APP下载

探索助力“中国梦”的英译教学项目

2014-04-27耿建祥

经济师 2014年6期
关键词:汉译英外语教学中国梦

●耿建祥

探索助力“中国梦”的英译教学项目

●耿建祥

“中国梦”是人民富裕、国家富强、民族兴盛的综合体现。为了助力实现“中国梦”,高校要进行必要的外语教学改革,找到相应的工作结合点,转变原来以英语输入为主、汉语输出为辅的现象,不断增加助力实现“中国梦”汉译英教学项目的数量,体现“益、实、新”的教学要求,提高汉译英输出项目的质量,提高学生让中国语言文化走出去的应用能力。

“中国梦”高校外语教学 汉译英教学项目结合点

提高质量是高等教育的生命线,是国家中长期教育改革和发展规划纲要确定的方针。①高校外语教学既是语言交流的载体,又是文化交流的渠道,外语教学质量是高等教育质量的重要组成部分。外语课程建设与改革是当代高校建设的一大内容,研究高校外语教学改革与助力实现“中国梦”的关系和结合点,有利于探索助力实现“中国梦”的汉译英教学项目。

一、实现“中国梦”与高校外语教学的基本属性要求

习近平总书记在观看“伟大复兴”展览及全国人代会上提出了实现“中国梦”的目标任务,到2021年,中国共产党成立100周年时,我国全面建成小康社会;到2049年,中华人民共和国成立100周年之机,建成富强、民主、文明、和谐的社会主义现代化国家。伟大复兴“中国梦”是一项繁重而复杂的系统工程,涉及参与的主体、要走的道路、实现的方式方法等主要要素,需要全党、全军、全国各族人民的积极参与,“中国梦”是人民富裕、国家富强、民族兴盛的综合体现。②高校理应成为实现“中国梦”的一大主体,在专业建设、学科建设、课程建设等方面要明确实现“中国梦”的主题思想,一切工作服务于实现“中国梦”。

随着我国经济实力的增强和国际地位的提高,我们要让我国的思想文化走出去,③让世界了解我们实现“中国梦”的本质特点,减少所谓“中国威胁论”的负面影响,增强友好合作与交流,消除不必要的误解。高校外语教学是以外语教学理论为指导,以外语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容,培养学生的外语综合应用能力。④它承担着让我国的思想文化走出去,让世界了解我们实现“中国梦”实质内容的重任。高校外语教学不能走老路、错路或偏左、偏右。如果高校外语教学改革取得成功,它将有助于我国与世界的友好合作与交流,减少不必要的误解的摩擦,营造友好的国际合作环境。

实现“中国梦”不是一个人、两个人的事情,高校外语教学也不是少数教师的事情。实现“中国梦”要依靠全体国民、全体华人的共同努力,高校外语教学工作要依靠全体师生员工的齐心协力,两者充分体现全民参与的工作属性。振兴中华,不是一天、两天的短期任务,它是我国各族人民长期为之奋斗的目标任务,高校外语教学改革也不是一、两天的短期工作,它是全体高校师生一直探索的项目,两者充分体现全程、永恒的工作属性。实现“中国梦”涉及方方面面,任何细节都会影响它的轨迹和进程,高校外语教学改革涉及各个专业、各个学校,影响着每个师生的教学工作,两者充分体现全面的工作属性。实现伟大的“中国梦”需要高校对外语教学进行必要的改革,在输入外来语言、文化的基础上,不断增加助力实现“中国梦”的汉译英教学项目,提高学生自主地让中国语言文化走出去的应用能力。

二、高校外语教学改革与助力实现“中国梦”的关系及结合点

“中国梦”不是封闭的,而是开放的,它不仅仅是中国人的梦想,也是全世界各民族的梦想。中国全面建成小康社会,建成富强、民主、文明、和谐的社会主义现代化国家,将有助于整个世界的和平发展。中国要是不能科学持续地发展,世界的经济就不能健康增长,世界离不开中国的和谐发展。实现伟大的“中国梦”也需要有良好的国际环境。如果世界不太平,就会影响“中国梦”的进程。

“中国梦”不能因循守旧,需要不断创新。因循守旧就会落后,落后就会挨打。中国曾以“四大发明”闻名世界,但是,后来封建政府的因循守旧使得中国在很长时间内落后于工业革命发达起来的西方国家,饱受列强的多年欺凌。30多年前,我国实行改革开放,国家的发展与世界的发展融为一体,国民经济快速增长,跃居世界第二大经济强国。假如我国就此居功自傲,停止不前,也会失去良好机遇。只有继续改革开放,才会焕发活力,创造更加美好的未来。创新是民族发展的不竭源泉,是解决社会矛盾的良药。实现“中国梦”需要创新各项工作,在硬件和软件、物质文明和精神文明方面有所突破。

高校外语教学是实现“中国梦”的一项具体工作,它不允许我们盲目照搬国外的做法,需要改革和创新。高校外语教学既要以外国语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为内容,也要不断增加让我国的传统思想文化、生产成果走出去的内容,培养学生的中、外文综合应用能力。只侧重输入,不增加输出,世界就不能了解真实的中国。只有加大中文的输出内容,我们才能赢得国际信任,赢得市场和未来。

高校外语教学不能完全封闭僵化,它是中外语言和科技文化的双向交流,必须对外开放。改革我国高校外语教学,既能让学生了解国外先进的思想潮流、文化制度、科研成果、艺术流派等,开阔视野,也有利于让我国的传统文化、创新成果走出国界,让外界了解中国的创新能力和发展成果。

高校外语教学与实现“中国梦”紧密相联。实现“中国梦”是一项整体工程,高校外语教学改革是实现“中国梦”的具体项目,实现“中国梦”是整体,高校外语教学改革是个体。实现“中国梦”是全局和大局,高校外语教学改革是实现“中国梦”的组成部分,两者是整体与个体、全局与局部,“你中有我,我中有你”,互为一体的辩证关系。两者之间存在相应的结合点,首先,高校外语教学改革、助力实现“中国梦”旨在更好地宣传我国传统文化和经济社会发展成果,更好地服务于世界文明、国际和平、人类进步。只有让中华传统文化和社会发展与世界文化和国际发展融入一体,中华文明才更有价值,充分体现她对世界和平发展的重要作用。其次,高校外语教学改革、助力实现“中国梦”可以促使国民学习国外的先进经验,服务于我国的经济社会发展。我国的经济文化发展需要改革开放,吸收别国的先进技术和发展经验,这是高校外语教学改革、助力实现“中国梦”的工作任务,可以少走或不走弯路。另外,高校外语教学改革、助力实现“中国梦”有利于拓展教育事业的发展空间,增强民众的凝聚力,提高国民的整体素质。

三、助力实现“中国梦”汉译英项目的教学要求

传统上讲,项目与建筑、机械制造等工程有关,是按一定计划进行的工作。项目有显性和隐性两大类,显性的项目是看得到、摸得着的,主要是在硬件方面的建设工作;隐性的项目是看不得到、摸不着的,主要是在软件方面的建设工作。高校外语教学项目以隐性的软件项目为主,旨在将语言知识转化为若干个教学项目,围绕所设计的教学项目而开展相应的教学活动,引导学生能积极主动地、直接参与具体的教学项目过程。

助力“中国梦”的汉译英教学项目是高校外语教学的分项目,注重汉译英的任务与策略,包含相应的内容、活动、情境和成果等要素。汉译英教学项目的内容多种多样,总体体现三个方面的教育功能:传授积累的科学专业知识;培养学生具有一定的社会工作能力;提高学生的整体综合素质(束定芳、庄智象,2001)。⑤汉译英项目化教学活动是为了实现教育功能而采用的汉译英教学方法与行动;汉译英项目化教学情境是支持实现教育功能的汉译英教学环境,可以是真实的社会环境,也可是模拟化的工作环境;汉译英项目化教学成果是知识、能力、素质的协调发展,包含对汉译英项目的态度、方法及创新能力。

高校现行的外语教学项目大部分以英语输入为主,往往忽视中文的输出,经常是先出现英语,再译成汉语。为了助力实现“中国梦”,我们必须改变先输入、后输出,输多、输出少的教学模式,不断增加中文输出的数量,尤其增加汉译英项目化教学过程。在每个教学环境中,汉语输出的教学项目要和英语输入的教学项目逐步达到对等的比例。教师可先提供汉语内容,再让学生译成英语,转变原来以英语输入为主、汉语输出为辅的现象。这样做的好处是,学生能以中文为基础,突出中文的重要地位,在提高中文表达能力的前提下,学习英语知识,提高汉译英的能力。

为了助力实现“中国梦”,我们应提高输出项目的质量,在设计和考量汉译英内容、活动、情境和成果时,充分体现“益、实、新”的项目化教学要求。“益”就是让汉译英教学项目突出实现“中国梦”的主题思想,有益于体现“正能量”,有益于培养学生的健康人格。结合教学实际,教师可经常让学生自主翻译我国伟人的名言名录,在完成英译教学项目的同时,学会做人的道理。例如,通过翻译“空谈误国,实干兴邦。”Useless gossips do harm to a nation,whereas pragmatic actions conduce to its prosperity.使学生懂得空谈的危害性和实干的重要性,在日常生活中养成少说空话、多做实事的好习惯。为了让学生知道不骄不躁、谦虚做人的重要性,教师可让学生翻译名言“虚心使人进步,骄傲使人落后。”Modesty helps one to make progress,whereas conceit makes one lag behind.⑥使他们懂得谦虚礼让的道理,并学会whereas等用法。这些汉译英项目,既提高学生的政治素质,又提高学生的文化素养,确保语言输出的质量。“实”就是要与专业建设相结合,给学生提供与专业有关的、实用的汉译英内容、活动、情境,产生较为理想的专业教学效果。例如,让学生翻译“蚯蚓是一种有益的动物。在地面上,它是其他动物的食物。在地下,它为田园制造肥沃的土壤。”The earthworm is a useful animal.On the ground it is food for other animals.Under the ground,it makes rich soil for fields and garden.使学生增加对实用的、专业的汉译英项目产生兴趣爱好。⑦“新”就是体现最新的社会发展,让汉译英项目与时俱进,体现现代网络技术教育功能。例如,结合我国北京和张家口在索契联合申办冬奥会的新闻报道,教师可引导学生了解北京在举办2008年夏季奥运会后又和张家口提出拟联合申办2022年第24届冬奥会的意愿,宣传我国的奥运梦想和日趋强盛的国力,激发爱国热情。Beijing is one of the cities hoping to host the 2022 Winter Olympics.Officials of China’s Olympic Committee said that they would do everything possible to make sure winter sports become an important part of people’s life in the country.⑧

另外,我国在政治、经济、军事、文化教育等领域取得了显著进步,有的传统文化对世界产生一定影响,高校外语教学项目应积极宣传我国的经济社会发展成就,设计的汉译英项目可包罗万象,涉及方方面面。例如,我国的春节文化对世界文明有较大贡献,教师可让学生结合翻译“春节期间,庙会是一大重要文化活动,有各种传统艺术。”During the Chinese Spring Festival,the temple fair is one of the most important cultural events,featuring all kinds of Chinese folk art.⑨让学生自主宣传我国传统节日的庆祝方式。还可让学生翻译“炎热酷暑,喝一杯热茶,便觉凉爽。”A cup of hot tea can even cool himself down on a hot summer day.宣传我国健康的茶饮文化。

师生互动、学生自主,是助力实现“中国梦”英译教学项目的主要途径。教师和学生应借助现代网络技术,自主设计、主持、评价实用的英译教学项目,积极宣传我国的语言文化和发展成果,更好地服务于我国的经济社会发展和世界的文明与进步。有益的英译教学项目能帮助学生对集体产生思想上、感情上和心理上的认同和投入,愿意承担作为集体一员的责任和义务,乐于参与集体活动,有集体归属感,增强凝聚力和民族精神。⑩

四、结束语

高校外语教学经历了多年的辉煌历程,现在到了健康发展的关键时期。教学改革发展势不可挡,涉及教学目标、内容、主体、方式、效果等要素。在高校外语教学中,我们既要明确输入外来语言文化的教学任务,更要明确让中国思想文化走出去的教学目标,采用多种教学手段,探索中外双向、比较对等的教学模式,增强让中国思想文化走出去的工作意识,努力设计具有“益、实、新”教学特点、有助于实现“中国梦”的汉译英教学项目,培养和提高学生自主地让中国语言文化走出去的应用能力,营造助力实现“中国梦”的高校外语教学环境,产生健康向上的外语教学效果。

注释:

①刘延东.深化高等教育改革,走以提高质量为核心的内涵式发展道路[J].求是,2012(10)

②李抒望.对“中国梦”的几点解析[J].社科纵横,2012(4)

③袁晓宁.谈外宣科技文本英译中的几个问题[J].中国翻译,2013(04)

④教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].高等教育出版社,2007

⑤束定芳,庄智象.现代外语教学[M].上海外语教学出版社,2001

⑥丁树德.英汉汉英翻译教学综合指导[M].天津大学出版社,1998

⑦子宏薇,李亚丹.新编汉英翻译教程[M].上海外语教学出版社,2004

⑧http://english.cntv.cn/01/index.shtml

⑨http://english.cntv.cn/program/newsupdate/20140209/100063.shtml

⑩肖庚生,徐锦芬,张再红.大学生社会支持感、班级归属感与英语自主学习能力的关系研究[J].外语界,2011(4)

(责编:若佳)

F0-0,G712

A

1004-4914(2014)06-235-02

2013年江苏省哲学社会科学文化精品课题(13Jssky.jwhw-42);江苏省教育厅2011年高等教育教改立项课题(2011JSJG498)]

耿建祥,副教授沙洲职业工学院人事处江苏张家港215600)

猜你喜欢

汉译英外语教学中国梦
【汉译英参考译文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
从震旦到复旦:清末的外语教学与民族主义
【汉译英参考译文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
“Less Is More”在大学外语教学中的应用
On Home
美媒:非洲人欲在华追求“中国梦”