Ctrip.com, taobao.com, qunar.com都有相应的移动应用程序,人们可以免费下载到手机上并用手机进行支付。此外,使用微信这款手机软件,不仅可以给手机充值,而且可以用来存钱,因为它的存款利率比银行高。微信还可以用来打的,买飞机票或火车票,有时还能以更低的价格购买餐馆中某些食物的优惠券。

But the computer is not the only device you can make online purchases. The popular websites Ctrip.com, taobao.com, qunar. com offer the mobile apps which you can download for free for your cellphone and make a payment right there. Moreover, with the help of WeChat, one can recharge money on the telephone, use it to store you money as the interest is higher than in the bank, call a taxi, buy plane and train tickets and buy coupons for certain food in the restaurants with attractive discount.

正确使用网络是节省时间的关键所在。轻轻点击鼠标不仅能让你的生活更加轻松还能让你更高效地运用时间和金钱。缥缈的互联网如同我们身边的世界一样飞速发展着,而我们需要做的仅是积极面对这些新的改变。请紧跟潮流哦!

The ability to use the internet in the right way is a key to more free time. A click of a mouse will make your life easier and help you to invest your time and money more efficiently. The ethereal world of Internet, just like the world around us, is changing rapidly. All we need to do is to embrace the new changes. Stay up-to-date!

中国游客2014年境外消费超1万亿

Chinese Tourists Spent Over 1 Trillion RMB Overseas Last Year

商务部部长高虎成表示,中国境外购物迅速增长。据不完全统计,2014年中国公民赴境外旅游人次超1亿,境外消费超过1万亿元。高虎成认为,这样一个境外消费规模的成因是多种的,其中一个主要原因是价格差,特别是国内某些产品的消费税较高。这使得中国游客更愿意选择出国消费。

Chinese tourists spent over 1 trillion RMB (160 billion USD) overseas last year, according to Commerce Minister, Gao Hucheng. This is largely due to the huge discounts that Chinese people can get on overseas products. China’s high import taxes mean that for many Chinese people of means, travelling overseas for shopping is a popular option.

滴滴打车和快的打车宣布合并

Didi Dache and Kuaidi Dache to Merge

中国两家打车软件巨头滴滴和快的宣布将以100%换股的方式正式合并,合并后公司市值将达60亿美元。合并后,新公司将实施Co-CEO制度,滴滴打车CEO程维及快的打车CEO吕传伟同时担任联合CEO。两家公司在人员架构上保持不变,业务继续平行发展,并将保留各自的品牌和业务独立性。滴滴打车和快的打车都诞生于2012年,自成立之日开始,两者的竞争就格外激烈,快的打车、滴滴打车分别以56.5%、43.3%的比例占据中国打车APP市场累计账户份额领先位置。

China’s two biggest taxi apps have announced that they will merge recently, creating a new company with an estimated worth of 6 billion USD. Chief executive of Didi Dache Cheng Wei and Kuaidi Dache chief executive Lv Chuanwei will become co-chief executives and the companies will operate independently under separate brands. Both apps were launched in 2012 and have been in fierce competition ever since. Kuaidi currently holds 56.5 percent of the market share, while Didi holds around 43.3 percent.

去年来华外国留学生近38万人,9.8%有中国政府奖学金

380,000 Foreign Students Studied in China Last Year, 9.8% on Chinese Government Scholarships

去年来华外国留学生近38万人,其中9.8%有中国政府奖学金。教育部发布的2014年来华留学生数据统计显示,2014年共有377054名各类外国留学人员在中国高等学校、科研院所和其他教学机构中学习,其中韩国、美国和泰国留学生位居前三位。留学生人数最多的城市前三名是北京、上海和天津。硕士和博士研究生比2013年增加18.20%。

Last year, there were nearly 380,000 foreign students in China. 9.8% of foreign students those who studied in China were funded by a Chinese Government Scholarship. According to data from the Ministry of Education, there were 377, 054 foreign students enrolled in China’s universities, research institutions and in other educational institutions in 2014. The largest numbers of foreign students hailed from South Korea, Thailand and the United States. Most foreign students chose to study in universities in Beijing, Shanghai, Tianjin. The number of foreign master’s and doctoral students has increased by 18.2% from 2013.

猜你喜欢

网上银行淘宝网火车票
火车票的“家人们”
我国网上银行发展与风险控制
论网上银行风险的控制及防范策略
广告语篇中汉英语码转换的顺应性研究
提升网店美工人才培养质量探析
试分析目前我国网银法律监管问题
淘宝网购
利息下调巧存钱 网上银行帮您忙