APP下载

海峡两岸语文词典编纂研究

2013-03-20林玉山陈晓红

武陵学刊 2013年1期
关键词:词典大陆词语

林玉山,陈晓红

(福建人民出版社,福建 福州 350001)

海峡两岸语文词典编纂研究

林玉山,陈晓红

(福建人民出版社,福建 福州 350001)

语言是民族的基本要素,汉语的统一是促进中华民族的繁荣发展的重要因素。由于60多年的隔绝对立并经历了不同的社会发展阶段,同语同文的海峡两岸在汉语的语音、词汇、文字方面形成了一些差异,这些差异对两岸民众的文化交流和沟通造成了一定的困难,也影响了汉语在国际上的传播。由两岸汉语专家共同编写和共同审定中华语文词典系列,通过词典使两岸语言异中求通,然后逐步化异为同,这对于汉民族共同语向统一方向发展,进一步推进两岸经贸文化交流和共同传承、弘扬中华文化以及促进两岸的繁荣发展与和平统一,都具有极其重大的意义。

海峡两岸;差异词;辞书;编纂

一 两岸合编语文词典是千秋大业

民族,据《辞海》的解释,是在一定历史阶段形成的有共同语言、共同地域、共同经济生活和表现为共同文化特点基础上的共同心理素质的稳定的共同体。而语言则是民族的最基本要素之一。促进汉语言的统一,是促进中华民族繁荣发展的重要因素。因此,两岸共同编写语言词典,是中华民族的千秋大业。由于60多年的隔绝对立并经历了不同的社会发展阶段,同语同文的海峡两岸在汉语的语音、词汇、文字方面难免产生些不同。特别是在外来词语的翻译使用上,差异会更大,这突出反映在科技词语上,如计算机科学名词完全相同的有58%,相对较好的基础学科物理学也有约20%不同。尽管这些不同与两岸共同使用的汉民族共同语的主体方面相比在数量上微乎其微,据我初步统计,不超过5%左右,但毕竟会给两岸民众的文化交流和沟通造成一定的困难,对汉语在国际上的传播也带来一定的阻力。两岸共同编写的词典,反映的是两岸对语言的共同标准,可以规范和引导两岸语言的使用,便于两岸的沟通和理解。两岸合编语文词典,通过词典使两岸语言异中求通,然后逐步化异为同,对汉民族共同语向统一方向发展有很大的积极意义。因此,由两岸汉语专家共同编写和共同审定的中华语文词典系列,对于汉民族共同语的进一步规范和发展,对于进一步推进两岸经贸文化交流,对于两岸共同传承、弘扬中华文化,对于两岸的繁荣发展和和平统一,都具有极其重大的意义。

两岸词语差异早就引起了人们的关注。1993年“汪辜会谈”达成的协议中,就包括探讨两岸科技名词统一的内容。马英九先生于2009年6月19日在“第六届全球华文网格教育研讨会”开幕典礼致词时,提出两岸民间共同编纂两岸通用的语文工具书的建议,这是非常好的,大陆积极响应,两岸领导人都体认两岸要合编语文词典。2009年7月,在第五届两岸经贸文化论坛上,两岸签署了《第五届两岸经贸文化论坛共同建议》,提出“鼓励两岸民间合作编纂中华语文工具书”的倡仪。因此,两岸合作编纂、出版两岸通用的语文工具书也就提到了议事日程上来。

二 个人编纂的两岸差异词辞书

(一)《大陆和台湾词语差别词典》

《大陆和台湾词语差别词典》,邱质朴主编,南京大学出版社1990年5月出版。该词典可帮助海峡两岸各层面的读者了解40年来两岸人民使用的共同语——汉语的常用词语中出现的差别。该词典所说的词语差别是指大陆的“普通话”和台湾的“国语”之间的词语差别。该词典共收录海峡两岸有差别的常用词语5 700多条,大陆的与台湾的各约占一半,这其中也包括了海峡两岸部分地名和人名的译名差别。

该词典的词目都用简繁两种字体排印,并用两种注音符号系统注音,即大陆的“汉语拼音方案”和台湾的“注音符号”。大陆词目简体字在前,繁体字在后,注音符号在前,汉语拼音在后;台湾词目则反之,繁体字在前,简体字在后,汉语拼音在前,注音符号在后。该词典将大陆词语和台湾词语分别排列。大陆词语按台湾同胞熟悉的注音符号音序排列,台湾词语按大陆同胞熟悉的汉语拼音的音序排列。词典附录中有一个笔画索引,简繁字体混合编排,供不熟悉注音的读者使用。

该词典收录两岸差异词语时有如下几条标准:第一,40年来海峡两岸各自产生的新词语,包括略语、外来语、译名等。第二,固有的汉语词汇注入新的意义。第三,某些固有的词语在一方已不使用或极少使用,但这些词语在另一方都仍保持活跃的生命力。第四,有些词语从字面上看不出差别,但双方的读者对该词的认识与两岸出版的词典对该词的注释都有明显的差别。

这是首部描写海峡两岸差异词的词典,编排科学,收词较为确当,比较适合两岸人民使用。

(二)《港台语词词典》

《港台语词词典》,黄丽丽、周澍民、钱莲琴编著,黄山书社1990年10月出版。该词典收录台湾港澳词语近4 000条,收词的基本原则是收录港台语词中与普通话不同的词语,主要是:港台地区富有生命力与表现力的新词语;文字形式与普通话相同,但词义不同或不完全相同的词语;文字形式及某些义项与普通话相同,但又有不同义项的词语(只收不同义项);文字形式和词义与普通话相同,但词性和用法不同的词语;词义与普通话相同,一个构成语素与普通话相同,其余语素不同的词语;词义及构成语素与普通话相同,但语素顺序不同的词语;普通话中未保留而港台常用的古汉语词语;大陆近40年来不用或很少用,而港台仍常用的语词(如“国语”、“上峰”等);有港台当地的方言色彩,而且富有表现力、生命力的词语;音译形式或意译形式与普通话不同的外来语。

该词典因为都是收港台词语,而提供给大陆人民使用,所以注音全部用汉语拼音方案。更值得重视的是释义之后都有书证,书证均选自港台的文学作品及报刊杂志。有的还在现代书证之后偶或引用一个古代书证,用“△”隔开,不是点明语源,而是说明古已有之,借以表明港台词语的特点。

这是一部较有特色的专门描写港台特有词语的工具书,值得重视。

(三)《大陆及港澳台常用词对比词典》

《大陆及港澳台常用词对比词典》,魏励、盛玉麒主编,北京工业大学出版社2000年12月出版。该词典收字3 500个,收字范围以大陆国家语言文字工作委员会和中华人民共和国新闻出版署1988年联合发布的《现代汉语通用字表》、台湾教育部门1982年颁布的《常用国字标准字体表》和《次常用国字标准字体表》为依据。以大陆规范字形为字头,港澳台规范字形列在字头后面,如果字形相同,则只列一个。大陆与港澳台的规范字形、字音、词义多数相同,如无辨析必要,则不予收录。字头按大陆常见读音的汉语拼音顺序排列。

在词义方面,选收大陆、港澳台常用的词汇(包括单音词与复音词)10万条左右。大陆词以《现代汉语词典》和《辞海》等为依据,港澳台词汇主要以当地的字、词典和报刊为依据,有些略作删改。大陆与港澳台词形、词义完全相同的词,一般不予收列,只是将词目写出。大陆与港澳台词义完全不同的词,以及港澳台专有词语,外加方括号“【】”表示,其中,港澳台词语,用原词形排版。还选收些通用于港澳台但大陆现在不常用的文言词语。

字头和有释义的词条注音,只列词目不释义的词条不注音。注音时只注常用读音,不注生僻读音。如果大陆与台湾的读音不同,大陆读音在前,台湾读音在后,中间用斜线“/”隔开。轻声不加声调,连续变调一律标本调。

该词典注意大陆与港台词语的辨析,加“▲”表示大陆与港澳台在用法上的区别。辨析的内容主要有两项:其一,指出大陆与港澳台在规范字形方面的差异,阐述不同字形之间的历史渊源;其二,指出大陆与港澳台在读音、词义等方面的差异。该词典还有丰富的附录:台湾与大陆注音符号对照;两岸常见专名译名对照;台湾与大陆计算机用语对照;台湾与大陆语法术语对照;台湾与大陆标点符号比较;K.K.与Jones,Gimson音标对照;台湾常用计量单位表;台湾常用书信用语等。

该词典是收词量较多并在字词的形、音、义等方面差异进行多方位描写的两岸差异词词典。

(四)《普通话vs国语》

《普通话vs国语》,王翠华编著,台湾五南图书出版公司2008年6月出版。该词典是专为赴大陆工作、旅游、学习和生活的人编写的。因而专录“普通话”与“国语”之间用法相异的语词,一词多义时也只解释用法相异的部分。主要有如下几个方面:“普通话”与“国语”有不同,但可直接替换的语词;“普通话”与“国语”都有但容易混淆的语词;“普通话”与“国语”都有,但“国语”里很少用的语词;“普通话”与“国语”都有,但“国语”里常误用的语词;“普通话”与“国语”都有,但用法完全相反的语词;“普通话”里有而“国语”完全没有的语词。共收单字条目和语词计5 000多条。除了5 000余条语词的对照与解说外,该词典有一特色,是另辟“聊天室”与“照相本子”两部分。若是三言两语说不清的,就在“聊天室”里闲侃,遇文字表达不如实物说明的,就在“照相本子”里附上图片说明。

条目编排按大陆规范字之首字总笔画排序,书末另附台湾标准字笔画索引,以符合读者不同需求之检索,以期能达到方便、实用之工具书效用。书后附几个附录:正体字、简化字对照表,国语注音符号与汉语拼音对照表,国家、首都译名对照表以及少数民族习俗。

这是一本形象生动的着重描写大陆特有词的两岸差异词典。

三 两岸合作编纂的语文词典

(一)两岸通用的语文词典

除了上述个人编纂的两岸通用的语文词典外,两岸学者还集体合作编纂、出版了两岸通用的语文词典。

1.《两岸现代汉语常用词典》。由北京语言大学和台湾中华语文研习所组织编纂,施光亨、李行健、李鍌主编,成立了领导小组和北京、台北两个编辑部。北京语言文化大学杨庆华校长和台北中华语文研习所何景贤所长为领导小组组长。编写工作从1996年开始,至2000年春完成。由北京语言大学教师组成的北京编辑部负责组织和撰写、修改和编审工作,历次修改稿均送台北编辑部审读,提出修改、补充意见,直至双方认同为止。台北编辑部除审读、修改、补充北京编辑部的书稿外,还负责正体字(繁体字)本的编辑工作。双方编辑人员的密切合作使该词典在反映两岸语言使用事实方面具有良好的基础。大陆简体字版2003年由北京语言大学出版社推出,台湾繁体字版2006年由台湾中华语文出版社推出。简体字本收录两岸共同的和特有的字、词约45 000条(其中单字条目约8 000条,多字条目37 000条),其中两岸共用条目42 700条,大陆特有条目1 300条,台湾特有条目1 000条。多义项条目中有大陆特有义项的条目550条,有台湾特有义项的条目370条。

该词典以描写性、通用性、实用性规定其性质,显示其特点。描写性即从形、音、义各方面客观描述民族共同语及两岸差异,不以规范为目的。通用性即考虑到两岸语言使用的现状,从实际出发,求同存异,异中求通。实用性即以方便两岸交流和海外华人华侨、国际友人学习、使用汉语为目标,不以学术研究为重点。

这是首次两岸学者共同编纂、出版两岸通用的语文词典,为编纂此类词典取得了经验,功不可没。该词典收录的台湾特有词语数量显然偏少,且未说明词语使用的语义背景,因此还难以满足华文学习者的需要。

2.《两岸常用词典》。2009年两岸领导人就两岸民间合编两岸通用的语文工具书达成共识,将繁简体两种字词、语汇陈列比较,以利两岸互动,支持两岸学者就术语和专有名词规范化、词典编纂进行合作。2010年,中国国家语言文字工作委员会牵头启动了两岸中华语文工具书合作编纂工作。两岸40多位专家学者先后在北京、台北进行了6轮工作会商,两岸都成立了词典编写组、信息技术组、科技名词对照组、组织协调组,积极开展编纂工作。

经过两年多的努力,2012年2月8日,由两岸专家共同编纂的“中华语文知识库”高端网络版(域名:http://www.zhonghuayuwen.org;台湾网址为:www.chinese-linguipedia.org),在台北和北京同步开通,均免费开放。“中华语文知识库”内容包括辞库检索、汉字艺术、在线学习及全民词汇,同时发布的还有《两岸常用词典》。大陆还于2012年8月由中国高等教育出版社出版《两岸常用词典》纸质本,计划在3至5年内再编纂一部中型语文工具书《中华语文大词典》,并合编收录约100个学科对照名词的《中华科学与技术大词典》和收录2万余条专业名词对比的《两岸科学与技术常用词典》。《两岸常用词典》具有如下特点:

首先,收词科学恰当。《两岸常用词典》共收字7 000个,收词35 000多条,全书约250万字,以收释现代汉民族共同语(大陆称“普通话”,台湾称“国语”)中的常用词语为主,同时适当收释一些双方各自特有而常用的词语,反映两岸语用异同,以方便两岸交流和一般民众使用,并为学习汉语的外国人提供帮助。该词典主要收录以下五类词语:其一,两岸共同常用的词语。在该词典中居多数;其二,同中有异(即双方均使用,但两岸在意义上或用法上有部分差异)的词语,其在该词典中有一定比例。例如:菜单、半晌、水文、同志、上行;其三,同实异名的词语。例如:一次性筷子/免洗筷(斜线前为大陆用语,后为台湾用语,下同)方便面/速食面,软件/软体;其四,同名异实的词语。例如,土豆:马铃薯/花生,窝心:郁闷/开心,公车:公车/公共汽车,脱产:脱离生产/转移出脱财产;其五,属于一方特有的词语。例如:大陆:厂休、离休、绿色食品、个体户、官倒,台湾:安公子、白目、博爱座、拜票、三不五时、凸槌。该词典还注意收录新词,使词典更增时代感,也更为实用。如宅男、宅女、给力、雷人等。马英九先生指出,这是一本生活化的词典,希望借此消除两岸隔阂,在“维持传统、包容变化”的精神下,进一步增进双方的交流与了解。

其次,《两岸常用词典》以描写性、实用性、通用性为编写原则。所谓描写性原则,即不考虑两岸各自的语文规范,凡两岸有差异的都如实描写,尽量全面反映出来。因为只有找出了差异,才能化异为通,进而达到“同”的目的。该词典客观描写所收字头、词目的读音、意义和用法,一般不作字源和词源的考证,旨在帮助读者正确理解和运用现代汉语。以收录两岸通行的常用字、词和固定短语为主,酌收两岸现行字形、读音和词义不同的条目,以求同存异、异中求通方式,使两岸语言交流能畅通无阻。另收释一部分两岸各自特有的词汇,以便相互沟通。字词写法、读音对应清楚,方便使用。两岸读音相同的,标注两种注音。

词目中有区别意义作用必须读为轻声的,按轻声注音。可读轻声也可不读轻声的,一概标注本调。双方在读轻声与否上有差异的,在“/”前后予以显示。如:

〖豆腐〗dòufǔㄉㄡㄈㄨ/dòufuㄉㄡㄈㄨ

〖衣服〗yīfúㄧㄈㄨ/yīfuㄧㄈㄨ

字词的写法、读音的一一对应,可以清楚地了解对方字词的写法和读音,方便两岸人民沟通使用。

最后,《两岸常用词典》的释义精炼确当。该词典在释义时惜墨如金,做到既精炼又确当。如:

〖种类/種類〗按照一定标准对事物划分的类别(一般不用于人)。(《两岸常用词典》)

〖种类〗根据事物本身的性质或特点而分成的门类。(《现代汉语学习词典》2010年版)

〖种类〗以事物本身的性质和特点为依据而划分的类别。(《现代汉语规范词典》第2版)

〖种类〗根据事物本身的性质或特点而分成的门类。(《现代汉语词典》第6版)

这四部词典对“种类”的释义都在20字左右,但《两岸常用词典》最为精确。“一定标准”函盖的面比“性质或特点”更为深广,且又指出了该词的语用特点:“一般不用于人”。该词典和《现代汉语规范词典》均是李行健先生主持编写的,可见李行健先生的用力之精深。他没有停留在《现代汉语规范词典》现有释义上,而是精益求精,真是难能可贵。从该词典的编辑凡例来看,对字的释义有精密周全的规定。对不同类别如成语典故、熟语、人名、姓氏、少数民族、朝代名、体育运动、易经卦名、二十四节气、学科概念、地理、动植物、术语(通称、统称、合称、俗称、别称、简称、见、参见、与“××”相对,也作〈书〉、〈口〉、〈方〉)等都有严格而周详的规定。使编写者有法可依,因此能使该词典的释义精炼确当,成为周密的系统。该词典还针对不同的词语,如两岸相同的词语,台湾、大陆有特别意义的词语,台湾、大陆互有特别意义的词语,台湾、大陆独有的词语,台湾、大陆同实异名的词语,台湾、大陆同名异实的词语的释义也都作了很好的规定,这就使得该词典的释义有科学、精密的方法,保证了释义的精炼确当。该词典释义还注意把重点放在说明两岸字、词(语)意义和运用上的共同点及不同点,这有利于两岸人民的沟通。这都是该词典释义的创新。

此外,《两岸常用词典》还有例子贴切地道、义例紧密结合、编排科学等特点,真可谓辞书之精品。《两岸常用词典》的出版,翻开了中国辞书史新的一页。

(二)全球通用的语文词典

两岸除了合作编纂通用的语文词典外,还合作编纂了全球华人通用的语文词典。

1.《全球华语词典》。由中国国家语言文字工作委员会立项支持,李宇明主编。两岸六地(大陆、台湾、香港、澳门、新加坡、马来西亚)专家学者协作编写,相继成立大陆编写组、台湾编写组、港澳编写组、新马编写组、其他地区编写组。2010年5月,由中国商务印书馆推出大陆版,由新加坡怡学出版社推出新加坡版。该词典收录世界各华人社区内使用的华语词语约10 000条。其中所说的华语是指“以普通话为基础的全世界华人的共同语”;所说的华人社区主要包括中国大陆(内地)、港澳、台湾、新加坡、马来西亚、泰国、印度尼西亚等东南亚地区,此外还有日本、澳大利亚、美国、加拿大等地区。该词典主要收录20世纪80年代以来各华人社区常见的特有词语,如大陆的“电子认证、吊顶”,港澳的“刁士、粉艇”,台湾的“吊诡、互助会、拜票”,新马的“鬼灵精怪、树桐、度岁金”等。《全球华语词典》很好地记录和保存了全球华人社区语词变异情况,为语言学、社会学、信息技术等领域的研究提供了丰富的资料。词典除了注音、释义、例证外,还设立“使用地区”、“异名词语”、“知识窗”三个板块,尽量说明条目的来源和在各地使用的情况,非常有利于人们的理解和使用。

2.《中华大辞林》。这是一部真正由两岸民间合作编纂的两岸甚至全球通用的语文词典。早在1994年,台湾五南图书有限公司董事长杨荣川先生到北京和中国社会科学院语言研究所单耀海、江蓝生、韩敬体、晁继周、孟庆海、王克仲等组成“大陆词语编纂委员会”,齐力着手撰释华文地区通用的汉字1.5万个、一般词语和大陆地区特有词语约13万条。又委聘香港城市大学中文、翻译与语言学系郑定欧教授撰写香港特有词语约5 000条。约于1999年大陆稿件完成后,再由《中华大辞林》编纂委员会增补台湾民众、学生常见的词语近3万条,并礼聘两岸国学大师李鍌教授担任总主编,台湾大学叶国良教授和台北教育大学孙剑秋教授担任主编,负责台湾补充稿件的审核。2010年,又由福建省辞书编纂研究中心学者增补近5 000条,主要包括中国大陆近几年来出现的新词语,中国大陆、台湾及其他华人地区使用的重要的特有词,国家语委颁布的现代汉语常用词表中为《中华大辞林》所漏收的常用词等。该词典的大陆简体字版,由福建人民出版社于2012年8月出版,繁体字版由台湾五南图书出版有限公司于2012年3月出版。

《中华大辞林》收1.5万个单字,16.1万余条词语,750万余字。繁体字、异体字都括注于规范字后。字头左上角注明该字总笔画数,右上角注明该字部首外的笔画数,右下角注明该字所属的部首。字头注音采用汉语拼音和注音符号并列,多音字的不同读音在另一音序标注,并用另见标明。收词方面除了汲取传统词语,也收入中国大陆、台湾、香港、澳门、新加坡、马来西亚、泰国、印尼、越南、菲律宾、柬埔寨、文莱等华人社区使用的特有词语,以及流行地域较广的大陆方言词语。《中华大辞林》是目前最大型的收录海峡两岸词语的语文词典。

《中华大辞林》收录两岸及华人各地区特有词语较为广博,不仅具有华人地区文化视野,更符合全球时代潮流以及华人地区的生活脉动与文化交流。字词收录较齐全,释义简洁。规范字、标准字并列,汉语拼音、注音符号并注,便于比较学习。字头的部首和笔画数标注翔实清楚。附录十项,资料丰富,检索多种,方便使用。《中华大辞林》具有如下特点:

(1)《中华大辞林》的作者很有权威性。华文地区通用的汉字1.5万个和一般词语及大陆地区特有词语13万条,是由中国社会科学院语言研究所著名学者单耀海、韩敬体、晁继周、陆尊梧、孟庆海、王克仲、林连通、李志江等研究员编纂的;台湾一般词语和特有词语3万条则是由两岸国学大师李鍌以及叶国良、孙剑秋教授审定的。港澳特有词语则由郑定欧等语言学家编纂,集两岸三地精英于一处,汇海内外学思于一书,堪称史上经典。

(2)尽收华人各地区特有词语,既是一部两岸通用的语文大词典,也是一部大型的华语大词典。该词典打破一般传统汉语辞典的地区性收词范围,跨越中国大陆、台湾、香港、澳门以及新加坡、马来西亚、泰国、印尼、越南、菲律宾、柬埔寨、文莱等十余地,收录汉语和全球华人社区使用的特有词语。若为该地特有词语则分别以【大陆】、【台】、【港】、【澳】、〖新〗、〖马〗、〖泰〗、〖印尼〗、〖越〗、〖菲〗、〖柬〗、〖文〗等符号标示,加以区别。《中华大辞林》收词广博,不仅具有华人地区文化视野,更符合全球时代潮流,以及华人地区的生活脉动与文化交流。例如:

冲冲滚【台】喻人潮汹涌或情况热烈。

吃子孙饭【大陆】吃了应该由子孙后代吃的饭。比喻破坏性的开发,不顾后代子孙永续发展的行为。那些以浪费资源和牺牲生态环境为代价的建设,无疑是吃子孙饭、断子孙路。

抽掅掅:qìng。[港]刁难;找碴。

甘榜〖新〗〖马〗〖印尼〗〖文〗家乡;乡村。

(3)字词收录齐全,释义简洁。收词范围除两岸三地及华人地区的特有词语之外,广收华人通用的一般词语收录齐全。全书共收字约1.5万字,收词约16万余条,750余万字,成书16开,近3 200页。全书的单字或条目,释义时采简洁精炼的语文体来作注,不以冗长说明的方式处理。

(4)同词不同义,分开注释。收录中国大陆、台湾、香港、澳门以及新加坡、马来西亚、泰国、印尼、越南、菲律宾、柬埔寨、文莱等十余地华人社区中,词语相同,语义却大相径庭者,以【】、〖〗的符号相互标示,使读者见其词,便能同时了解不同地域的相同词语,语义却南辕北辙。例:

抽水【大陆】【港】【澳】〖新〗〖马〗〖泰〗〖印尼〗①缩水。这种布抽水挺厉害。②用水泵吸水。例抽水浇地。【港】①以马达打水。②赌场抽头。③男生占女生便宜。

青果①【台】“青菜”和“水草”的合称。②〖泰〗新鲜的水果。③【方】指橄榄的果实。

大陆和台湾同词不同义的,也一一列出,可互相参照。例如:

计算机①【台】一种能做数学运算的电子用具。〈大陆〉叫计算器。②【大陆】能进行数学运算、文书处理等的电子产品。〈台〉叫电脑。

(5)同义不同词,各别举出。该书收录十余地区中,词语意义相同,然而用字完全不同的条目,以【】、〈〉的符号相互标示,让读者对华人区域的语汇更加了解。例如:

宰客【大陆】〖新〗〖马〗〖泰〗比喻用欺蒙或勒索手段向买东西客户要不合理的高价。又叫宰人。观光区的商店宰客风气很盛。〈台〉叫坑人、敲诈。〈大陆〉又叫斩客。

金庄〖新〗〖马〗贩售金银珠宝的商店。也叫金店、金铺。〈大陆〉〈台〉叫银楼、金店。〈港〉叫金行。

献血【大陆】献出自身的血液。〈台〉〈港〉〈澳〉〈新〉〈马〉〈泰〉叫捐血。

猫步〖新〗模特儿在伸展台上所走的步法。〈台〉叫台步。〈大陆〉模特步儿,北京也叫时装步儿。〈港〉也叫走猫步。

(6)千锤百炼,耗时17余年。从1994年五南图书出版公司向中国社会科学院语言研究所等单位作者组稿,于2001年初稿完成,虽已耗时7年,但后来编校审阅过程中不断研讨、推敲、思索,以及删减、增补、扩充,字字斟酌,句句审思,几经千锤百炼,于2012年才完成定稿。

(7)规标字并列,汉语拼音、注音符号分注。本书的字头以规范字为主,若有相对应的标准字(例:发,规范字;發,标准字;髮,标准字),都另加括号置于规范字后,以便区分。全书字头汉语拼音并列注音符号,字头下则加以详解字义,补充相关例词。字头若属多音字,则分立注音加以详解。

(8)字头的部首和笔画数标注翔实。共1.5万多个字头,每个字头逐一标注该字的部首、总笔画数、部首外笔画数,一目了然,方便检阅。字头的部首和笔画数根据中华人民共和国教育部、国家语言文字工作委员会2009年发布的《GB13000.1字符集汉字部首归部规范》确定,个别参考国务院正在审批的《规范汉字表》以及《现代汉语词典》、《现代汉语规范词典》而有所更改。

(9)附录资料丰富翔实。共十大项,包括:汉语拼音与注音符号对照表;繁体字与简化字对照表;两岸四地常见用语对照表;两岸同词语不同义对照表(部分);新词新语一览表(部分);常见文言文经典名句语译;分类诗词曲佳句摘编;标点符号用法表;汉语词类分类表;中国历代系统表(民国以前)。

(10)索引多种,检索便捷。编制部首索引、汉语拼音节索引、总笔画索引,读者可根据自己特长,挑选检索。索引眉标题都注明该页码音节、笔画、部首起迄,一目了然,以利读者查阅。

(11)纵横交错,体例完善,释义周密。该词典对词语的解释,纵探源,指出词语的典出或来源,横参见,说明词语的横向联系,因而纵横交错,使得体例相当完善,释义也周全缜密。如有些成语另注明出处,略说典故。例如:

弹冠相庆 冠:guān;相:xiāng。《汉书·王吉传》:“吉与贡禹为友,世称:‘王阳在位,贡公弹冠’,言其取舍同也。”弹冠:指掸去帽子上的尘土,意即准备做官。后来用弹冠相庆指一人当官或者升官后,其亲戚朋友也因有官可做而互相道贺。

两个条目有密切关系者,其中甲条注文对理解乙条有参考价值,则在乙条注文后加上“见○○页○○”。例如:

蛇足 比喻多余无用的事物。见872页“画蛇添足”。

续貂 比喻拿不好的东西接到好的东西后面。见708页“狗尾续貂”。续貂之讥。也作和也说、也叫的区别:

也作——置于文前。例:

一刀两断 也作“一刀两段”。比喻坚决断绝关系。

令媛 也作“令爱”,敬辞,称对方的女儿。

也说、也叫——该词条有不同的说法,用也说或也叫、也称,置于文末。例:

一乏子【方】一些日子;一阵子。也说一乏儿。

上梓 古以木板印刷,将文字刻于木板上,称上梓。也叫付梓。

外来词语在注文后括号中注明来源。例:

卡宾枪 一种枪杆较短、重量较轻的长枪,子弹可自动上膛,连续射击。[英carbiner]

四 两岸语文词典编纂的特点

(一)两岸语文词典编纂的共同点

海峡两岸人民同是炎黄子孙,同根同源,海峡两岸的文化都源自中华传统文化。海峡两岸语文词典的编纂具有许多共同点。编纂的对象是汉语,编纂的工具是汉字,例证引用的典籍都是中华传统典籍,如“先秦诸子”、“唐诗”、“宋词”、“元曲”、“明清小说”、“二十五史”等。编纂的内容都是字词的形音义解释。编纂字典以汉字为收列对象,编纂词典以汉字带复词为收列对象。都有凡例、正文、索引几个辞书的要素。

(二)两岸语文词典编纂的不同点

台湾自古以来就是中国的一部分。甲午战败,台湾被割让给日本。二战结束,日本战败,台湾重归祖国怀抱。1949年,国民党政权退居台湾,大陆成立中华人民共和国。两岸隔绝,两岸的语文应用有了不同的发展。两岸行政当局对语文各自进行了规范和整理,使得两岸的语文生活出现了一定的差异,两岸语文词典的编纂也有了不同的特点。

1.字形不同:两岸字形不同,主要是繁简体的不同。台湾采用的是传统的字形,沿用“正体字”的名称;大陆根据“约定俗成,稳步前进”的方针推行简化字。台湾的正体字与大陆的繁体字大体相当。除了繁简体不同,有些字的构件也不同,如“巨”字,台湾为5画,大陆为4画。“并”字,台湾为8画,大陆为6画等等。

2.注音不同:两岸对汉字、词语的注音,采用了不同的符号系统。大陆用汉语拼音方案,台湾用注音符号。声调的标注也不同,大陆阴平用“ˉ”,台湾不标注,大陆轻声不标注,台湾用“·”标在注音字母的右边。有些字的读音也不一样,如:和,台湾读为hàn,大陆读为hé等等。

3.排列方式不同:大陆字、词典大多用音序排列,少数用部首排列;台湾字、词典大多用部首排列,少数用音序排列。用音序排列时,大陆用汉语拼音方案的拉丁字母顺序排列,台湾用注音符号的顺序排列。用部首排列时,大陆大多用改进后的部首(《辞海》用250个部首,《汉语大词典》用200个部首)排列,台湾一般以《康熙字典》的214个部首排列。

4.释义不同:两岸由于观点、立场的不同,对事物认识的深广度不同,因此对字、词的释义不同。试举例说明:

【社会】:①指由一定的经济基础和上层建筑构成的整体。原始社会、奴隶社会、封建社会、资本主义社会、共产主义社会是人类社会的五种基本形态。也叫社会形态。②泛指由于共同物质条件而互相联系起来的人群。(大陆《现代汉语词典》,商务印书馆2012年第6版,第1148页)

【社会】:①各个体间具有一定之关系,共通之利益,循此合作以达一定目的之组织体。通常指同职业、同身分之人。广义的社会则泛指人群大众而言。②节日庆典时里社之民的集会之谓。③社区人民所组成的团体。(台湾《国语活用辞典》,周何逸主编,台湾五南图书出版股份有限公司2009年版,第1464页)

【诉讼】:向执法机关提出控告、申诉,要求评判曲直是非。(大陆《汉语大词典》缩印本,上海辞书出版社2009年版,第6553页)

【诉讼】:法律名词。检察官或自诉人,对于刑事被告人,向法院提起诉讼、请求适用法律科以刑罚之谓。(台湾《中文大辞典》10卷本,言部五画)

五 两岸通用语文词典编纂的理论和方法

(一)编纂理念

编纂理念包含编纂目的和编纂态度。编纂目的有以下三种:一是为了有利于两岸人民的语言交际和沟通。二是为了两岸现代汉语研究的需要。三是为了发扬中华传统文化。编纂两岸通用的语文词典,可以取长补短,使现代汉语更加规范,成为凝聚龙的传人的巨大的精神力量。

编纂态度是合作、尊重、协商、谅解、求同、存异。海峡两岸由于政治理念不同、地域有所分隔、生活习惯有所差别,在编纂两岸通用的语文词典时,难免对收词、释义等有所分歧。如何对待所发生的歧见,那就是要抱着合作、尊重、协商、谅解、求同、存异的态度,双方经过一段时间的磨合,问题都可以完满地解决。

(二)收词原则

收词原则分为以下五个:一是要充分满足人们现实语文生活的需要,能够在交流、阅读过程中为两岸人民释疑解惑;二是既要收两岸人民共用的语词,也要收两岸人民特有的语词;三是要根据词典规模确定收词量;四是尽量收列中性词,收为两岸都能接收的词;五是根据词典的性质具体规定收词范围。

(三)释文原理

两岸通用语文词典释文原理是客观性、描写性、通用性、实用性、科学性、时代性。客观性是按实际情况客观地释文,不掺杂释文者个人的主观认识。描写性是对词条的内容加以描写,详细说明词条内涵,不作附加的评议。通用性是释文要适用于两岸读者的释疑解惑的需要,两岸读者都能使用。实用性是释文简明扼要,通俗易懂,密切联系实际,要根据辞书的功用和读者对象来释文,方便两岸读者使用。科学性是释文力求准确严谨,符合科学知识,主要义项完满,义项的划分恰当,义项排列有序,要做到定义严密,论断正确,资料准确。时代性是及时更新释文,增加新义项。

释义的方式可采取如下方式:词语对释式,即用同义词、反义词和词组对释;定义式,即使用逻辑上“属十种差”的方式诠释;描述、说明式,即对词目所表达的事物现象、动作行为、性质状态等进行准确简明的描述或说明。

(四)例证取用

要编好两岸通用的语文词典,例证的取用也相当重要。必须注意如下几点:例证要能为词义和义项的建立提供可靠的根据,做到义例结合;例证要能辅助诠释词义,起着某种补充释文的作用;例证要能展现词义发展演变的过程;例证能提示词的使用方法与使用范围;例证要准确、贴切、完整、简洁、典雅。为了保证例证的确切完备,要努力建立语料库,并善于使用语料库。

(五)排列方式

按已编的两岸通用语文词典《现代汉语常用词典》大陆版(北京语言大学出版社2003年版)、台湾版(中华语文出版社2006年版)、《两岸常用词典》大陆版(高等教育出版社2012年版)、台湾版(云端网络版2012年版)、《中华大辞林》大陆版(福建人民出版社2012年版)、台湾版(台湾五南图书出版有限公司2012年版)来看,大陆版都是按汉语拼音字母音序排列,台湾版都是按《康熙字典》214个部首排列。这给我们一个启示:两岸通用的语文词典的排列方式,应根据两岸人民各自的习惯,大陆用汉语拼音音序排列,台湾按《康熙字典》部首排列。

在条目的排列上,两岸的字形、注音并列,可以互相参照,互相学习,便于口头和书面的交流。

(六)索引制作

一般来说,音序排列的词典,都有笔画索引和部首索引。按部首排列的词典,都有音序索引和笔画索引。目前编纂的两岸通用的语文词典都是这样。如果有可能的话,还可以加一个四角号码索引。

研究两岸语文词典编纂的历程,深感我们汉语的优美和丰富,汉语可以激发我们两岸人民的民族自豪感,让人深感中华文化的广博和精深。在合作编纂、出版两岸通用语文词典的过程中,两岸学者、出版机构必将进一步携手共进,使中华文明更加灿烂辉煌。

(责任编辑:刘英玲)

H16

A

1674-9014(2013)01-0124-08

2012-11-17

林玉山,男,福建福州人,福建人民出版社编审,福建师范大学文学院教授,博士生导师,享受国务院特殊津贴专家,研究方向为语法学、辞书学和编辑学。

猜你喜欢

词典大陆词语
容易混淆的词语
找词语
米兰·昆德拉的A-Z词典(节选)
米沃什词典
词典引发的政治辩论由来已久 精读
IQ大陆
北方大陆向
冰之大陆
一枚词语一门静
漫画词典