APP下载

——以英语语义理解、听力、口语、阅读与翻译教学为例浅析语境对英语教学的作用

2015-03-20段银凤

长春教育学院学报 2015年19期
关键词:词义话语情景

段银凤

一、语境的内涵

近年来,人们对语境进行了不断深入了解和探讨,随之形成了关于语境更加详尽的论述和认识。语境是语言环境的简称。波兰的人类语言学家马林诺夫斯基(Malinowski,1923)最早提出了语境概念,并将语境分为文化语境及情景语境。英国语言学家弗斯(J.R.Firth)继承和发展了这一观点,他认为语境包括语言语境与情景语境。我国语言学家何兆熊则认为语境包括语言知识和副语言知识两大类。

语境也可分为语言性语境与非语言性语境。前者是指我们在交际中所表达的言语结构的意义是依赖于这些言辞的上下文的,包括书面语和口语的上下文;后者是交际中的某一言语结构的意义依赖于各种话语外的主客观因素,包括时间、地点、场合、话题、人物、文化背景、姿势与手势等。

二、语义理解依赖于语境

语义,即词、话语与篇章(语篇)的意义。意义涉及说话人表达某一个意义的意图,这个意义可能很明确,也可能并不明确,因此受话者对这个意义的理解可能就要依赖语境。

1.语境帮助理解词义。词汇的意义种类繁多,理查德(Richards,1976)认为,词汇意义包括指称意义、内涵意义和.文化意义。而关于指称意义,例如,“dog”就指代一种很常见的犬科哺乳动物;关于内涵意义,如:“home”的概念意义是家庭,但是对大多数人来说,“家”被附上“温暖”“舒适”等内涵意义;关于文化意义,如“pork”一词对穆斯林和英国人能引起不同的反应。语境使词义多种意义单一化;语境可以使词义具体化;语境增加词义的临时性意义;语境可以改变词义的色彩;语境表现出的词义的选择性;语境对词义有制约作用。

2.语境有助于理解话语含义。话语(utterance)是语言交际的单位, 是具有一定交际功能的最小语言单位。对同一句话的不同理解是建立在具体的语境上的,首先,必须把言语交际上文中的相关话语意义包括进来,也就是说必须知道前面讲过的话,接着从共有常识中激活相关的语境要素,同时加入行为环境中的相关信息,听话人才能真正有效理解话语意义。

3.语篇意义得益于语境。语言的使用离不开语境,任何篇章都是一定语境的产物。借助于语境,尤其是情景语境,可以有助于确定多义词的情景意义,有助于推测生词的意义,有助于挖掘篇章中所使用修辞的蕴涵。

三、有助于英语听力教学的语境创设技巧

听力过程应该是一个主动地、积极地对信息进行认知、加工、内化的心理语言过程。下面简要介绍两种方法以帮助培养学生对所听内容的语境反应能力,因为这种能力远比归纳听力技巧更为重要。

1.导入文化背景知识。 如下是一个英语听力教学实例:A:It’s raining heavily,isn’t it,Jane?B:No,it is.It’s raining cats and dogs.学生刚开始接触“raining cats and dogs”,是不明白该短语的含义的,只能根据上一句的意思进行猜测。这时,教师蛮可以引入相关文化——源于北欧神话:有一个能呼风唤雨的巫神,他经常把自己变成能唤暴雨的猫, 并带上他的侍从——能呼狂风的狗。每当猫和狗嬉戏吵闹、互相厮打,总搅得天翻地覆、风雨交加。所以,只要猫和狗从天而降,必然大雨倾盆。如此用文化教学,学生既扩大了文化视野,又加深了对该短语的识记。

2.模仿真实语境。听与说二者相互影响、互为依托。要在日常教学中,多为学生创造真实语境,在让学生敢说的同时,重视对其语音的纠正,凭听力练口语,再借口语促听力。

四、语境在英语口语教学中的作用

口语作为英语教学四大技能之首,理应在教学中占据极其重要的位置。而传统的口语教学,忽视了语境对于口语交际的重要性。我们日常生活中的语言交际活动是在发生在特定的时间、地点,围绕特定的主题,带有一定目的性的,这种对话背景因素就是语境。例如,Mum:When will you bring your boyfriend back home? Ann:Mummy,I am still young.乍一看,该对话似乎答非所问,不合逻辑。此时,我们需要了解的是基于此语境下的会话含义。这个语境是:母亲希望女儿早日带男朋友回家看看,女儿却说自己年龄还小,说明自己还没考虑这个问题。此外,在口语交际中,说话者还要注意对话的对象及场合,文明得体地与人交流,这样才能顺利实现其交际目的。

五、语境影响英语阅读教学

阅读技能是一种综合技能,它包括理解能力、判断能力、逻辑思维和概括能力。同时,阅读理解又是一个“意义重构”的过程,读者还必须有效运用情景语境和文化语境。Richards 曾提出bottom-up 和top-down两种学习语言的技巧。

1.语境影响词义理解。一是依据定义、同位语、关联词等猜测词义。 如:Neuroscience is the scientific study of the nervous system.根据定义,Neuroscience 的含义是“研究神经系统的科学”,即“神经科学”。二是根据内在逻辑关系猜测词义。 如:Extravagant people never save money.那么,“extravagant”就是“奢侈、浪费”的意思。

2.语境决定词汇的单个义项。英语中存在相当数量的一词多义现象,一个单词的义项有很多,有的义项之间毫无关联,但是,放在具体语言环境中就可以有新的指示意义。因此,要想准确定位语言的意义,务必将词语的翻译放在特定的上下文中。

3.语境帮助解决句子歧义。 例如:Tony didn’t come to the party because Anne was unhappy.这是一个带有歧义的句子。可译为:因为安妮不高兴,托尼没来参加晚会;或:托尼没来参加晚会,但并非是因为安妮不高兴(其它原因)。但是,如果这句话发生在以下的语言情境中, 歧义就会自动消除。 如:Tony and Anne had agreed with each other to the party on Saturday.However,that Tony did not come there made Anne unhappy.

六、语境在翻译教学中的作用

1.语言语境与翻译教学。英汉翻译时,首先要考虑的就是语境因素。我们可以借助上下文词语之间的横组合与纵聚合关系来分析理解词语的感情色彩。

2.情景语境与翻译教学。同一个人要表达相同的意思,可能会因为情景语境的不同而使用不同的语言形式。如,你想请求他人打开窗户时,可以说:“Open?the window!”也可能说:“Would you mind opening the window?please?”这里的情景语境是不同的,第一句话言者与听者的关系比较近亲,所以话语直白;而第二句话言者与听者的关系比较陌生,所以比较客气。

3.文化语境与翻译教学。翻译既是语言的转换,也是文化的移植。由于人们生活在某一特定文化语境中,在认识客观世界的同时赋予了词汇以不同的感情和色彩。译者与原文打交道,实际上也是在间接地与原文作者进行相关的跨文化交际。而词汇除了其本身概念意义之外还应包含文化方面的喻义。不同的语言文化在历史、地理、社会结构、习俗、价值观念、思维方式、宗教信仰和道德等方面的显著差异,会使同一词语在不同的文化语境中产生不同的喻义,引发的情感也差异显著。因此,翻译的表达必须以对原文的文化理解为前提,译者要从中外文化的差异角度看待文本。

[1]何兆熊.语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

[2]宋玉阁.语境在语义理解中的作用[J].淮南职业技术学院学报,2009(04).

[3] 关孜慧.文化语境与翻译[J].外语与外语教学,2003,(3):45.

[4]李丽君.翻译中的语境和歧义[J].湘潭大学社会科学学报,2003(06):159.

[5]赵一蕊.语境在英语阅读理解中的作用[J].吉林大学学报,2008.

[6]王瑛.语境在英语听力理解中的应用[J].咸宁学院学报,2010(3).

猜你喜欢

词义话语情景
情景交际
现代美术批评及其话语表达
西夏语“头项”词义考
石化企业情景构建的应用
词义辨别小妙招——看图辨词
楼梯间 要小心
把美留在心里
字意与词义
话语新闻
话语新闻