APP下载

寻找食人族

2009-09-14

双语时代 2009年9期
关键词:萨卡野人德里

Outline

【故事主线】

分别来自中国香港、印度、英国和澳大利亚的六位主人公为了寻找传说中的食人族踏上了开往南美的邮轮……

Profile

【人物简介】

小强:男,香港富豪之子,喜好探险旅游,本次探险旅行的发起人。

蜜儿:女,香港某野外生存俱乐部教练,武功出色,中国的“劳拉”。

威廉:男,英国作家,以经常发布一些惊世奇闻的旅行游记著称。

桑杰:印度小男孩,印度洋海啸后当地的唯一幸存者。

艾德里安:男,澳大利亚生物学家,喜欢研究昆虫。

白雪:蜜儿的宠物狗,忠心耿耿,总给人带来意外惊喜。

编剧:James Palmer(英国)

情节策划:何彦平

插画:姚薇

本栏目有偿欢迎读者参与剧情策划

投稿信箱:contribution@bilingualtime.com

Plot Synopsis

【本期剧情】

一行人登上小岛之后,发现有野人的脚印。蜜儿、萨卡和白雪就开始寻找此人。萨卡抓住了一名胡须很长的赤裸男子,此人竟然是蜜儿曾经的男友丹尼。原来,丹尼在南美探险时,色拉费玛竟然爱上了他,遭到丹尼的拒绝后将其发配到岛上达五年之久。这五年他是怎么过的,大伙又将如何回到大陆呢?

Episode 12: The Mysterious Castaway

神秘的被放逐者

情景:大伙登上小岛后发现有野人的足迹。

Saka: So, you think there's somebody else here?

Candy: It seems like it. We found footprints. Bare feet.

Adrian: I looked at the footprints, and his nails are overgrown, and the feet very callused, I believe. Whoever it is, he's been here a long time.

Candy: He must have got used to concealing himself, too. We've seen no other sign of him.

Adrian: He might be dangerous. Alone here for a long time – he could have cracked up entirely. Sees us as enemies, intruders. He might hunt us.

Candy: Or he could just not have seen us yet. Imagine, the poor soul, stuck here for so long – I wonder how he survived? At least it means the island can support life for a good while.

Adrian: Maybe he's a castaway from one of the ships – a sailor fallen overboard. With no flares, it would have been hard for him to alert any passing ships.

Candy: Well, we should find him. At the least, he must know what's safe to eat here and what isn't.

Saka: I shall hunt him.

Sanjay: Snow White says she can smell another man. Not one of us. She can help track him.

Xiaoqiang: Why didn't Snow White mention this before?

Sanjay: Nobody asked.

Xiaoqiang: OK, Sanjay, listen carefully to me now. Whenever you come into information that could be crucial to us – could you tell us as soon as you find it out for once? Like mysterious strangers saving you from the ocean. You haven't seen anything else round there, have you? Like, say, a small resort hotel or a conveniently laden ship home?

Sanjay: No. Nor has Snow White.

Xiaoqiang: It's not healthy, your relationship with that dog. I don't care if it's some kind of alien mind-meld, I still don't believe she's that smart. I've seen her fall off my bed chasing a ball too often.

Candy: OK, between Saka's extensive watching of Ray Mears' Extreme Survival and Sanjay and Snow White, we should be able to find this guy. I'll go with you. Maybe seeing a woman will calm him down. It must have been a long time since he saw a girl … maybe I'll be a civilizing presence.

Xiaoqiang: Seems like a plan. Adrian and I will stay to watch the ocean for ships. Can't let a chance for rescue slip by.

Saka: If we see him, we should let the others know.

Candy: How?

Saka: The sound of some kind of animal …

Candy: Um, an owl?

Adrian: On an island in the middle of the Pacific? Won't that be a bit suspicious? I don't think owls are native here.

Candy: A monkey? Oook-ooook-ooooooook!

Xiaoqiang: It'll do. Let's get moving.

(过了一会儿。)

Saka: OOOOOOK-OOOOOOOOOOK-OOOOOOOOK!

Candy: He must have spotted something! Let's get moving.

Adrian: Wait up, woman! I'm not as young as I used to be.

Saka: Come on, the two of you. Quickly! Get moving!

Candy: What happened to my lovely monkey calls?

(他们看见萨卡和一个高大的野人打斗在一起,野人胡须和指甲都很长。)

Danny: Rrrrrrggghgh! Arr! Get off – get off me! I won't hurt you! Who are you?

Candy: Saka, stop, we should first ask who he is.

Danny: Your voice …

Candy: See? I told you! Civilizing feminine! (She high-fives Adrian.)

Danny: No … I mean … Candy? Is that really you?

Candy: You know me? That's … that's ridiculous. I run into somebody on a desert island thousands of miles from my hometown, and they know me …

Saka: It is my speculation that the artifacts we brought from our homeworld create a probability distorting effect in this world. It heightens the possibility of what you would call 'coincidence.' We are all drawn into the web of fate.

Candy: Really?

Adrian: You know, I did wonder why it was that whenever we played cards around Sanjay, everyone would end up with ridiculously high sets at the most dramatic time.

Candy: Ok, probability nonsense aside – who the hell are you?

Danny: Candy, don't you recognize me? Look at my face.

Candy: I really don't know who you are.

Danny: Oh, God, I'm your Danny!! I went to South America five years ago, you remember? I missed you every day. Did you come here to save me?

Candy: I don't … Danny? Danny, is that you? God, I thought you were dead.

(她和丹尼拥抱在一起,两人泪流满面。然后蜜儿推开了丹尼)

Candy: I just can't believe this.

Danny: How did you come here?

Candy: Why are you here?

Saka: So, the two of your are previous acquaintances. Close acquaintances.

Candy: Danny was my boyfriend for two years. We … we broke up, and he went to the Amazon, to do medical research. Then … I didn't hear anything. For years. Nor did anyone else – not his family, or anyone. Danny, where have you been? On this island all this time. Why?

Danny: Her.

Saka: Serafima!

Danny: Don't tell me she dumped you all here too.

Candy: No, no … we came here by boat. Um, escaping her forces. This all sounds pretty silly, doesn't it? By the way, Saka here is an alien.

Danny: Oh, god, she's hooked you with that crazy nonsense! About other dimensions and exiled princes and regenerating aliens.

Candy: Really, it's true. We could cut Saka's arm and show you how quickly he heals. It's fun!

Saka: Yes, I deeply appreciate suffering cuts and bruises for the amusement or scientific edification of the rest of the group.

Candy: Oh, sorry. Anyway, really, it's true. But what are you doing here? Why would Serafima exile you here? Did you threaten her plans? You're not an alien too, are you? This is all getting very confusing.

Danny: It's worse than that.

Candy: What is it?

Danny: That psychopath is in love with me.

(在海滩上,他们跟其他人汇合。丹尼整理洗漱之后,原来是一个高大健硕的帅哥。)

Xiaoqiang: (eyeing Danny suspiciously) So, we just happen to run into Candy's old boyfriend … in the middle of the ocean. Are we certain we can trust this guy?

Sanjay: I think Mr Xiaoqiang is jealous.

Xiaoqiang: What? I'm not! I'm just concerned. All this is an awfully big coincidence …

Sanjay: Xiaoqiang and Candy sitting in a tree!

Xiaoqiang: Stop it!

Sanjay: K-I-S-S-I-N-G!

Xiaoqiang: Seriously, stop it!

Sanjay: First comes love, first come marriage, then comes father with a baby carriage!

Xiaoqiang: Really, stop it!

Candy: Sanjay, be quiet. I'm sorry, Danny – he is just a little boy sometimes.

Danny: And an alien prince?

Candy: Apparently.

Adrian: So … Danny – tell us how you ended up here.

Danny: There's not that much to tell. I was working on an expedition in the Amazon, and we stumbled into their camps. I thought she was some kind of drug lord, or smuggler. Anyway, she took some kind of a lunatic fancy to me. Said I was 'destined to be her gene-husband, and preserve the line.' That I had some kind of quality that made me capable to … um … breed with her. She wanted a formal ceremony. I refused.

Saka: Ah, yes. The ceremony of union. It is very important, where we come from. She would never attempt to have children without it.

Danny: Anyway, she dumped me here until I 'changed my mind' and agreed to marry her. It's been five years. Five long years.

Saka: How is it that you have survived? Are you a master of the way of the Mears?

Danny: The whatnow?

Candy: Ignore our lunatic alien ninja friend.

Saka: Really. I am not a ninja. Ninja are from Japan. I learnt this on the Discovery Channel.

Candy: So, how did you survive, Danny? You were always more at home in the lab than in the field.

Danny: Well, I can't say I haven't picked up some hunting skills here. But there are supplies too. Every year, she sends a ship, with food, and new bedding, and a doctor that checks me out. And they ask for my answer. And every year, I tell the crazy bitch no, and they leave. It's weird but … it's due again soon. In a week, I think, if I've been keeping my calendar right. I scratch it onto trees. God, it's so good to be talking to real people again. I tried to teach a monkey English, but it turns out they're just not that bright.

Xiaoqiang: The crazy bitch? Really? But you seem to get pretty excited when you mention her.

Danny: Well, she's been a big part of my life - you know, with the kidnapping and forced marriage and everything …

Candy: Don't worry, Danny, we'll get you away from her. It's good to see you, anyway.

Xiaoqiang: Just a moment – it was Danny's face you saw on the photograph, wasn't it? When I got you to sign up to my trip …

Candy: Yes, it was.

Xiaoqiang: So – you were with my uncle! On the expedition?

Danny: Old Wu is your uncle? Yes! We were together – he was captured too.

Xiaoqiang: We think he escaped - he wrote me an enigmatic letter.

Danny: He was a sly old fox, alright. I wouldn't put getting away past him.

Saka: This ship – it is heavily loaded? Many men.

Danny: Yes, a couple of dozen.

Saka: We can deal with them. My friends – my prince – this is a way out. We have to ambush the ship!

情景:大伙登上小岛后发现有野人的足迹。

萨卡:那你觉得这里有其他人?

蜜儿:好像是的。我们发现了脚印。是光着脚的。

艾德里安:我看了看这些脚印,觉得他的指甲很长,脚掌很粗糙。不管是谁,他肯定已经在这里呆了很久了。

蜜儿:他肯定也已经习惯隐藏自己了。我们没有发现他的其它行踪。

艾德里安:他可能很危险。独自在这里呆这么久,他可能已经彻底崩溃的。把我们当成敌人、入侵者。他可能会追杀我们。

蜜儿:或许他还没有发现我们。你们想想,他多可怜,被困在这里那么久,他是怎么活下来的呢?至少这意味着这个岛能维持生命达相当长的时间。

艾德里安:或许他是一艘船上的落难者——一名落水的船员。没有信号弹,他很难引起过往船只的注意。

蜜儿:嗯,我们得找到他。至少他一定知道这儿什么东西能吃,什么不能吃。

萨卡:我去找他。

桑杰:白雪说她能闻到另外一个人。不是我们中间的人。她能帮忙找他。

小强:为什么白雪之前不提到这个呢?

桑杰:没人问啊。

小强:好吧,桑杰,认真听我说。无论你什么时候得到对大家重要的信息,你能不能立刻告诉我们?就像在海上救你的那位神秘人。你没有在附近看到其它吧,有吗?比如一个小旅馆,或者一艘船。

桑杰:没有。白雪也没发现。

小强:有问题,你同这条狗的关系。我不在乎这是否是心灵相通,我还是不相信她有那么聪明。我好几次看见它从我的床上跳下来追球玩。

蜜儿:好了,萨卡看了那么多雷•米尔斯的《极限生存》,加上白雪,有了他们我们应该可以找到这个人。我跟你们一起去。也许见到女人会让他安静下来。他肯定很久没见过女孩子了……或许我能起到教化作用。

小强:计划貌似不错。艾德里安和我将留守,注意海上有没有过往船只。不能让任何获救的机会溜走。

萨卡:如果我们见到他,就知会其他人。

蜜儿:怎么(让我们知道)?

萨卡:(通过)某种动物的声音……

蜜儿:嗯,猫头鹰么?

艾德里安:在太平洋中央的一个小岛上?那不有点儿可疑么?我觉得这里不会有猫头鹰。

蜜儿:猴子怎样?嗷……嗷……!

小强:猴子可以。咱们走吧。

(过了一会儿。)

萨卡:嗷……嗷……!

蜜儿:他肯定看到什么东西了。咱们快过去。

艾德里安:等等,美女!我没以前年轻了。

萨卡:快点儿,你们俩。快!快过来!

蜜儿:可爱的小猴子怎么不叫了?

(他们看见萨卡和一个高大的野人打斗在一起,野人的胡须和指甲都很长。)

丹尼:啊……!啊!快松手,放开我,我不会伤害你们!你们是谁!

蜜儿:萨卡,别打了,先问问他是谁。

丹尼:你的声音……

蜜儿:看到了吧?我给你们说了!女人能起到开化作用。(她跟艾德里安击掌。)

丹尼:不……我的意思是……蜜儿?真的是你么?

蜜儿:你知道我?这……这太可笑了。我在离家数千英里的一个荒岛上碰到了一个人,他竟然认识我……

萨卡:我猜我们从家乡带来的人工制品有可能改变了世界。它提高了发生你们所称的“巧合”的可能性。我们都奇怪为什么进入了这个命运之网。

蜜儿:真的么?

艾德里安:你知道,每次我们在桑杰旁边打牌时,每个人总会有好牌。

蜜儿:行了,不说几率这些乱七八糟的事了,你到底是谁?

丹尼:蜜儿,你不认识我了?看着我的脸。

蜜儿:真的不认识。

丹尼:天哪,我是你的丹尼!!五年前我去了南美,想起来了吗?我每天都在想你,你是来救我的吗?

蜜儿:我不……丹尼?丹尼,是你么?上帝,我还以为你早就死了。

(她和丹尼拥抱在一起,两人泪流满面。然后蜜儿推开了丹尼。)

蜜儿:我简直不敢相信。

丹尼:你们是怎么到这里来的?

蜜儿:你怎么会在这儿?

萨卡:你们俩之前认识啊。关系还很亲密。

蜜儿:丹尼是我相恋两年的男朋友。我们……分手了,他去了亚马逊,去进行医学研究。之后……我再也没有他的消息。很多年了。别人也没他的消息,包括他的家人和其他人。丹尼,你去哪里了?一直在这个岛上。为什么呢?

丹尼:她。

萨卡:色拉费玛!

丹尼:别跟我说她把你们都扔到这里了。

蜜儿:不,不……我们是坐船过来的。嗯,逃脱她的魔爪。这些听起来很愚蠢,是吧?顺便给你说,萨卡是个外星人。

丹尼:啊,天哪,她用那些胡言乱语蒙你们。其他维度、流放的王子和会再生的外星人,等等。

蜜儿:真的,是真的。我们可以砍下萨卡的胳膊,让你看他愈合得有多快。这很有意思!

萨卡:是啊,我很喜欢自己受伤,给其他人带去快乐,对他们进行科学启迪。

蜜儿:哦,抱歉。不管怎样,真的,这是真的。可是你在这里做什么呢?色拉费玛为什么把你流放到这里?你是不是妨碍他的计划了?你不是外星人吧,是么?越来越蹊跷了。

丹尼:比那更糟。

蜜儿:怎么了?

丹尼:那个变态喜欢上我了。

(在海滩上,他们跟其他人汇合。丹尼整理洗漱之后,原来是一个高大健硕的帅哥。)

小强:(以怀疑的眼光打量着丹尼)这么说,我们碰巧遇到了蜜儿的老情人……在大洋中央。我们确信能相信这个家伙么?

桑杰:我觉得小强先生是吃醋了。

小强:啥?我没有。我只是关心而已。这些事儿都太凑巧了吧……

桑杰:小强和蜜儿坐在树上。

小强:住嘴!

桑杰:接……吻……!

小强:拜托,别说了!

桑杰:先是恋爱,然后是结婚,接下来是变成一个推着婴儿车的父亲。

小强:拜托,别说了!

蜜儿:桑杰,别说了。抱歉,丹尼,他有时只是个小孩子。

丹尼:而且是个外星球的王子?

蜜儿:显然是的。

艾德里安:那……丹尼,给大家说说你怎么到这里的。

丹尼:没什么可说的。我当时跟一个探险队在亚马逊探险,我们不小心闯入了他们的基地。我以为她是毒贩子,或者走私分子。反正她疯狂喜欢上了我。说我“注定是她的丈夫,说我有皇家血统”,说我有某种能力,可以跟她生孩子。她想要个正式的仪式。我拒绝了。

萨卡:啊,是的。结婚仪式。这很重要,在我们来的地方。没有这个她是绝不会要孩子的。

丹尼:不管怎么样,她把我流放到这里,直到我“改变想法”并同意娶她。已经五年了。长达五年了。

萨卡:你是怎么活下来的?你很精通米尔斯生存技巧么?

丹尼:什么?

蜜儿:别理我们疯疯癫癫的忍者朋友。

萨卡:真的。我不是忍者。忍者是日本人。我是在探索频道上知道这个的。

蜜儿:那你是怎么生存下来的呢,丹尼?相对于野外,你更熟悉实验室。

丹尼:嗯,我不能说我在这里没有学到一些打猎技巧。但还是有供给的。每年,她就会派一艘船过来,带着食物和新的床上用品,还有一名医生来检查我的身体。他们会问我的答复。每年,我都不答应那个疯女人,他们就离开了。很诡异,不过船又要来了。我觉得再有一星期,如果我日子没有算错的话。我把日子都刻在树上了。天哪,再次跟真人说话感觉太好了。我试过教一只猴子学英语,但它们没那么聪明。

小强:疯女人?真的么?我怎么感觉你提到她时好兴奋啊。

丹尼:哦,她成了我生活的一部分,你知道,绑架、逼婚,等等。

蜜儿:不要担心,丹尼。我们会让你摆脱她的。不过见到你还是感觉真好。

小强:等等——你在照片上看到的是丹尼的脸,不是么?我让你参加此次旅行时……

蜜儿:嗯,是的。

小强:那,你是跟我叔叔在一起!在探险过程中。

丹尼:老吴是你的叔叔么?是的,我们在一起,他也被捕了。

小强:我们以为他逃跑了,因为他还写了一封神秘的信给我。

丹尼:他可是个狡猾的老狐狸。

萨卡:那艘船,装了很多东西吧?有很多人吧。

丹尼:是的,有十几个人。

萨卡:我们能对付他们。我的朋友,我的王子,这是一条出路。我们必须偷袭这艘船。

Notes

1. crack up

意为“nervous breakdown”,即“精神、身体等崩溃”。

例句:Family problems made him crack up.

家庭问题弄得他精神崩溃了。

2. a good while

意为“a fairly long time”,即“相当久的时间”。

例句:For this my boss dressed me down for a good while.

为此老板斥责了我半天。

3. come into

意为“得到”,它还有“继承”的意思。

例句:He came into a fortune on his 21st birthday.

他21岁生日时发了一笔财。

4. It's not healthy, your relationship with the dog.

“Not healthy”原意为“不健康的”,但这里应译为“有问题的”。小强怀疑萨卡和白雪之间的心灵相通。

5. …between Saka's extensive watching of Ray Mears' Extreme Survival and Sanjay and Snow White…

“Between…and…”理解成“在什么和什么之间”就错了,这里意为“有了……和……的帮助”。另外,《极限生存》是由英国著名畅销书作者雷•米尔斯拍摄的系列片,由BBC制作,内容为野外生存技巧,在欧美等地非常受欢迎。

6. Seems like a plan.

这句话是“It seems like a good plan.”的缩写。

7. slip by/away/past

意为“溜走、流逝”。

例句:He's not really on the ball - he lets so many chances slip by.

他不是很机警——他让许多机会溜走。

Although a period of 20 years sounds quite long, the time will slip by very quickly.

二十年,时间看起来长,可一晃就过去了。

8. high-five

这是美国文化手势的一种,并没有正式的中文名称,一般代表了“庆祝成功的击掌”有时也写成“Give me five”。这个手势用于两人之间,动作是两人各高举一只手,并向对方的手拍击。

9. run into

意为“偶然遇见”,同义短语为“come across”。

例句:I ran into an old friend during my recent trip to Shanghai.

我最近去上海出差时偶然遇到了一位老朋友。

10. Yes, I deeply appreciate suffering cuts and bruises for the amusement or scientific edification of the rest of the group.

萨卡这句话是反讽。蜜儿说能砍下萨卡的胳膊,然后看它愈合得有多快,还说这很有趣。萨卡便顺着她的话说,间接表达了对蜜儿此言的不满。

11. take a fancy to

意为“喜欢上”,同义短语为“have a crush on”。

例句:I've taken a fancy to mustard.

我喜欢上了芥末。

They took a great fancy to each other.

他们彼此爱慕。

12. The ceremony of union.

“Union”在这里是“婚姻”的意思,因此“ceremony of union”便是“结婚仪式”。

13. be/feel at home with/in

意为“to feel happy or confident about doing or using something” ,即“做某事或使用某种东西感到高兴或自信”。

例句:He is quite at home in French.

他对法语运用自如。

Mary seems to be at home in her job.

玛丽工作起来得心应手。

To be Continued…

下期预告

大伙同心协力,打算劫持补给船。可船来了之后,大家才发现诺大的一艘船上只有一个水手清醒,其他人都倒下了。那名水手竟然是小强的叔叔。原来,小强叔叔是来救丹尼的,在船要靠岸时用迷药将船上其他人全部迷倒。大家要离开这座岛,因此把船长弄醒开船。船长醒来后传达了女王的口信……

猜你喜欢

萨卡野人德里
德里、新德里,区别在哪里(答读者问)
德里女性专用车厢受青睐
早啊,小家伙
乌驱逐萨卡什维利或得美默许
萨卡什维利被驱逐到波兰
西班牙 马术周
野人迷踪
格鲁吉亚总理神秘殒命案