APP下载

目的论视角下广西高校校训翻译刍探

2022-10-25陈藜文

成才之路 2022年23期
关键词:招生翻译策略目的论

陈藜文

关键词:目的论;广西高校校训;翻译策略;树立品牌;招生

在“一带一路”与“双一流”背景下,广西高校逐步走向国际化。广西许多高校有专门的国际交流学院,招收国外留学生,开设课程,授予学位,通过人才、学术、文化的交流合作提高学校的竞争力。外国留学生在选择中国的高校之前,首先要根据校训了解该高校的教学理念、办学方针、办学特色、育才方向、文化精髓、文化底蕴、价值追求等。因此,校训翻译作为高校对外树立形象、宣传招生的一部分,应受到关注与重视。

一、研究现状

1.目的论研究现状

凯瑟琳·赖斯(Katherina-Reiss)在她的“翻譯批评的客观方法”中引入了功能范畴。赖斯以对等为基础,基于源语与目的语之间的功能关系,提出一种翻译批评模式。赖斯的学生,德国翻译学家汉斯·J·弗米尔(Hans-J·Vermmer)在1984 年发表的和赖斯共同撰写的专著General Foundation of TranslationTheory 中提出的翻译目的论(the-Skopos-Theory),成为功能派翻译理论的核心。弗米尔认为:“任何形式的翻译行为,包括翻译本身,都可以被视为一种行为,顾名思义,任何行为都有目标和目的。”这一概念为探索非文学文本翻译提供了理论基础。

目的论中有三条重要原则, 分别是目的原则(skopos-rule)、连贯原则(coherence-rule)和忠实原则(fidelity-rule)。关于这三个原则之间的关系,学者普遍认为语篇间连贯从属于语篇内连贯,两者都从属于目的论规则。

目的论自诞生以来,就被广泛应用于专业翻译领域。由于功能翻译法特别适用于非文学翻译,因此许多学者从目的论的角度出发,探讨了不同实用文本的翻译策略和方法。

2.国内高校校训翻译研究现状

不同学者分别从翻译理论、语言结构、语法修辞、其他理论等角度研究国内高校校训翻译,发表了相关论文,提出了自己的见解。曾利沙指出要进一步引出功能—目的论的“主—客观”理据论范畴,这样既能体现译者的合目的性内容的价值创造, 又能兼顾受众的效度反应。他剖析了校训“明德尚行,学贯中西”的主—客观理据,并形成译文“Implement-upon-virtuous-disciplines--Gather-up-universal-quintessence”。张顺生、Robert-Elliot 对比阐述了中国大学校训的语言特点及英语国家大学校训的语法特征, 提出了汉英大学校训互译路径。作者通过大量的实例对比,分析已有的或前人的译文,并给出自己的译文。这些译文从内涵、结构、押韵修辞的角度出发,反复斟酌而成。潘克建举例分析了英文校训的语法特点后,分析了广西民族大学校训的各部分中文内涵及翻译问题,指出校训的翻译应既兼顾源语意义的充分表达,又考虑目标语的合理性和接受程度, 提出最佳的翻译应该通俗易懂、简单明了,并对比分析了13 种广西民族大学校训的英译版本, 认为广西民族大学校训“厚德博学,和而不同”的英译文为“Intellect-with-Morality, Harmony-in-Diversity”。

3.广西高校校训翻译研究现状及必要性

目前,针对广西高校校训翻译的研究可谓凤毛麟角。可见,广西高校校训翻译情况不容乐观。笔者通过查阅广西区内86 所高校(含本科和高职院校)的官方网站(含公办和民办)发现以下三方面问题。1)查找不到其中7 所高校中文校训的内容。2)区内86 所高校校训中,只有1 所高校网站上的中文校训有对应的英文译文,广西高校难以起到对外宣传的作用。3)没有任何一所高校的校训翻译成东盟国家语言。

从广西的实际情况出发, 在翻译理论指导下,运用翻译策略,将区内高校的校训如实、贴切、富有内涵地翻译出来,对于树立广西高校形象、促进国外友人了解广西高校文化、走进广西高校,以及让广西高校走向世界,具有重要的现实意义。

二、广西高校校训、西方国家大学校训、东盟国家大学校训特点对比

1.广西高校校训重“美德”

广西高校校训与国内其他高校校训相比,共性大于个性。从语言结构上看,广西高校校训与国内其他高校校训大致相同,多采用对称格式,非常工整,音韵感强,具体可分为以下几种类型。1)二言六字结构。如:广西工业职业技术学院校训“明德、亲民、至善”,广西建设职业技术学院校训“厚德、励学、敦行”,广西培贤国际职业学院校训“诚实、勤奋、创新”。2)二言八字结构。如:南宁职业技术学院校训“砺志、崇实、强技、尚新”,桂林旅游学院校训“修身、立志、敬业、创新”,广西国际商务职业技术学院校训“砺志、笃学、诚信、创新”。3)三言十二字结构。如:柳州职业技术学院校训“志当高,学当勤,能必强,技必精”。4)四言四字结构。如:右江民族医学院校训“大医精诚”, 桂林医学院校训“弘德善医”,广西艺术学院校训“亲爱精诚”。5)四言八字结构。广西高校校训以此结构居多,如:广西大学校训“勤恳朴诚,厚学致新”,百色学院校训“志远行敏,德高业精”,广西科技师范学院校训“启智育人,博识敦行”。6)四言十二字结构。如:广西演艺职业学院校训“志存高远,务实拼搏,德艺双馨”。7)五言十字结构。如:广西外国语学院校训“留住中国魂,做好国际人”。从内容含义上看,广西高校校训具有字少意深、含蓄隐晦、高度浓缩的特点。大部分校训取自于中国传统的古代典籍,直接引用儒家教义或将其浓缩提炼,凸显出东方学习模式偏重的“美德取向”。在能搜索到的79 条高校校训中,“德”出现的频率为48 次, 可见强调道德修养是我国校训的主体,也是我国教育的主题。这个特点是我国高校教育的共性,不因地域的改变而不同。

除此之外,广西一些高校的校训还极富自身特色,紧贴专业、行业、地域,巧寓校名。如:广西财经学院校训“诚以修身,信以立业”,强调“诚信”这一职业操守,表明学院重视培养学生的诚信品质。广西警察学院校训“德才育人,忠勇铸魂”,表达了学院培养新时代公安事业的优秀建设者和可靠接班人的决心,体现了忠诚勇敢是对国家、人民和党的回馈。广西外国语学院的校训是“留住中国魂,做好国际人”,对于外语、外贸院校来说,核心价值就是精通外语,架设中外沟通的桥梁,为本国经济服务,为国家服务。广西经贸职业技术学院校训“立德弘商,兴贸致远”和广西工商职业技术学院校训“精工智商,明德修身”,则分别蕴含了自身“商贸”和“工商”的专业特点。广西蓝天航空职业学院的校训“志存高远,光耀蓝天”,极富自身特色。

2.西方国家大学校训重“心智”

在西方国家,自苏格拉底时代开始,到其后世无数的思想家,再到现今欧洲和美国的渐进式教育传统, 无一不体现出教导学生进行批判性思考,鼓励学生自发性思考,对所学提出问题,并能挑战当前知识体系和权威的特点。西方许多一流大学的校训可证明西方知识传统中这个持久不变的特点,如:哈佛大学校训“真理”(Truth),耶鲁大学校训“光明和真理”(Light2and2truth),剑桥大学校训“此地乃启蒙之所,智慧之源”(From22here2we2receive2light2and2sacred2draughts)。还有一些西方国家的校训强调心智、开放、自由、批判的研究精神及知识领域的扩展,如:斯坦福大学校训“自由之风吹拂”(The2wind2of2freedom2blows),芝加哥大学校训“益智厚生”(Let2knowledge2 grow2 from2more2 to2 more,and2 so2 be2 human2life2enriched),海德堡大学校训“永远开放”(The2book2of2learning2is2always2open),多伦多大学校训“如经岁月洗练之古木”(As2a2tree2through2the2ages)。

3.东盟国家大学校训重“知识”

一方面,东盟国家是中国的近邻,彼此之间有着深厚而久远的历史渊源。中国与东盟国家的社会历史文化有明显的同源性,这从一些东盟国家大学校训中可见一斑,如:马来西亚博特拉大学校训“博学济世”,印度尼西亚大学校训“真理、诚实、正义”,朱拉隆功大学校训“知德并行”,南洋理工大学校训“自强不息,力求上进,逆境求存”。另一方面,不少东盟国家曾沦为西方国家的殖民地,其政治、经济、文化、教育等带有浓重的“宗主国色彩”。这些国家独立后,立足本国实际和传统文化,积极推进高等教育理论创新与实践改革。其校训均体现出对知识及教育的重视,如:新加坡国立大学校训“知识乃成功的关键”, 马来亚大学校训“知识乃成功之本”(Knowledge)is)the)source)of)progress), 马来西亚国立大学校训“激发希望, 创造未来”(Inspiring)future,nurturing)possibilities),仰光大学校训“没有比知识更好的朋友”(There)is)no)friend7like)knowledge),清迈大学校训“科技”(Science)and)technology),雅丹那博大学校训“美丽的心充满知识”,印度理工学院校训“用脑力来重建国家”,菲律宾国家大学校训“有效的教育”。

三、目的论视角下广西高校校训翻译

1.翻译目的决定译入语的选择

功能主义翻译理论的代表人物克里斯蒂安·诺德认为,决定翻译过程的最基本因素是翻译的最终目的,即翻译活动所承载的功能。翻译活动是一个不断选择的过程,通过不断选择(包括译入语的选择、文本的选择、翻译策略的选择)来适应多层次、多维度的翻译目的。

根据目的论对译入语的选择及广西的实际情况, 广西高校校训的翻译研究应该从两方面考虑。1)出于树立高校形象目的的广西高校校训英译。对外宣传资料英译有助于树立国际化形象,实现广泛的跨文化交流。对于国际友人而言,校训是了解该所大学的窗口和名片,属于高校对外宣传资料的内容。因此,出于对外宣传、树立形象的目的,广西高校校训应该先考虑英译。这也是树立广西高校品牌形象,展示广西高校文化独特魅力,通过文化软实力传播中国价值观的良好途径。2)出于招生目的的广西高校校训翻译成东盟国家语言。广西是中国与东盟国家及沿线一带一路国家发展与交流的门户,其与东盟国家在教育、文化领域方面的合作在不断加深。许多高校招收东盟学生及一带一路沿线国家留学生, 有利于促进彼此之间的文化發展与认同,推进双方文化的交流与合作, 增进彼此的了解,为双方合作关系的发展搭建平台。在东盟国家中,官方语言为英语的主要有新加坡、菲律宾和柬埔寨,除此之外,其他东盟国家都有自己的官方语言。因此,把校训翻译成东盟国家的语言,有助于东盟国家留学生更好地了解并选择广西高校。

2.翻译目的决定翻译策略

(1)出于树立形象目的,广西高校校训英译采用异化为主的翻译策略。根据目的论的忠实原则,原文与译文之间存在语际连贯一致(intertextual7coherence),即译文忠实于原文,而忠实的程度及形式由译文目的及译者对原文的理解程度决定。从搜集到的大学校训英译研究的论文来看, 大部分学者在谈及翻译策略时,都偏向于归化。这对于外国读者理解中文校训的内涵,是有合理性的。然而,中国对外话语体系应凸显中国特色,树立中国品牌。随着文化交流的推进及文化包容性的增强, 异化的翻译策略在跨文化交际的翻译活动中越来越凸显其文化价值。韦努蒂(Venuti)认为在翻译中应尽量反映语言和文化差异,提倡异化。异化翻译以源语文化为归宿进行语际转换,主张保留原文中的异国情调,使读者可以充分欣赏并借鉴其他国家和民族文化的异质成分,以丰富本国的文化。采用异化策略有助于保持文化的独立性,有利于促进文化的发展交流。具体到大学校训翻译,周婕、陈妮妮(2014)提出:文化移植需要多种方法并用, 并列举了部分以异化翻译为主的校训。向月敏(2016)提到“一言”和“二言”这类校训意思明了,很少会让读者产生误解。因此,在对这类校训的翻译过程中, 根据异化原则逐字翻译或翻译成两字词短语, 可以在原文本读者和目标语读者之间产生等效反应,能够准确传达校训所表达的意义,从而达到语用等效。部分文化负载含量少的“四言”校训同样可以采用异化的翻译策略表达其办学使命和教学理念。刘莹(2017)提出文化内容是对外传播和校训翻译的重点,在翻译时可采用“文化层面异化+语言层面归化”的翻译策略。贯丽丽(2018)提出大学校训的外译应尽可能最大限度地保留校训的文化内涵,合理地运用异化策略。徐媛媛(2019)运用异化策校训进行了翻译。基于此, 出于对外树立形象的目的,广西高校校训英译时不应该一味地“求同”,而应“存异”,采用差异的翻译策略。对于有自身特色的价值观的表达,应结合翻译技巧,既要保留其特点,又要能为英语读者接受。根据异化策略,以下四所高校的校训可翻译为如下内容: 广西国际商务职业技术学院的校训“砺志、笃学、诚信、创新”(Perservance%Studiousness%%Integrity%%Creativity),桂林旅游学院校训“修身、立志、敬业、创新”(Moral-cultivation%Determination%%Professional-dedication%%Creativity), 南宁职业技术学院校训“砺志、崇实、强技、尚新”(Perservance%Truth%%Proficiency%%Innovation), 广西科技师范学院校训“启智育人, 博识敦行”(Enlghtenment%%Cultivation%Erudition%%Act%Sincerely)。

(2)出于招生目的,广西高校校训翻译成东盟国家语言采用归化为主的翻译策略。归化翻译是以译语文化为归宿的语际转换,主张把源语文化中的异质成分转化为译语文化中人们所熟知的内容,从而降低读者接受的难度。广西高校校训重“美德”,东盟国家大学校训重“知识”,各国高校校训都反映着自身独特的文化观和价值观。出于在东盟国家招生的目的,高校校训的翻译应避免造成交流和理解上的障碍,让东盟国家学生了解、认同、选择广西高校。具体翻译时,应以东盟国家语言为归宿,恪守东盟国家读者文化的语言传统,采取东盟国家读者所习惯的表达方式来传达原文内容,使译文尽量适应东盟国家的文化因素, 使他们感觉具有可读性、可理解性和可接受性。

四、结语

总之,广西高校校训、西方国家大学校训、东盟国家大学校训各有侧重,各有特点。以树立品牌形象为目的的广西高校校训英译,可采用异化为主的翻译策略;以招生为目的的广西高校校训翻译成东盟国家语言,可采用归化为主的翻译策略。广西高校校训无论是英译, 还是翻译成东南亚国家语言,都是一个不小的、系统性的工程,需要众多专家学者共同努力,解决广西高校校训翻译研究少、译文缺失的问题,从而树立广西高校品牌形象,吸引更多的留学生。

猜你喜欢

招生翻译策略目的论
目的论视角下的宜兴特产翻译实践研究
从“目的论”三大法则谈外宣中古诗修辞的翻译
《作者自述》两个译本的对比赏析
汉语叠词及其英译
国际会展用语特点及口译策略
从目的论看环保公示语的汉英翻译
翻译功能目的论视阈下的科技文本翻译——以认知无线电翻译为例