APP下载

大学生学好英语习语的策略

2014-07-04费广会

文学教育下半月 2014年4期
关键词:习语习俗语言

费广会

恩伯夫妇就文化和语言相互作用进行讨论时指出:“一个社会的语言能反映出其相对应的文化.其方式之一表现在词语内容或者词汇上。”。语言是文化的折射,文化的载体,而英语习语是对英语国家民族文化的发展和变化最为敏感的部分,它的形成大多与自然知识、社会文化背景知识、日常实用物、身体部位及五颜六色等有着密切的关系。英语将习语定义为“an expression whose meaning is different from the meaning of the individual words”。即“一种单个单个词意思不一样的语言表达方式。”英语习语包括俗语、谚语、俚语等。习语的生成、使用和广泛流行映射出西方人的社会文化心理、风土人情、精神面貌等,它们蕴含着人们对社会文化现象所持的各种态度和情感,是英语语言文化中举足轻重的一支,是亚文化的语言载体。英语习语凭借其生动活泼和多变的特点,已经成为英语学习中必不可少的部分。

大学生学好英语习语可以帮助其更好地欣赏和理解英语通俗文学作品、报刊杂志、电影电视、英文歌曲等大众娱乐。例如,笔者也曾在澳大利亚的每日新闻里非常清楚地听到“He's facing behind bars for 5years.(他面临着坐5年的牢)”“Hens party”(意指女子出嫁前和自己的未婚闺蜜的聚会,在此聚会上,什么过分的话都可以说)。以此看来,如果大学生不掌握一定数量的习语,又如何知道坐牢和酒吧有什么关系?母鸡的聚会与婚前闺蜜聚会又有什么风马牛不相及的关系?因此,大学生在大学英语学习中掌握一定数量的习语及学习策略就显得至关重要。

一.大学生学好英语习语的策略

(一)策略之一:掌握英语习语的来源及特征

英语习语大多源于民间风俗(如:广泛流行于亚洲和美洲印第安人头部或帽子上插的毛),源于动物、植物、生活用品、人名、地名(He is on his high horse these days. 他这几天有点趾高气昂),源于寓言故事、历史故事或历史事件,源于神话故事或传说,源于某些文学作品。因此,英语习语表达具有更加简洁、形象、韵味隽永、生动、幽默、精辟、优美、通俗、寓意深刻等效果;更具有以下一些明显的特征:

1、英语习语具有生动活泼、幽默自由、不拘礼节、言简意赅、新颖独特、富有情趣的语言特征,在日常生活和商务活动中越来愈多地被大众所采用。如:I won't buy[相信;接受] your story.(我不信你那一套)而不是我不买你的故事。Never offer to teach fish to swim.(不要教鱼儿游泳)而不宜译作“不要班门弄斧”。

2、结构固定,具有完整性、历史性、民族性、思想性、语言凝炼、非语法规范性等特征。富于音乐美和形象美,具有很高的艺术性,它兼有诗的活泼、文的凝重、熟语的简练。

3、为了利于抒发感情,渲染气氛,英语习语大量利用比喻、夸张、委婉等修辞手法,这样就会产生表达方式简洁精炼,语言生动活泼的效果。

4、英语习语具有对称美。“对称”就是一种英语语言艺术美,分为相同词的对称(head to head.交头接耳,Neck and neck.不分上下)、同类词的对称(heart and soul。全心全意,)、同词性的对称(one and only。独一无二 ,down and out。穷困潦倒)、反义词的对称(far and near.注意事项,young and old。老老少少)。

因此,大学生要学好英语习语的第一步就必须要深刻掌握英语习语的来源和特征及构成方式,做到“知己知彼,百战不殆”。这样学生才能轻松掌握一定量的习语进而为以后工作、生活、学习打下一定的语言交流基础,真正做一个与世界接轨的国际人。

(二)策略之二:掌握英语习语翻译法及技巧

大学生学好英语习语的另一个关键步骤是熟练掌握英语习语翻译法及翻译技巧,在与外国人打交道时尽量避免造成文化冲突及不必要的损失。根据英语习语具有生动活泼、言简意赅、幽默自由、不拘礼节、新颖独特、富有情趣的语言特征,大学生需要掌握以下五种英语习语翻译法及技巧:

1、直译法。其目的是为了保留英语习语的风格、形象、特点及民族色彩。如:No news is good news.没有消息就是好消息。No rose without a thorn.没有不带刺的玫瑰。No garden without its weeds.没有不长草的园子。No man is born wise or learned.没有生而知之者。

2、意译法。当用直译法和其他翻译法翻出来的习语感觉非常怪异甚至荒诞不经时,就要敢于大胆尝试使用意译法。如:Rain cats and dogs. 不能翻译为“下猫和狗”而是“瓢泼大雨”。You're wasting you breath.你在白费口舌。He's been behind bars for almost 30 years.他坐了将近30年牢。

3、直译+意译法。其目的是保持原文的比喻形象,还能明白清楚地表达寓意。如:Break the earth.破土动工。Wash off ones hands.洗手不干。

4、套用法。部分英语俚语与中文有着很是相同的感情色彩、意义或相似的形象,而各自的民族色彩不是那么浓厚的时候就可以借助这种方法。巧妇难为无米之炊。 If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.

5、加注法。可分为直译加注法(有些俚语直译后,仍不能把原意清楚准确地表达出来,就可采用直译加注法。如:The apples on the other side of the wall are the sweetest.隔墙的苹果最甜——这山看着那山高和意译加注法两种(为了提供习语相关的背景知识,以帮助读者加深对原习语的理解,可采用此法)。加注法可能会影响阅读的流畅,应慎用此法,因为严格意义上说它不属于翻译法。endprint

如果说掌握了英语习语的来源及特征是学好习语的关键,那掌握习语翻译法及技巧则是学好习语的关键之关键。所以,大学生一定要脚踏实地多学习和掌握一些习语的翻译法和技巧。

(三)策略之三:多渠道多方位学习英语习语,做到“入境问禁,入乡问俗,入门问讳”,才能防止大学生在社会交往中的“文化休克”(cultural shock)。

1、养成收听英语广播(如BBC、VOA及澳大利亚的ABC等)的习惯,学习英语习语可以达到意想不到的效果。例如关于狗的英语习语:Some people say we live in a dog-eat-dog world. That means many people are competing for the same things, like good jobs. They say that to be successful, a person has to work like a dog. This means they have to work very, very hard. Such hard work can make people dog-tired. And, the situation would be even worse if they became sick as a dog. Dog expressions also are used to describe the weather. The dog days of summer are the hottest days of the year. A rainstorm may cool the weather. But we do not want it to rain too hard. We do not want it to rain cats and dogs.如果大学生对狗的习语没有一定的了解,用直译法将其翻译出来,那肯定会出现让人嘀笑皆非的效果。因此,多收听英语广播是增多习语积累量、避免“文化休克”的方法之一。

英文原著赏析及原版英文报刊杂志的阅读是来得最快也是信息量最大的一种途径,其中最好的一部英语原著则是《圣经》。比如《圣经·旧约·诗篇》第17章,Keep me as the apple of the eye.(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。)另《申命记》第32章也出现He kept him as the apple of his eye?(保护他如同保护眼中的瞳孔)the apple of the/ones eye (眼睛中的瞳孔)现译作“掌上明珠”,表示特别珍视的东西。

大学生在学习英语习语时,要做到“入境问禁,入乡问俗,入门问讳”。英语国家的人们来自不同的国家和地区,语言、信仰、生活习惯、价值观念、行为规范、道德标准及文化心理都有着极大的差别,这就造成了同一个词在不同国家可能意思却是大相径庭或是截然相反,因此大学生平时应该多了解收集西方国家的社会文化背景、风土人情、礼节习俗(包括社交习俗、隐私习俗、宗教、饮食习俗、送礼习俗、颜色习俗、称谓习俗、数字习俗、动植物习俗)、价值观念等,多总结词句、短语及习语等在西方国家的不同用法以期避免尴尬的境地。

二.大学生学习英语习语时应注意的问题

1、英语习语具有多元性、易变性、趋俗性、务奇性、生动性、民族性、时代性及局限性等特征,大学生要充分借助学习英语习语,以跨文化交际为平台,对比东西方文化差异的同时,进一步树立大学生正确的人生观、世界观、价值观等深层文化,以便为将来的学习、工作和生活打下坚实的基础。

大学生在学习英语习语时,要杜绝倾向于用自己内在的观念对习语进行生搬硬套,或是对所有西方国家的习语只知其一不知其二而千篇一律去处理所有的习语。应尽可能多地多了解对方的文化,以期“知彼知己”。

大学生要有计划地安排和鼓励自己积极参加各种不同类型的跨文化交际活动,创造和利用尽可能多的机会,广开渠道,与不同的文化背景的人接触,交往,观察和体验文化差异,提高文化的敏感性,从中学习收集各种英语习语,增强对英语习语的实际交际运用能力。

语言学家艾奇(Edge)曾经说过:“人们通常并不介意外国人所犯的语法错误,但对于在社交场合所犯的错误(social mistakes)却无法谅解。”英语习语是英语语言文化中举足轻重的一支,是亚文化的语言载体,在英语国家中随时随地可用可遇。因此大学生用心学习英语习语,掌握相同习语在不同英语国家社交场合的用法,具有举足轻重的现实意义。

(作者单位:贵州商业高等专科学校)endprint

猜你喜欢

习语习俗语言
我有我语言
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
习语自有WAR
语言的将来
习语自有WAR
Action Speaks Louder Than Words 你对肢体语言了解多少
有趣的语言