APP下载

字幕,上!

2023-05-30杨康

大学生 2023年3期
关键词:转播字幕世界杯

杨康

“字幕,上!”一听到导演给出的指令,我便小心地按下空格键,眼睛紧盯着监视器里的直播画面。这是卡塔尔世界杯淘汰赛四分之一决赛的直播,屏幕里的嘉宾和主持人,正在对着我给出的字幕板进行着相应的讨论。“字幕,下!”我再次按下空格,看着字幕板从监视器中缓缓消失。

20天前,我来到北京广播电视台实习,参与转播世界杯。在字幕老师身后校对数据的我,怎么也不会想到,自己竟然也有机会坐在电脑前,亲手为节目的直播上字幕。

字幕板“校对员”

这是一场转播重大赛事的节目,为了让观众获得更好的观看体验,节目直播前会准备好相应的字幕板,例如两队历史信息、赛中数据对比等。在导演给出指令后,字幕老师会通过电脑内的字幕软件,选中导演所需要的某一字幕,按下空格,这个字幕板便会出现在直播画面当中,这一操作流程被称为字幕的“上屏”。

在实习中,我负责协助字幕老师进行数据的准备和校对,确保赛前所有需要的字幕板都已经准备就绪,并且上面的内容是正确的。

由于工作涉及到数据和字幕,实习生需要了解数据网站和字幕软件背后的操作方法,对我而言,这是在学校中未曾接触过的新鲜事物。尽管在实习前有老师培训,并且在彩排时,我们同字幕老师演练了许多次,但是我仍然感觉自己掌握得不太熟练。在没有彩排或直播时,我会用导播间电脑里的字幕软件进行练习,熟悉整套操作流程,这使得我初步掌握了数据同步、更新、字幕上屏等一系列基础的操作。

当我坐在电脑前,我常常会想:如果能够亲手为世界杯上字幕,该是一件多么难忘的事情呀!这样就能更近距离地参与到节目的直播中来了。有时,我也会问自己:我的任务只是负责字幕上数据的准备和校对,又不是亲手将字幕上屏,熟练了这些操作后,对我又有什么用呢?但转念一想,实习本身也是一种学习,今天看似无意地积累,谁知道会不会在未来的某一天突然发挥作用呢。

我没想到的是,这几日在电脑前的反复练习,果真在半个月后派上了大用场。

临危受命的“字幕老师”

随着世界杯进入到淘汰赛,我和另一位字幕老师被派到了新的一档节目中,这档节目和我之前实习的节目在内容上有差别,但大体流程是一致的:赛前嘉宾侃谈、赛中直播比赛、赛后总结回顾。同样,这档节目也需要用到字幕板,我的工作仍然是配合字幕老师,完成数据的准备和校对。在这期间,我也是能上手练习,就上手练习,尽量让自己更加熟悉数据网站和字幕软件,这样就能增加我们二人的工作效率,并减少失误。

在世界杯进行到四分之一淘汰赛的下午,和我一同工作的字幕老师因为身体原因,这几天不能到岗工作了,一位曾经培训过我的老师会接替他,晚上跟我一起去节目组。

当晚的比赛是荷兰队对阵阿根廷队,这场比赛事关世界杯四强席位,观看人数只会多,不会少,临时更换字幕老师,会不会出什么差错?要是我俩没配合好,可就坏了。

我像往常一样收拾好东西,脑袋里边想边往酒店外走去。在路上,老师突然发来一个难以置信的消息:这次的字幕由你来上。

原来,在之前的几次比赛中,我操作数据网站和字幕软件的过程都被看在眼里,老师觉得我对这两样工具掌握得比较好。况且,因为我已经跟着节目组直播了数场比赛,目前我是我们这三人里,除了请假的那位老师之外,对这档节目的流程最熟悉的人。这次直播,我相当于是临危受命,承担字幕老师的责任。

去往节目组的路上,我的手心不住地冒汗,全身的血液向头顶翻涌,仿佛一壶煮沸的开水,以往每次坐车前往节目组,我都想睡觉,但这一次,我却没有任何困意。今天会顺利吗?会犯错吗?诸如此类的问题刚在眼前冒出来,就被激动的心情挤到了九霄云外,因为我期待这一天实在是太久了。

第一次犯错

“刚刚是怎么回事?”彩排一结束,节目组的一位老师就立刻叫住我。

“上错了,同时操作两个电脑,弄......弄不过来了。”我试图解释,但嘴巴却结巴起来。

“这是广告主要求的环节,一旦出了错,咱们都不能弥补,谁能负这个责任?认真一点,这不是在玩。”老师的叮嘱让我意识到事情的严重性,如果刚刚是正式播出,那么这就是一个巨大的播出事故。

在比赛前,嘉宾会在演播室对本场比赛做出赛前分析,这时,我便会通过电脑,将赛前两队首发、历史战绩、关键球员等字幕板呈现在直播画面中,不仅方便嘉宾在现场进行解读,也可以让观众直观地了解这些重要信息。趁着节目还没正式开始,我赶快复盘了一下刚刚自己的失误。

当时,各岗位都按部就班地工作着,还有十来分钟,才会轮到我负责的部分,我突然意识到,首发名单的字幕板还没有更新。这是我犯的第一个错误,没有跟着节目走,而是自己走了神。

首发名单是一个比较特殊的字幕板。通常在开赛前一小时左右,两支参赛球队的首发名单会在官网上公布,当名单公布后,我需要手动更新电脑中的字幕板,并把名单截图发给节目组的老师,他们会将这些内容打印出来,发给现场嘉宾。

名单更新了吗?我一边想着,一边将笔记本电脑打开并放在腿上,进入数据网站,我发现首发名单还是没有更新。

于是每隔幾分钟,我便会对数据网站进行一次刷新。刷新了几次后,首发名单突然出现在了网站界面上,我心中一喜,可算是出来了。然而,正当我要截图时,我听到导播间传来了一个熟悉的声音。

“下面让我们一起进入下一环节。”主持人正在节目中提到我的环节。马上就到我了!我赶紧将双手放到台式机前的键盘上。“怎么这么快?”尽管自己有些乱了阵脚,但此刻不容多想,我双眼紧盯屏幕,耳朵竖起,等待着导演的指令。

“字幕,上!”一听到导演的指令,我便如同条件反射般按下了空格,手刚落下,导演的训斥便从耳边传来,“怎么回事?错了!”我感觉自己像是被雷击中了,原来刚刚的指令并不是下达给我的,而是我身旁的另一位字幕老师,这位老师和我同样负责字幕,只不过他所负责的字幕是有关人名条、商业广告的部分,和我的所负责的内容是不一样的。

在我的环节之前,还有一个广告商的字幕板需要上。主持人提示到我的环节后,这个字幕板便会由我身边的老师用他的电脑来上屏。上屏后,主持人会随之念出一段和这个字幕匹配的广告词,然后才是我的环节。导演在给出“上”的口令后,我误以为到了我的环节,以至于另一位老师刚刚上屏的商标,停留了连一秒钟都不到,就被我所上屏的字幕板覆盖。如果这种情况发生在直播中,后果不堪设想。

不同于校园的转播

彩排结束后,我一边消化刚刚的教训,一边回忆起了大三刚开学的时候,我在字幕上所犯的错误。

去年9月,我和同学参与了市运会羽毛球赛的转播,在转播中,我负责为直播上屏字幕板,并结合赛况实时更改比分。尽管经过了多次彩排,可在第一次实战时,我还是掉了链子。

羽毛球赛正式开始前,有双方运动员相互致意的环节。这时,我需要通过衣服来判断监视器内的画面是哪一队,从而给出对应的字幕。比如第一个画面中是穿蓝衣服的人,而蓝色衣服是B队,那么我就要把B队队名的字幕板,在蓝衣服出现时上屏。由于当时搞错了电脑中字幕的顺序,我看反了他们的队服颜色,上错了队名。在两队比分相同时,我又因为没看清羽毛球落在了界内还是界外,导致自己不清楚某队是失分还是得分,错把分加给了另外一队。在赛后,我又搞错了字幕板,在错误的时间上屏了错误的板子。总之,那一天错误多多。老师后来在课堂上宽慰我说,再厉害的字幕员,也会有上错字幕的时候。

在大学组织的转播教学活动中,就算出现了一些差错,老师们也不会过分苛责,因为那是重要的实践机会,也是宝贵的试错机会。可走出校园,面对世界杯直播,中间又穿插许多广告,一旦出现错误,涉及到的利益主体很多,直播中出错,事后弥补可谓难上加难。

因此在直播时,我应该实时跟着节目的进度走,同时专注于我自身所负责的环节,不能有丝毫分神。就算我的环节在整个节目中,只是小小的一环,但正是许多个小环串联在一起,才有了节目本身,因此每一个环节,都需要该环节的负责人用心对待。

于是,在之后的每次比赛前,我将串联单与我有关的环节再三确认,来增加对节目本身的熟悉程度。直播时密切关注导演下达的口令,去做出对应的操作。

如果没有当初的反复练习,我就无法熟练地使用数据网站和字幕软件,更不会在字幕老师“因伤缺阵”时,获得“替补登场”的鍛炼机会。我发现,无论是曾经对新事物的学习与演练,还是在赛前对串联单的反复确认与熟悉,或是在每场直播结束后的自我复盘,这些看似无关紧要的准备,就像是一颗颗扔在泥泞上的小石子,毫不起眼。在未来的某一天,当你再低头看去,就会惊奇地发现,这些石子竟在不知不觉中成为了一条道路,助你在原本寸步难行的泥泞中大步向前。

责任编辑:朴添勤

猜你喜欢

转播字幕世界杯
什么是北京冬奥会“云上转播”
2022年冬奥会对中国体育赛事转播的影响
一种基于单片机16×32点阵动态字幕的设计
体育赛事网络转播法律保护制度的缺陷与完善
从著作权法适用的角度谈对网络实时转播行为的规制
整合适应选择度下的动画电影字幕翻译——以《冰河世纪》的字幕汉译为例
论纪录片的字幕翻译策略
世界杯搞笑来袭