APP下载

法语倍数的表达及翻译

2015-04-17湖北大学雷文强

法语学习 2015年5期
关键词:表达法比较级基数

●湖北大学 雷文强

法语倍数的表达及翻译

●湖北大学 雷文强

在法语数词教学中,倍数表达法无疑是重点和难点。汉、法两门语言在倍数表达上存在不少差异。如果弄不清楚,就会影响对原文意思的理解,翻译时也会把意思译错。为了帮助法语学习者尽快掌握各种倍数表达及翻译方法,有必要对法语倍数表达法进行归纳和总结。

1.法语倍数表达法

与汉语相比,法语倍数表达法较多,既可表示倍增,也可表达倍减。但不论何种法语表达方式,在数量概念上,倍数都包括基数在内。

1.1 倍增的法语表达法

(1)n+fois+ 比较级 +que...(“是……的n倍”或者“比……大n-1倍”)。这里的n fois包括基数在内。Jean-Paul Colin在Dictionnairedesdifficultésdufrançais(1979:302)中曾指出:“现在,法语中讲‘Cette pièce est deux fois plus grande que l'autre’(这个房间有另一个房间两倍大),而不说‘une fois plus grande’或者‘une fois aussi grande’,因为后两种表达是陈旧的说法。现在,人们通常基于乘除法,而非加减法,来考虑倍数问题。”因此,本句型中的n fois指“为基数的n倍”,也就是“比基数大n-1倍”。

例1:Mon jardin est quatre fois plus grand que le vôtre.(我的花园是您的4倍大(比您的大3倍)。)

例2:Pascal mange deux fois plus que toi,mais il n'est pas plus gros.(帕斯卡尔吃得比你多一倍,但他并不比你胖。)

(2)n+fois+supérieur+à...(“是……的n倍”或者“比……大n-1倍”)。

例3:Le Canada a une superficie 18 fois supérieureàcelle de la France.(加拿大领土面积是法国的18倍(比法国大17倍)。)

例4:Ce chiffre est sept fois supérieur au record d'avant la Libération.(这一数字是解放前最高纪录的7倍。)

(3)n+fois+ 名词(“是……的n倍”)。

例5:Le prix affichéétaitégalà2,4 fois celui du marché.(当时公布的价格为市场价的2.4倍。)

例6:Dans l'ensemble,les humains consomment environ 1,5 fois ce que la Terre pourrait leur offrir par an.(总体而言,人类每年资源消耗量是地球供给量的近1.5倍。)

(4)倍数词 +de+ 名词(“为……的若干倍”)。法语中的倍数词主要有:double(双倍),triple(三倍),quadruple(四倍),quintuple(五倍),sextuple(六倍),septuple(七倍),octuple(八倍),nonuple(九倍),décuple(十倍),centuple(百倍),multiple(多倍)。以上倍数词既可以作名词,也可以作形容词。

例7:Il a mis le double du temps pour faire le même travail.(他花两倍的时间做同一项工作。)

例8:Une somme quintuple d'une autre.(五倍于另一笔金额的款项。)

(5)倍数动词。法语中的倍数动词主要有:doubler,tripler,quadrupler,quintupler,sextupler,septupler,octupler,nonupler,décupler,centupler。这些倍数动词既可作及物动词,也可作不及物动词。但是代动词se doubler不是指“增至两倍”,而是“夹杂”、“同时是”的意思。例如:compliment qui se double d'une moquerie(夹杂着讥讽的恭维话)。

例9:Le nombre des malades du virus Ebola a doubléen un mois.(埃博拉病毒感染人数在一个月内翻了一番。)

例10:Cette entreprise pourrait tripler son chiffre d'affaires en Chine d'ici deux ans.(该公司中国区的营业额有望两年内增加两倍。)

(6)être+multiplié+par+n(“增加n-1倍”)。

例11:En République du Congo,le nombre de personnes ayant faim aétémultipliépar quatre en 25 ans.(刚果共和国饥饿人口在25年内增加了3倍。)

(7)表示增加的动词或名词 +de(“增加……”)。法语中,具有增加意义的动词有augmenter,croître,progresser等;名词有augmentation,croissance,progression,hausse等。在 “augmenter de”句型中,介词de后通常可接分数、百分数或具体数词。至于介词de后能否接n fois表示“增至n倍”,笔者在向多位法语为母语者求证,并翻阅了大量法语原文资料后,发现“augmenter de n fois”这一搭配使用较少;但一旦这样使用,它表达的意思通常也不是汉语的“增加了n倍”,而是“是原先的n倍”(即法语中的n fois在表示增长时都应该“是原先的n倍”,减少时“是原先的”。此外,还要注意 “augmenter n fois”这一表达,它指“增加了n次”。例如:Le prix des cigarettes va augmenter deux fois d'ici octobre(《费加罗报》2013年6月5日),应译为:今起至十月份,香烟将提价两次。

例12:Le nombre de suicides dans les prisons françaises a augmentéde 200%en 20 ans.(法国囚犯自杀人数20年内增加了百分之二百(为原来的三倍)。)

例13:Le budget de la défense russe augmente d'un tiers.(俄罗斯国防预算增加三分之一。)

例14:Le prix du timbre va augmenter de 10 centimes le 1erjanvier.(邮票的价格将于1月1日上涨0.1元。)

不过新个税法中,子女教育、继续教育、大病医疗、住房贷款利息或者住房租金、赡养老人——关系亿万百姓的6项个税专项附加扣除政策究竟怎么扣?扣多少?纳税人能减多少税?专项附加扣除申报究竟应该如何操作?此次个税改革中,纳税人还有哪些问题需要注意?带着这些疑问,跟着记者来听听权威专家的详细解读吧。

例15:La production ouest-africaine de riz est en progression de 20%en une année.(西非大米产量一年内增长了20%。)

1.2 倍减的法语表达法

(1)n+fois+ 比较级 +que...(“是……的”或者“比……少)。与前文中的倍增表达一样,此时的n包括基数在内。

例16:En Allemagne,les femmes gagnent deux fois moins que les hommes.(在德国,女性的收入要比男性少一半。)

例17:Le format de cette nouvelle carte SIM est 2,5 fois plus petit que le format actuel.(这种新型SIM卡的尺寸是当前SIM卡的五分之二。(由于这里n为小数2.5,不能作分母,故将其转换成整数,即。)本句也可译成:这种新型SIM卡比当前卡片小五分之三(即=)。

(2)n+fois+inférieur+à...(“是……的”或者“比……少”)。

例18:Le coût de la communication internationale en Turquie est 11 fois inférieuràcelui pratiquéen Tunisie.(土耳其国际通信成本是突尼斯的十一分之一。)

例20:Diviser par trois le coût des médicaments.(使药品成本减少三分之二。)

(4)表示减少的动词或名词 +de(“减少……”)。法语中,具有减少意义的动词有:diminuer,réduire,baisser,chuter等;名词有diminution,réduction,baisse等。在此句型中,介词de后通常接分数、百分数或具体数值。

例21:La capitale chinoise mettra en place une circulation alternée,réduisant presque de moitiéle nombre de véhicules pendant l'APEC.(亚太经合组织会议期间,中国首都将实施机动车限行措施,使车辆数目减少近一半。)

例22:Le rendement des céréales a connu une diminution de 10%.(粮食减产一成。)

2.法语倍数的汉译

通过前文的介绍,我们发现法、汉两门语言在倍数表达上有两大主要差异:首先,法语倍数表达在逻辑意念上包括基数在内,而汉语倍数表达分为包括基数和不包括基数两种,即“是……的n倍”和“比……大n-1倍”;其次,法语中的n fois可以表示倍数负增长,而汉语中的倍数负向表达存在争议,通常认为“减少n倍”不能成立。

法语倍数汉译最基本的问题在于包括不包括基数。弄清楚这个问题也是保证译文准确无误的前提。准确理解原文实际倍数后,还须注意以下几点翻译技巧。

例23:Le salaire minimum au Vietnam est quatre fois moinsélevéqu'en Chine.(越南最低工资为中国的四分之一。)【此处不可译为“比中国少3倍”】

例24:Selon les calculs,le transport des marchandises par chemin de fer consomme quatre fois moins d'énergie que par route.(根据计算,铁路货运的能源消耗比公路货运少四分之三。)【此处不可译为“比公路货运少3倍”】

(2)翻译部分含有比较副词moins的倍数表达时,为了符合汉语表达习惯,通常要改变句子逻辑和语言形式,将相关形容词或副词的较低程度比较级转译成其反义词的较高程度比较级。例如,将 moins petit转换成plus grand(较大)。

例25:Les Ghanéens sont deux fois moins pauvres qu'il y a 20 ans.(加纳人现在比二十年前富裕一倍。)

例26:Les vins chinois sont trois fois moins chers!(中国产的葡萄酒要便宜三分之二!)【此处不可译为“便宜3倍”】

(3)当原文中倍数n fois用于“夸张”修辞,或者倍数本身为约数,数值巨大而一倍之差微不足道时,可酌情保留原文中整偶数倍,译成“比……大n倍”,以保证译文典雅流畅。

例27:Je te trouve mille fois plus intelligente que lui!(我觉得你比他聪明一千倍!)【原文中的mille fois与汉语中的“千倍”一样,均为夸张表现手法。】

林穗芳,中外语倍数表达方式的不同特点[J],中国科技翻译,1993,6(1):6-12.

吕叔湘、朱德熙,语法修辞讲话[M],沈阳:辽宁教育出版社,2002.

瞿钧,法语数字与生活[M],上海 :上海译文出版社,2007.

解伯昌,倍数的英汉表达及翻译[J],中国翻译,1990,4:18-21.

COLIN Jean-Paul,Dictionnairedesdifficultésdufrançais,Paris:Robert,1979.

猜你喜欢

表达法比较级基数
一次性伤残就业补助金的工资基数应如何计算?
你会委婉提出“建议”吗
Tips on finding summer jobs for teens
千万不要乱翻番
猪年话说汉英词典中的“猪”(下)
Is $2 million enough to feel wealthy 有多少钱才算富
Comparative Adjectives (形容词比较级)
巧妙推算星期几
『基数』和『序数』
多 种 感 谢