APP下载

气质性格差异对口译效果的影响

2011-12-11刘艾云

关键词:口译气质笔记

刘艾云,张 睿

(大连理工大学 外国语学院,辽宁 大连 116024)

气质性格差异对口译效果的影响

刘艾云,张 睿

(大连理工大学 外国语学院,辽宁 大连 116024)

利用艾森克人格理论与个性调查问卷(EPQ),结合44名英语专业学生口译录音、笔记及课堂观察,分别从气质性格差异对口译技巧能力、心理承受能力、口译综合效果的影响3个维度进行气质性格差异对口译效果的实证分析,发现不同气质性格的受试者各有其优劣势,比较而言,多血质和黏液质受试者在口译学习中更具优势.

气质性格;口译;技巧能力;心理承受能力;口译效果

一、引 言

许多研究者对气质性格差异与外语学习的关系进行了研究.李楠[1]、王银泉等[2]、朱特雄[3]、陈冬梅[4]进行了焦虑与外语学习研究,认为内向型性格易焦虑,影响学习效果,尤其是考试效果.马长丽[5]对某中学100多名学生进行了个性分析,发现了个性特征在英语口语、听力、阅读、写作和翻译中的倾向性,认为尽管在外语学习中不存在哪种性格好,但性格对外语学习的不同方面会产生影响.梁艳君[6]、李逸涵[7]、陈冬梅[4]在谈到口语表达与性格的关系时认为,外语交际能力与学习者的个性显著相关.而朱尚忠[8]却认为一个学生的性格内向或外向从整体上说与他们的口头表达能力的强弱不相关.

尽管如此,研究者们对气质性格差异与口译质量关系的研究却极其有限.胡连春[9]指出虽然A型性格(相当于胆汁质)的人具有愿意在时间紧迫的情况下完成多项任务、超越常人的脑力与体力的机灵度等优点,但在口译高强度压力下却更容易紧张.曹建新[10]在论述口译的心理差异与生理影响时指出,胆汁质型和多血质型的人进行口译时思维敏锐,快人快语,黏液质型和抑郁质型的人则适于笔译、语法分析和阅读理解.究竟气质性格差异对口译质量有何影响?笔者拟从气质性格差异影响口译效果这一假设出发,利用艾森克人格理论与个性调查问卷(EPQ),并结合学生口译录音、笔记及课堂观察,对44名英语专业学生在口译学习及实践中的表现进行实证研究,以考察不同气质性格受试者的口译效果,得出其中较适合做口译的气质性格.

二、研究方法

1.艾森克人格理论与个性调查问卷

艾森克提出了人格结构的层次性质理论,将人格结构分为两个维度:一是人格的内倾与外倾,二是人格的稳定与不稳定.根据人格的两个维度,艾森克把人分成4种类型,即稳定内倾型、稳定外倾型、不稳定内倾型与不稳定外倾型.稳定内倾型表现为温和、镇定、安宁、善于克制自己,即黏液质气质;稳定外倾型表现为活泼、悠闲、开朗、富于反应,即多血质气质;不稳定内倾型表现为严峻、慈爱、文静、易焦虑,即抑郁质气质;不稳定外倾型表现为好冲动、好斗、易激动等,即胆汁质气质.[11]艾森克个性调查问卷共有88个问题,受试者需要在每道题后面的"是"与"否"中选择一个答案.

2.受试者与测试工具

71名大连理工大学英语专业三年级学生是口译初学者,他们前3年所学的课程完全一致,全部通过全国英语专业四级统考.研究者抽取其中70~ 79分数段的44人作为受试者,测试工具为艾森克个性调查问卷和SPSS 12.0统计包.

3.测试步骤及评估方法

(1)将44份艾森克个性调查问卷在课堂上发给受试者,要求学生将问题的意思看懂后快速回答,不要花很多时间考虑.最终收回有效问卷44份.

(2)收集并整理课堂笔记、课堂发言录音、课堂表现的观察情况,给每位受试者建立口译档案.以上数据的采集来自于一个学期的口译教学课堂.分别从气质性格差异对口译技巧能力、心理承受能力、口译综合效果的影响3个维度对数据进行收集并分析结果.

口译技巧能力,即笔记能力、短期记忆信息能力和应变能力,其中应变能力包括数字处理、成语习语掌握、摆脱尴尬局面、补充信息缺失的能力等.心理承受能力,即声音是否自然、确信、洪亮,讲话是否自然、举止大方,是否能保持放松、自然和稳定的心态,话语是否连贯流畅,不存在唐突、结巴或空场等.综合口译效果,即信息量是否完整、信息质量、反应是否迅速等.

(3)口译技巧能力评分原则是看受试者笔记、受试者复述是否抓住了"发言人讲话的意义框架、逻辑线索、主题词、关键词等"[12].结合译出的信息按优秀(≥85)、良好(75~84)、一般(60~74)、差(<60)评分.心理承受能力的评分应用焦虑自评量表(SAS)[13],并结合艾森克个性调查问卷,对受试者口译过程中的焦虑、抑郁情绪进行测试和分析.全部统计工作采用SPSS 12.0统计包处理.

三、调查结果

44名受试者的气质性格分布情况如下:多血质12人,胆汁质10人,黏液质11人,抑郁质11人.表1反映的是3个维度的口译效果.维度一和维度二分别表示受试者的气质性格差异与口译技能和心理承受能力的关系,维度三反映受试者的气质性格差异与口译综合效果的关系.

表1 不同气质性格受试者3个维度的口译效果

四、讨论与分析

1.不同性格受试者的口译效果分析

对不同气质性格受试者3种能力的测试反映出他们做口译各有利弊.

根据艾森克等[14]的理论,属于多血质的人通常比较开朗、健谈、敏感、随和、活泼、顾虑少.做口译时,以上这些特点使得多血质受试者反应敏捷,善于灵活表达自己,抢着发言.在信息记忆方面,他们能抓住讲话者的中心思想,记住的基本信息比较完整.他们还能够很有效地运用笔记,将短期记忆中的信息、笔记上的信息很好地结合起来.这类受试者在口译过程中的心态自然放松,沉着冷静,全神贯注.在以上调查结果中多血质受试者有5项占据第一,4项排列第二,显现出明显的优势.

根据De Bruyn等[15],程莎等[16],梁艳君[6]的研究,黏液质的人内向腼腆、反应缓慢,通常比较沉着、性情平和、较可靠、自控能力强、较安静、好沉思、小心谨慎、比较消极.在做口译时,他们说话语气平稳,反应不是很快,总是爱等待更多的信息出现,所以译出来的内容往往正确率高.在信息记忆方面,他们抓住的主要信息基本上比较完整、准确,很少漏掉主要信息,也能将笔记与短期记忆的信息很好地结合起来.这种气质性格的受试者口译时的心态是最放松的,他们能够很巧妙地处理出现的问题.评价表中这类受试者得第一的项目(即记忆能力、应变能力和信息量),恰恰反映了这些人的气质个性.

抑郁质的人沉默寡言、头脑清醒、很呆板、爱焦虑、喜怒无常.[14,15]焦虑被证明对听力理解有负面影响.[17]Young[18]的研究表明,外语学习的焦虑会反映到下列行为中:语音变调;不能正常地发出语言的语音和节奏;站起来回答问题时有"冻僵"的感觉;忘掉才学过不久的词汇;甚至根本说不出话,只是保持沉默不语.在做口译时,这些特点使得他们说起话来慢慢腾腾、断断续续,缺少感染力,太过于注意细节.在信息记忆方面,他们太关注个别的词句,因而不可避免地忽略了对原语的整体把握.抑郁质受试者的共同倾向就是设法在笔记中记下所有的信息,所以他们的笔记看上去又长又乱.这种笔记甚至会影响他们的大脑信息储存效果.他们过分地依赖笔记,其结果是他们的记忆发挥不了有效的作用.由于抑郁质受试者易回避交际,多有交际畏惧感,[17]口译声音听上去也非常不自信,这几乎成为其进行口译的绊脚石.以上的调查表反映出这类受试者的分数排在最后的项目最多,即记忆、声音、空场、信息质量.

属于胆汁质的人通常易恼怒、坐立不安、易激动、不稳定、爱冲动、缺乏责任感.[19]在做口译时,他们反应很快,但是有时显得太急躁,在翻译、措辞和表达时太草率.在信息记忆方面,他们有时能记住完整信息,有时脑袋却一片空白.他们的笔记总体过于简单,以至于口译时笔记几乎帮不上任何忙.一旦记忆失败,他们就没有任何办法来补偿.当遇到困难时,他们不能沉着冷静.从口译效果量化表中可以看出,胆汁质受试者反应能力排在第二位,但信息量和信息质量都排在后边,说明他们急躁、冲动.但就心理因素而言,他们还是好于抑郁质的性格.

2.较适合做口译的气质性格

综上所述,不同气质性格受试者在语言水平相差不大的情况下,技巧运用能力、心理因素却相差很大,从而产生了不同的口译综合效果.外倾稳定型的多血质气质反应既快又灵活,而且稳重,这是口译人员应具备的良好素质.内倾稳定型的黏液质气质个性沉稳,急中不乱,这是口译必备的条件.不稳定外倾型的胆汁质气质虽然反应很快,但由于好冲动,往往影响口译质量.不稳定内倾型的抑郁质气质易焦虑,谨小慎微,这是口译不可取的性格.比较而言,多血质和黏液质受试者做口译更有优越性.

五、建议与不足

本研究虽然不能全面揭示气质性格与口译之间的关系,但却在一定程度上反映了气质性格差异对口译综合效果的影响.这一发现与曹建新[10]的研究不完全相同.本研究对性格差异与口译质量关系进行了探索,但毕竟样本量不大,尚需进行更多的相关研究.

[1]李 楠.中国英语学习者外语焦虑与其它变量之间关系的研究[D].长春:吉林大学,2009:9.

[2]王银泉,万宝书.外语学习焦虑及其对外语学习的影响——国外相关研究概述[J].外语教学与研究,2001(2): 122-126.

[3]朱特雄.口语教学心理探微[J].沧州师范专科学校学报, 1989(1):37-38.

[4]陈冬梅.英语专业一年级学生口语水平调查及相关因素分析[J].贵州教育学院学报,2007(5):11-15.

[5]马长丽.个性与外语学习初探——优化外语教学培养学生个性[J].安徽电子信息职业技术学院学报,2003(5): 62-63.

[6]梁艳君.学生外语交际能力的个性差异[J].辽宁师范大学学报:社会科学版,2004(3):48-50.

[7]李逸涵.中国学生性格类型与商务英语口语流利度的相关性研究[D].广州:广东外语外贸大学,2008:32.

[8]朱尚忠.性格内向就不善于口头表达吗?——一次心理学实验调查[J].师范教育,1985(8):21.

[9]胡连春.口译员心理压力分析和应对策略[D].上海:上海外国语大学,2006:27-28.

[10]曹建新.口译的心理差异与生理影响[J].中国翻译, 1997(1):25-27.

[11]EYSENCK HJ,EYSENCK SB G.Manual of the Eysenck personality questionnaire[M].London:Hodder and Stoughton,1975:54.

[12]王斌华.口译:理论.技巧.实践[M].武汉:武汉大学出版社,2006:27.

[13]Zung氏焦虑自评量表系统[EB/OL].[2010-06-09]. http://wenku.baidu.com/view/595a918fcc22bcd126ff0cb 5.html.

[14]EYSENCK HJ,EYSENCK SB G.Manual of the Eysenck personality scales[M].London:Hodder and Stoughton, 1991:64.

[15]DE BRUYN E E,DELSIOG M J M H,WEL TEN M. The EPQ-R(Junior):a dutch replication study[J].Personality and Individual Differences,1995,18(3):405-411.

[16]程 莎,汤慈美,李心天.人格类型对应激反应影响的实验研究(自然应激源部分)[J].心理学报,1990(2):197-204.

[17]FOSS K,REITZEL A.A relational model for managing second language anxiety[J].TESOL Quarterly,1988,22 (3):437-454.

[18]YOUNG D J.Language anxiety from the foreign language specialist's perspective,interviews with Krashen,Omaggio Hadley,Terrell,and Rardin[J].Foreign Language Annals,1992,25(2):157-172.

[19]陈仲庚.艾森克人格问卷的项目分析[J].心理学报, 1983(2):211-218.

Influence of different temperaments on effect of interpretation

LIU Ai-yun,ZHANG Rui

(School of Foreign Languages,Dalian Univ.of Technology, Dalian 116024,China)

Intending to find out how different temperaments affect interpreting,by adopting EPQ(Eysenck Personality Questionnaire)and keeping recordsof subjects'performance,reading their notes combined with class observation,the paper made an empirical study on 44 students of English majors.The research was done from the perspectivesof influencesof different temperaments on skills competence,psychological endurance and interpreting quality.The findings demonstrate that students with different temperaments have both advantages and disadvantages. Contrastively,students with sanguine and phlegmatic have more advantages in interpreting.

temperament;interpreting;skills competence;psychological endurance;interpreting quality

1671-7041(2011)02-0113-03

H315.9

A*

2010-10-14

辽宁省教育厅规划项目(2009GH23)

刘艾云(1956-),女,河北乐亭人,教授

猜你喜欢

口译气质笔记
AUDI Q7 无畏,是我一贯的气质!
受得起,也是一种气质
西海岸新气质
学写阅读笔记
学写阅读笔记
WHAT’S INSIDE DOESN’T COUNT
略论笔译与口译的区别
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
我的自然笔记(一)
口译认知构建中的概念整合——以总理记者招待会的古语诗词口译为例