APP下载

关联理论之于交际中隐喻的识别和解读

2011-08-15

关键词:心力字面隐喻

赵 茸

关联理论之于交际中隐喻的识别和解读

赵 茸

交际中话语的字面意义和现有语境相冲突,就需要透过字面意义去理解其隐含意义。隐喻的解读和语境密切相关。根据关联理论,通过合理地扩展语境,并进行关联推理,可以消除字面意义和现有语境的矛盾,从而准确理解交际中的隐喻。

关联理论;交际;隐喻;语境;推理

理解隐喻首先得识别隐喻。显性的隐喻既包含本体又包含有喻体,容易识别;隐性隐喻只出现喻体,隐去了本体,因而难以识别。对于隐喻的理解,绝不能限于字面意义的理解,因为它不仅涉及语言知识,还牵涉到语言之外的其他知识。语境效果的不同,人们理解话语所付出的心力也随之改变。理解隐喻与理解普通话语,理解显性隐喻与理解隐性隐喻,人们需要付出的心力是有差别的。Sperber和Wilson(1986)提出的关联理论(Relevance Theory)已成为认知语用学的理论基础。借助于关联理论,对交际中隐喻的识别和解读便容易得多。

一、关联理论概述

语言交际中,说话者与受话者之间的交流是以话语关联为前提的。Sperber和Wilson指出,言语交际是人类认知活动的一部分,人们只对足够关联的话语和现象感兴趣,不说不关联的话语,不表达不关联的事物。而这种关联是相对的,关联的程度取决于两个因素的协调:话语所获得的语境效果和处理话语时所付出的心力。只有在两者达到合理平衡时,话语所提供的信息才被认为是关联的。

一般而言,如果话语同语境之间欠缺一层关联,通过推理获取话语信息时就得多付出一份心力。为了求得语境效果,在信息与语境的关联弱时,受话人需要付出的心力就会更多。受话人往往为了准确理解话语,会不惜付出很多心力去追求所谓的最佳语境效果。这样做并不是徒劳的,因为凡是两个正常人之间的言语交际都是关联的。受话人为获得最佳语境效果付出的心力,有利于透过话语意义更好地理解说话人表达的意义。通常情况下,受话人首先是想当然地认为说话人是在明确传达信息,所以会付出很少的心力去理解明示信息(字面意思)。当受话人发现话语中没有明示信息的最佳关联,他就会付出更多的心力来寻找最佳的语境假设,从而转到话语的隐含层面上来。

Sperber和Wilson认为,语境不应被看作是固定的、已知的(given),相反它是变化的,具有动态的特性,即任意性(arbitrariness)。受话人付出一定的心力选择语境,也就是寻找最佳关联。语境假设从某种程度来说就是关联假设。语境效果往往在以下三种情形中获得:(1)新信息与现有假设相结合,产生新的语境含义(contextual implication);(2)新信息加强现有语境假设;(3)新信息与现有语境假设互相矛盾,并排除现有语境假设[1]。

二、隐喻的语用性

且看以下例子:

[例 1] A:How can Mary finish her term paper within only a few days?B:She is a machine.

[例 2] A:Tom is still alive after he fell off the twentieth stor(e)ys!B:He is a cat.

[ 例 3] Jim:How are the Greens now abroad?Gary:They are in deep water.

[例 4] A silver plate is rising in the night sky.

[例 5]John:Li Ming,would you like to play basketball with us after school?Li Ming:My father is a tyrant.

无论是人类语言,还是人类思维,都是隐喻性的。隐喻的实质是通过另一类事物来经历和理解某一类事物。一般而言,离开具体的语境,孤立地去理解隐喻是不可能的。甚至于单个的句子,没有特定的语境也是难以判别他是否是隐喻用法。如上面例子中的“machine”“cat”“in deep water”“a silver plate”“My father is a tyrant”等,乍一看,这些词语、句子都可以按照本义理解,然而,这些词、短语和句子用在如上特定的语言环境中其含义已经发生变化,不再停留在字面意义上,而变成了隐喻用法。隐喻依赖语境,隐喻具有语用性,语境为我们理解隐喻提供现实依据。

三、关联理论之于交际中隐喻的识别

以上所举“machine”“cat”“in deep water”“a silver plate”等词语,在具体的交际语境下都获得了各自的隐喻义。下面讨论关联理论是如何作用于交际中隐喻的识别的。

例1和例2,分别说她是机器和他是一只猫。常识告诉我们,人是有生命的动物,机器却是没有生命的事物,两者不可同日而语;同理,人也是不能与猫相提并论的。例3中,Jim问:格林夫妇现在在国外过得怎么样?Gary的回答却是他们在“深水中”。这个回答就有点儿令人费解了,难道格林夫妇所在的国家涨大水了?如果受话者按照字面意思去理解发话人的话语含义,便难免产生笑话了。这时受话人为了准确理解话语,会不惜付出很多心力去追求所谓的最佳语境效果。既然确定发话者Gary的答语是关联的,那么回答就是说他们要么过得好,要么过得不好,要么平平。回答的明示前提是他们处在深水中。很容易想象,人处在深水中应该是一种什么样的境况:难以呼吸,难以摆脱。这里的“深水”,已经不是用它的字面意义,而是跳出了其字面意义。于是,我们大胆地进行语境假设:他们或者正处于水深火热之中,或者负债累累,寸步难行,至少他们是身处困境当中。因此,推断这里是隐喻用法,用处在深水中来隐喻处境极其艰难。例4的“a silver plate”本义是指一个银白色的盘子,镀银器皿。如果说是一个银白色的盘子升上了夜空,这显然不合逻辑。关联理论认为,话语和语境之间的关联性是理解话语的关键所在。仔细推理便可获知:说的是“a silver plate”,语境是在夜空中,夜空中有一轮月亮,除此之外便是满天的繁星。这样就把 “a silver plate”和月亮联系起来了。因此,例3和例4实际上都是略去了本体而只出现喻体的隐性隐喻。对于例5,若是单独来看,两句话既合语法句法结构,又合逻辑,完全可以照字面意义理解。然而在例5的交际语境中,按照字面意义去理解就可能导致误解。John问李明:放学后一起打篮球如何?李明不置可否,却说他爸爸是个“tyrant”(暴君)。他相信李明的答语是关联的,于是他就会从“tyrant”一词下手了。 “tyrant”的典型特点是残暴、专横,一手遮天。既然李明的话是关联的,那么“tyrant”一词便是用来隐喻他爸爸很凶,对他管教很严格,所以他说的意思是他不能和他们打篮球。简言之,隐喻的识别依赖于具体的语境,关联理论对于交际中隐喻的识别,其作用显而易见。

四、语境假设和关联推理

隐喻的解读和语境密切相关。关联理论的语境观不同于人们对语境的传统认识,语境被视为一个心理结构体,由一系列假设构成,理解话语时所进行的推理就是在语境假设与新信息之间进行的,语境假设的选择受关联原则的支配[2]。隐喻是由于字面意义与现有语境相冲突或不相协调而产生的。受话人在现有语境的条件下,无法判别说话人的真正意图,那么受话人便会加入更多的语境假设,以使话语具有关联性。如例1问:“马莉如何能在这么短短几天内就写完了学期论文呢?”答:“她是一台机器。”显然,听话者仅靠说话者所提供的信息是不能判断说话人的真正意义的。也就是说,现有的语境使交际者的话语看似不怎么关联,这时听话者就会进行一系列的语境假设。机器具有运作速度快、工作效率高的特点,也有机械、呆板、不易变通的特点。那么具体哪个特性是说话者的真正含义呢?由于语境的假设受关联原则的支配,且只有在语境假设能产生一定的语境效果时才与实际话语是关联的。在以上的语境中听话者很容易补出另外一个语境:“机器效率高”(隐含前提),然后结合明说的含义推导出说话人的真正含义。“马莉是一台机器”(明示前提),所以“马莉效率高”(隐含结论)。按照同样的方式,我们不难推导出后四例的隐含前提:

A cat has nine lives.(implicated premise)

Being in deep water means being in trouble.(implicated premise)

The moon is like a silver plate.(implicated premise)

A tyrant is imperious and rigorous.(implicated premise)

关联的推理是以百科知识为基础,模糊又不确定。只有交际者正确选择语境,抛开字面意义,推导说话人的隐含意义,才能进行有效的推论。但由于人们的认知差异,对于同一个信息,不同的交际者可能会推导出不同的结论。在选择和补足正确的语境条件下进行合理、有效的关联推理,以达到对交际中隐喻的解读,就需要受话人付出更多的心力,尤其对于隐喻的理解。如例5,李明说他父亲是个暴君,隐含结论是他父亲很严厉,但这并不是他要表达的真正意思。推理得出:因为他父亲很严厉,他肯定不敢晚回家,因此他要表达的意思实际上就是放学后不能去打篮球。

为了找出说话人的真正含义,我们有时不得不费尽力气去选择理解话语的最佳语境假设,寻求话语的最佳关联。隐喻虽然纷繁复杂,但在关联理论的指引下,选择语境假设和进行关联推理,就会使语境中隐喻的识别和理解变得容易了许多。

[1]何兆熊.新编语用学概要[M].上海外语教育出版社,2000:192.

[2]何自然,冉永平.关联理论:认知语用学基础[J].现代外语,1998(3).

H313.2

A

1673-1999(2011)23-0127-02

赵茸(1987-),女,甘肃天水人,四川外语学院(重庆400031)研究生部2009级硕士研究生,研究方向为词典学和语料库语言学。

2011-09-12

猜你喜欢

心力字面隐喻
汉语非字面语言认知加工的“规约层级递进模型”
成长是主动选择并负责:《摆渡人》中的隐喻给我们的启示
《活的隐喻》
金缕衣
别误会这些英语
《相思花飞梦》
心力管理故事连载
别误会这些英语
简论陆王心学在中国近代的影响
对《象的失踪》中隐喻的解读