APP下载

玛丽和马克思

2013-07-16

疯狂英语·原声版 2013年6期
关键词:布利维茨笔友

这部动画片讲述了一个发生在两位笔友之间非常简单却动人的故事。8岁的玛丽·黛西·丁格尔是澳大利亚墨尔本的一个小女孩,喜欢动画片《诺布利特》、甜炼乳和巧克力。孤独的玛丽没有朋友,某一天心血来潮给美国纽约市的马克思·杰瑞·霍洛维茨写了一封信询问美国小孩从哪里来,并附上一根樱桃巧克力棒。44岁的马克思患有自闭症及肥胖症,碰巧也喜欢看《诺布利特》动画片及吃巧克力。两个人的通信跨越了两个大洲,两人的笔友关系从1976年维持到1994年,这份友谊随着一封接着一封的书信,就这么保留了下来。期间各自经历了许多人生起伏,直到成年的玛丽终于来到纽约看望马克思……影片把观众带入了一场关于友情、自我和对自我的剖析之旅,向世人展示了两个人的精神世界、诉说了人类的本源。

本片获2009年法国昂锡国际动画影展最佳动画长片奖,柏林国际电影节水晶熊奖及渥太华国际动画电影节最高奖。

Director & Screenwrite: Adam Elliot

Cast: Narrator…Barry Humphries Bethany Whitmore…Voice of Mary Daisy Dinkle

Philip Seymour Hoffman…Voice of Max Jerry Horowitz Toni Collette…Voice of Mature Mary Eric Bana…Voice of Damian Popodopolous

Meanwhile, a man called Max Horowitz also watched The Noblets. Maxs small television had picture but no sound. His big television, sound but no picture. He was 44 and liked The Noblets because they lived in a 2)delineated and 3)articulated social structure with constant 4)adherent 5)conformity and also because they had oodles of friends.

“People had weird names in America,” Mary Daisy Dinkle thought to herself. Funny-sounding people called “Rockefeller” and “Finkelstein.”She wondered what they looked like, how old they were and if they were married, wore glasses, or had found babies in their beer. Maybe in the America people found babies elsewhere.

与此同时,一位名叫马克思·霍洛维茨的男人也在收看《诺布利特》。马克思有个小电视,只有图像没有声音,而他的大电视则刚好相反。他44岁,喜欢看《诺布利特》。因为他们生活在一个纪律分明的社会结构里,永远那么和谐,相处融洽,同时也是因为他们都有许许多多的朋友。

“有些美国人的名字很奇怪”,玛丽·黛西·丁克尔心想。像洛克菲勒和芬克尔斯坦这样的名字读起来很有趣。她很好奇他们到底长什么样、多大了、有没有结婚、有没有戴眼镜、是不是也在他们的啤酒杯底发现自己的小孩。也许在美国,他们是在别的地方发

Dear Mr. M. Horowitz,

My name is Mary Daisy Dinkle and I am eight years old, three months and nine days. My favorite color is brown and my favorite food is sweetened condensed milk followed closely by chocolate. Where do babies come from in America? Do they come from cola cans? In Australia, they are found in beer glasses. It would be great if you could write back and be my friend.

Yours sincerely,

Mary Daisy Dinkle

P .S. I hope you like the chocolate bar Im also sending. Its called a Cherry Ripe.

Goodbye, letter. Dont forget to write. Narrator: He read Marys letter four times, Maxs fragile existence had once again become unsettled. And after staring out of the window for 18 hours he finally made a decision.

Dear Mary Daisy Dinkle,

Thank you for the letter, which I opened and read at 9:17p.m. after my Overeaters Anonymous class. I am trying to lose weight because my psychiatrist—Dr. Bernard Hazelhof, says a healthy body equals a healthy mind. He says my mind is not that healthy. Firstly, I will answer your question. Unfortunately, in America, babies are not found in cola cans. I asked my mother when I was four and she said they came from eggs laid by 6)rabbis. I share my home with a fish, some snails, whom I have named after famous scientists...Do you have a pet kangaroo? Write back soon.

Your American friend,

Max Jerry Horowitz

P .S. Thank you for the Cherry Ripe and I am glad you like chocolate as much as I do. I have never eaten sweetened condensed milk, but I will try some this week.

Narrator: Max hoped Mary would write again. Hed always wanted a friend. A friend that wasnt invisible, a pet or rubber figurine. He counted the stars and wondered how many days, hours, minutes it would take his letter to reach Australia.

Even though Maxs letter smelt like fish heads and orange peel, Mary drank his words like a bowl of alphabet soup and hadnt been this excited since Grandpoppy Ralph had found a coin up her nose. She wrote back immediately on some butchers paper shed stolen from some chops.旁白:马克思希望玛丽会再次来信,他一直想要一个真正的朋友,而不是一个隐形的、宠物或橡胶玩具的朋友。他一边数着星星一边在想,要多少天、多少小时、多少分钟,他的信才能到达澳大利亚。

尽管马克思的信闻起来有鱼头和橙子皮混杂的味儿,玛丽依然读得津津有味。而且上次如此欣喜若狂还是外公拉尔夫在她鼻子上找到一枚硬币的时候了。她立刻就在她从肉店里偷来的包生肉的纸上开始回信。

Dear Max,

Our wedding day was everything I have ever dreamt, making up for the terrible year Ive had. Although all the guests were Damians family and friends, I felt very welcome. Damian is so perfect. He even made my wedding dress. And for our honeymoon, he took me to 7)Mykonos, his favorite island in Greece. Damian and I are so similar. He even has his own pen friend, who lives on a sheep farm in New Zealand.

Narrator: Mary was bursting with self-esteem and her confidence was almost unbearable. At university, she shone and took it upon herself to cure the world of mental illness. She did her thesis on Aspergers syndrome and used Max as her case study. Her professors were thoroughly impressed and her writing praised far and wide. Soon, publishers queued to print her unique insight and by her 25th birthday, thousands of copies were ready to be shipped.

Dear Max,

I am very proud to give you the very first copy of my book about your disability and the hopes that we have to one day cure it. Even more exciting is

that I am finally coming to meet and

celebrate with you in one weeks time.

Im also going to give you half the 8)royalties.

Your loving friend,

Mary

Narrator: Max didnt take the news very well, not very well at all.

亲爱的马克思:我非常自豪地将我的第一本新书送给你,这本书是关于你的疾病的。希望有一天

我们能治愈你的病。更令人激动

的是,在一周之内,我就要去看你,还要和你庆祝一番。我还要把版税收入分你一半。你的挚友,玛丽

旁白:马克思对这消息并不高兴,可以说一点都不高兴。

我最亲爱的玛丽:

当你读到这封信的时候,我已经在飞往新西兰的飞机上了,去开始一段新的生活。你也许都没注意到我收拾好了行李。我爱上了我的笔友戴斯蒙德,我要在他的牧羊场上生活。看着你从我曾经的爱人变成现在的样子真的很难受。你对精神疾病的研究很令人敬佩,但是你对于治疗方法近乎完美的追求是不明智的。玛丽,你得知道,你不是可以为这世界抚平皱纹和伤痕的灵丹妙药。我爱你,玛丽,但我更爱戴斯蒙德。我希望有一天你会好起来,然后我们还能成为朋友。

怜爱你的,

戴米恩

Dear Mary,

Please find enclosed my entire Noblet collection as a sign that I forgive you. When I received your book, the emotions inside my brain felt like they were in a tumble dryer, smashing into each other. The hurt felt like when I accidentally stapled my lips together. The reason I forgive you is because you are not perfect. You are imperfect, and so am I. All humans are imperfect, even the man outside my apartment who litters. When I was young, I wanted to be anybody but myself. Dr. Bernard Hazelhof said if I was on a desert island then I would have to get used to my own company, just me and the coconuts. He said I would have to accept myself, my 12)warts and all, and that we dont get to choose our warts. They are a part of us and we have to live with them. We can, however, choose our friends and I am glad I have chosen you. Dr. Bernard Hazelhof also said that everyones lives are like a very long sidewalk. Some are well paved. Others, like mine, have cracks, banana skins and cigarette butts. Your sidewalk is like mine, but probably not as many cracks. Hopefully, one day our sidewalks will meet and we can share a can of condensed milk. You are my best friend. You are my only friend.

Your American penpal, Max Jerry Horowitz

亲爱的玛丽:

请接受我搜集的全部诺布莱特布偶,谨以此表示我对你的谅解。当我收到你的书时,我内心的感情就像被扔进了干桶里一样,互相撞击。痛苦如同我的嘴唇突然被订书机钉上了。我原谅你是因为你不是完人,你并不是完美无瑕,我也是。人无完人,即便是我公寓门口那个乱丢垃圾的男人也一样。在我年轻的时候,我想做除我之外的任何一个人。伯纳德·哈泽哈弗医生说,如果我在一座荒岛上,那么我就要习惯一个人生活,只与我自己和椰子打交道。他说我必须要接受我自己,我的缺点和全部。我们没法选择自己的缺点,它们是我们的一部分,我们必须接受。然而,我们可以选择自己的朋友,我很高兴选择了你。伯纳德·哈泽哈弗医生还说,每个人的人生就像是一条漫长的小道,有些铺得很完美;有些像我的,有裂缝、香蕉皮和烟头;你的小道和我的一样,不过应该没有那么多裂缝。真希望有朝一日我们的小道会相交,然后我们可以一起享用同一罐炼乳。你是我最好的朋友,也是我唯一的朋友。你的美国笔友,

马克思·杰瑞·霍洛维茨

旁白:马克思当日清晨在他喝完最后一罐炼乳之后安详地去世了。(你是我最好的朋友,你是我唯一的朋友……)“他闻起来像甘草还有旧书的味道”,她心想。眼泪从她眼里落下,那泥浆的颜色。翻译:ddung

猜你喜欢

布利维茨笔友
《神奇动物:邓布利多之谜》魔杖就绪 魔法世界回归
基于马科维茨的投资组合模型分析研究
基于马科维茨的投资组合模型分析研究
妙趣横生
一封乌龙的信
一封乌龙的信
诡辩获罪
花式“虐”铅笔头
诡辩获罪
恋爱中的布利丹效应