APP下载

CHIP ’N’DALE RESCUE RANGERS

2022-10-14万宇婧

疯狂英语·初中天地 2022年10期
关键词:艾丽甜心突击队

万宇婧

影片中人物众多,小编挑选了奇奇与蒂蒂的三段对话,以简单句为主,对话体现了奇奇与蒂蒂说话的语气与角色性格截然不同。

《奇奇与蒂蒂:救援突击队》是由约翰·木兰尼、安迪·萨姆伯格、琪琪·莱恩等参与配音的迪士尼动画电影。该影片讲述奇奇和蒂蒂步入洛杉矶的现代化生活,随着一个老朋友的失踪,他们必须修复破裂的友谊从而去拯救失踪朋友的故事。

剧情简介:在《救援突击队》电视动画结束30 年后,两位主演奇奇和蒂蒂的生活也发生了翻天覆地的变化:奇奇成为一个过着枯燥生活的保险业务员,蒂蒂则做了CGI(电脑成像)手术让自己拥有时下3D 动画造型,到处参加影迷活动以回味往日的辉煌。就在此时,针对动画人物的绑架事件接二连三地发生,当受害者中出现昔日同伴的名字时,奇奇与蒂蒂阔别多年后再次联手,重新扮演救援突击队去拯救失踪的朋友,试图找出真相并挽回破裂多年的友情。

SceneA

奇奇和蒂蒂原本是动画片《救援突击队》里的最佳拍档,随着时间的推移,两个好朋友之间有了分歧。蒂蒂不甘心做奇奇的陪衬,他想要有自己的独立节目。他们的友谊是否经得起现实考验?

Track 6

Chip:Hey,where’d you run off to,buddy? I saved you a piece of cake.What’s that?

Dale:Okay.I wasn’t gonna show you this right now,but it just got delivered.So...Da-da!

Chip:Double-O Dale?That’s1)hilarious [hɪˈleəriəs] adj.很可笑的;很滑稽的hilarious.What is that?

Dale:It’s wild,right? It’s my new show.I’m gonna be a super spy.

Chip:What...What are you talking about?

Dale:Yeah,I’m really going for it.And just like you always say,“The biggest risk is not taking any risk at all.”

Chip:Wait,you really have a new show?

Dale:Yep!

Chip:Why...Why didn’t you talk to me about it first?We tell each other everything.You’ve told me what you had for lunch the last 42 days.

Dale:Pineapple pizza and a diet Slice.

Chip:Exactly.

Dale:I don’t know.I just wanted to make sure the show was gonna happen first,before I got your hopes up.

Chip:My hopes up? What?

Dale:Yeah! It’s good news for everyone.Check this out.Oh...

Chip:I just...If you do this,they might cancel the show.

Dale:No,they won’t do that,I mean,everyone knows you’re the favorite.And I’m just the guy who gets hit in the head with a2)pipe [paɪp] n.水管pipeeach week.It’s fine.

Chip:Okay,so you’re gonna risk all ofRescue Rangersbecause I’m a little more popular than you? Do you know how3)dumb [dʌm] adj.(非正式)愚蠢的;不能说话的dumbthat is?

Dale:Well,I am the dumb one.

Chip:I didn’t mean like that.

Dale:I know.You never mean it.Look,you’re always acting like you saved me or something.But when we were kids,we were in it together.

Chip:What are you talking about? We’re still in it together.

Dale:I’m sorry,Chip.I’m just done being second banana.

Chip:But you’re not second banana! I’m a banana and you’re just another banana.Two bananas.Please don’t get that.

Dale:But it could be my agent,Dave Bolinari.

Chip:After everything I’ve done for you,do not pick that phone.

Dale:I’m sorry.

Chip:Dale,stop.We’re not done talking.

Dale:I have to.

Chip:Do not.Do not do it.

Dale:I’m so sorry.Go for Dale.Hey,Dave Bolinari.

Dale:Rescue Rangerswas canceled that summer,andDouble-O Dalewas4)scrap [skræp] v.(因不切实际而)放弃;抛弃scrappedafter the pilot.It wasn’t anyone’s fault in particular,just one of those5)showbiz [ˈʃəʊbɪz] n.娱乐界;演艺圈showbizthings.

词组加油站

check out 检验;通过考核;结账离开

奇 奇:嘿,你跑到哪里去了,兄弟?我帮你留了块蛋糕。那是什么?

蒂 蒂:好吧。我本来不打算现在给你看,但是快递刚刚送到,所以,嗒嗒!

奇 奇:《特务蒂蒂》?真好笑。那是什么?

蒂 蒂:很疯狂,对吧?这是我的新剧,我要饰演一个超级特务。

奇 奇:什么……你在说什么?

蒂 蒂:没错,我真的很期待,就像你经常说的那样:“最大的风险就是不冒任何风险。”

奇 奇:等等,你真的要去拍新剧?

蒂 蒂:对啊。

奇 奇:为什么……为什么不先和我商量一下?我们无话不谈。你连过去42天吃的什么午餐都会告诉我。

蒂 蒂:菠萝披萨和低脂汽水。

奇 奇:没错。

蒂 蒂:我也不清楚。我只是想让你太过期待之前,先确定真的会有这个剧。

奇 奇:我太过期待?什么?

蒂 蒂:对啊,对大家都是好消息。你瞧瞧!噢……

奇 奇:我……你如果这么做的话,他们可能会取消我们原本的节目。

蒂 蒂:不会的,我的意思是,大家都知道你才是最讨人喜欢的。我只是一个每周被水管敲脑袋的家伙。没事的。

奇 奇:那好,所以你要危及整个《救援突击队》节目,就因为我比你更受欢迎一点?你知道这有多愚蠢吗?

蒂 蒂:嗯,我就是那个愚蠢的家伙。

奇 奇:我不是那个意思。

蒂 蒂:我知道,你从来都不是故意的。你看,你总是表现得像是你救了我之类的。但是在我们小的时候,我们总是共同进退。

奇 奇:你在说些什么啊?我们现在还是携手共进啊!

蒂 蒂:对不起,奇奇。我受够了当配角。

奇 奇:但你并不是配角啊!我是主角,而你是另一个主角之一。双主角。拜托别接电话。

蒂 蒂:但是那有可能是我的经纪人戴夫·莫利纳里打来的电话。

奇 奇:看在我为你做了那么多事情的份上,别接他的电话。

蒂 蒂:非常抱歉。

奇 奇:蒂蒂,别接。我们还没聊完。

蒂 蒂:我要去接电话了。

奇 奇:不要。别接电话。

蒂 蒂:抱歉。你好,我是蒂蒂。嘿,戴夫·莫利纳里。

蒂 蒂(独白):《救援突击队》在那个夏天停播了。《特务蒂蒂》在试播之后无疾而终。那不是任何人的错,就只是娱乐圈常有的事。

Know More

俚语中,不一样的“banana”

1.second banana 在戏剧中,表示(喜剧表演中配合主角的)第二喜剧演员,配角,次要角色;次要人物;副手,第二把手。

例句:He just is a second banana in that burlesque.

他只不过是那场滑稽戏里的配角。

2.top banana 千万不要直接翻译成“大香蕉,顶尖的香蕉”,而应译成“主要人物、大老板、最好的演员或重要的官员”,可与second banana 形成对比。例句:The younɡ man is my top banana.

这个年轻人是我的大老板。

3.one-banana problem 指很容易的事、易如反掌的事。

例句:It’s only a one-banana problem at the most,what’s takinɡ them so lonɡ?

这最多就是一根香蕉(难度)的问题,是什么让他们花了这么长时间?

SceneB

阔别多年的奇奇和蒂蒂,为了共同的好友蒙弟而重聚。女警艾丽主动伸出援手,帮助他们一起寻找蒙弟。奇奇、蒂蒂是否能够重拾友谊?救援突击队要重出江湖吗?

Track 7

Ellie:Hey! I’m Ellie Steckler.Uh,I am a huge fan.

Dale:Really?

Ellie:I actually became a detective because as a little girl growing up in Albany,I wanted to help people.Just like you guys.

Dale:No way.We are so honored.6)namaste [nʌmsteɪ] n.(印度的)合十礼;问候Namaste.

Chip:You know that was just a TV show,right? Not real.

Dale:Chip,inspiration is inspiration.

Ellie:Look,I heard what Putty was saying to you guys.But I don’t think it’s hopeless.I’m breaking some rules telling you this.But from everything that we know about7)bootleɡ [ˈbuːtleɡ] v.非法制造或贩卖bootlegging,the whole process takes about two days.

Dale:That’s 48 hours.

Chip:Yeah.

Ellie:The problem is,we don’t know where Sweet Pete’s bootlegging facility is.And every time we try to get a warrant,we get so bogged

词组加油站

bog down 停顿;陷入困境down in red tape that nothing happens.But if you guys can find that bootlegging facility,I think you can find your friend.

Dale:Wow! Thank you,and thank you again for watching the show.It really means a lot.

Chip:You are8)ɡross [ɡrəʊs] adj.让人恶心的;明显的gross.

Ellie:I’ll be in touch.

Dale:You’re amazing! Em?

Chip:What?

Dale:You heard her.We should go find Monty ourselves.

Chip:Are you kidding?

Dale:No! Who better to rescue Monty?

Chip:Uh,literally anyone.

Dale:Cause from where I am standing,there’s only one crime-fighting team that can solve this case.I’ll call Gadget and Zipper.

Chip:No,don’t bother them.We’re as much real detectives as the Scooby-Doo gang.

Dale:Exactly.That’s why we have to try.

Chip:No! What?

Dale:Chip,Monty called both of us looking for help,and we let him down.We can’t just let him9)rot [rɒt] v.逐渐衰弱;腐烂rotin some overseas studio,being forced to make bad movies.If he’s gonna make bad movies,he should be making them here,with me.

Chip:Okay,even if we were going to help,we have no idea where to start.We don’t even know what we’re...Cheese!

Dale:Okay,hey,listen.Buddy,if you’re low on cash or something,I can buy you a nice,clean sandwich.

词组加油站

red tape 繁文缛节

low on cash 手头拮据

Chip:Aha! Here it is! I threw this out when I came over earlier.“Bjornson’s Cheese Shop,3344,Main Street.”

Dale:Um,did you just find a clue? You literally just10)sniff [snɪf] v.嗅;察觉出sniffedout a clue!

Chip:Look,we can go to the cheese shop,see what we can find out about this secret facility and Sweet Pete,then pass it along to the officer lady,but that’s all we’re gonna do.

Dale:So,you’re saying the Rescue Rangers are back?

Chip:No,because there’s no such thing as Rescue Rangers.Case closed.

Dale:Case?

Chip:No,this is not a case,because we’re not real detectives.

Dale:Oh ho ho! But you did say case.Yes! Ha ha ha!

艾 丽:你们好!我是艾丽·史特科勒,是你们的铁杆粉丝。

蒂 蒂:真的吗?

艾 丽:其实,我成为警探是因为我小时候在奥尔巴尼长大时,我立志想要帮助他人。就像你们二位一样。

蒂 蒂:怎么可能,太荣幸了。幸会幸会。

奇 奇:你知道那只不过是电视剧吧?是假的。

蒂 蒂:奇奇,激励就是激励。

艾 丽:听着,我听到油灰警长对你们说的话了。但我不觉得全无希望。虽然有点违反规定,但是我还是要告诉你们:据我们所知,盗版的过程大概会花两天时间。

蒂 蒂:也就是48 小时。

奇 奇:是。

艾 丽:问题是,我们不知道甜心彼得的盗版中心在哪里。每次我们要申请搜查令的时候,都因为烦琐的程序无功而返。但是如果你们能够找到盗版中心,我想你们就能找到你们的朋友。

蒂 蒂:哇,谢谢你,也谢谢你收看我们的节目。这对我们意义重大。

奇 奇:你真恶心。

艾 丽:保持联络。

蒂 蒂:你真是个大好人!哎?

奇 奇:怎么了?

蒂 蒂:你听到她说的了。我们应该自己去找蒙弟。

奇 奇:开什么玩笑?

蒂 蒂:没跟你开玩笑!还有谁比我们更适合去救蒙弟?

奇 奇:每个人都可以,真的。

蒂 蒂:因为据我所知,只有一个犯罪打击小组能够解决这个案子。我会打电话给阿洁和小拉链。

奇 奇:别,别去打扰他们。我们当侦探的能力和史酷比一伙人差不多。

蒂 蒂:正因为如此,所以我们才得试试。

奇 奇:不要。你在说什么?

蒂 蒂:奇奇,蒙弟打电话找我俩求助,但是我们让他失望了。我们不能让他一直在某个海外工作室被迫拍“烂”片。就算他要拍“烂”电影,他也应该在这里跟我一起拍。

奇 奇:好吧,就算我们打算帮他,我们毫无头绪,也无从下手。我们甚至不知道要去…… 干酪的气味!

蒂 蒂:好了,嘿,兄弟,如果你的钱不够之类的,我可以请你吃个干净美味的三明治。

奇 奇:哈,找到了!之前是我把这个丢出来的。“比欧森干酪店,主大街3344 号”。

蒂 蒂:你刚刚找到线索了吗?你真的嗅出了一条线索呢!

奇 奇:我们去干酪店,看看能找到些什么关于秘密工厂与甜心彼得的信息。然后把线索交给那个女警察,但我们只能做这些了。

蒂 蒂:那么你的意思是,救援突击队重出江湖了?

奇 奇:并没有,因为根本就没有救援突击队这回事。结案。

蒂 蒂:案子?

奇 奇:不,这不是一件案子,因为我们也不是真的侦探。

蒂 蒂:但是你确实说了案子。好耶!哈哈哈!

SceneC

奇奇、蒂蒂与女警艾丽一边商量计策,一边回忆《救难突击队》。美好的回忆涌上心头,救援计划也随之而来。

Track 8

Chip:So if we could get a hold of Sweet Pete’s step tracker,we could cross reference where he’s been,with where we know he goes!

Ellie:Right! And whatever doesn’t11)overlap [ˌəʊvəˈlæp] v.重叠overlaphas got to be his secret facility!

Chip:Exactly! We get the step tracker,and we can12)trace [treɪs] v.追踪;发现traceit to find Monty.

Dale:Chip,you’re a genius!

Ellie:So,what’s the plan? How are you guys gonna get Sweet Pete’s step tracker?

Chip:You guys? Hold on.We got you the info you needed.Now it’s up to you,the professional,to actually,you know,get the bad guy,and save our friend Monty?

Ellie:It’s not as simple as that.We need warrants,we need probable cause,and I don’t know if you guys noticed,but,the captain doesn’t really value my opinion too much.

Dale:What? He’s crazy!

Ellie:No,I really screwed up.Last year,when Peppa Pig went missing,I fell for a13)boɡus [ˈbəʊɡəs] adj.假冒的;伪造的bogustip,and made the whole squad raid Nickelodeon Junior Studios.And the toons fought back.Paw Patrol attacked Sergeant Henderson.

Chip:Er...Thank you for sharing that absolutely14)bonkers [ˈbɒŋkəz] adj.愚蠢的;疯狂的bonkersstory.

Dale:I think I have exactly what we need! Don’t move! Ladies and gentlemen.Behold! The Crime Lab!

Ellie:What? This is crazy!

Dale:Pretty sweet,right? All the15)disɡuise [dɪsˈɡaɪz] n.伪装;假扮disguisesand16)ɡadɡet [ˈɡædʒɪt] n.小器具;小玩意儿gadgetswe could ever need.

Ellie:Wait,is this like every episode ofRescue Rangersever?

Dale:Yes,it is.

Ellie:You got them all! “Catteries Not Included”“Throw Mummy From The Train”“Dirty Rotten Diapers”...

Dale:Okay,so what’s your favorite episode?

Ellie:Oh,I...I can’t pick one.That’s too hard!

词组加油站

screw up 拧紧;弄糟

Dale:Ah,same! So good!

Chip:I’m honestly surprised you kept all this stuff.I didn’t think you cared about the show back then.

Dale:What? Of course I did.

Chip:No.Yeah,of course.What’s this huge map with all the pins in it?

Dale:Oh,that? It’s actually very cool.

Chip:Oh no.Is this where all the victims are17)bury [ˈberi] v.埋藏buried?

Dale:Ha ha ha,you’re messing with me again.It actually showsRescue Ranger’s ratings in every US market in 1991,which,as you may recall,was our most successful year.

Chip:Hey,Ellie,didn’t you say you were from Albany?

Ellie:Born and raised.

Chip:Well,according to this map,Rescue Rangersnever aired in Albany.

Ellie:Yeah.My grandma,she used to tape all the episodes and send them to me.

Dale:Grandmas rule! Oh come on,Chip! Look at all this cool stuff! Like this is the limited editionRescue Rangerspog set! You know,this turned into a real collectible,because someone noticed that one of the clouds behind Monterey Jack looked exactly like...Oprah.

Chip:Wow,so cool.

Dale:I know,right? Unfortunately,I only have 11 of the 12.I’m missing the main one of all of us together.

Chip:Ah,it’s just old junk.

Ellie:Okay,guys.Sweet Pete goes to the Russian bathhouse every Wednesday.So,how are we gonna sneak you guys in there,without being recognized by all those18)ɡoon [ɡuːn] n.受雇暴徒goons?

Dale:Wait.What if we did episode 45?

Ellie:Forty-five? That’s a good idea.

Chip:No idea what you’re referring to.And do you have any original ideas? Or are you just constantly recycling old scripts?

Dale:Oh,come on! Episode 45! You dressed up like a rat to fool me.You don’t remember? You said,“Rats,what I’m talking about.” It was hilarious!

Chip:Oh...Nope,no clue.

Dale:Ellie,if we do this,we could really use your help.

Ellie:I don’t know.I shouldn’t even be here.

奇 奇:所以,如果我们能够拿到甜心彼得的计步器,我们就能将他曾经去过的地方与我们知道他去的地方进行重叠对比。

艾 丽:没错!不重叠的地方就一定是他的秘密工厂。

奇 奇:完全正确。我们拿到计步器,就能追踪到蒙弟。

蒂 蒂:奇奇,你真是个天才。

艾 丽:所以你们有什么计划?你们打算怎样拿到甜心彼得的计步器?

奇 奇:你们?等一下。我们拿到了你需要的信息,现在就要靠你这位专业人士去抓坏人,来救出我们的朋友蒙弟,你知道吧?

艾 丽:事情没那么简单。我们需要搜查令,需要合理的理由。不知道你们有没有注意到,队长并不太重视我的意见。

蒂 蒂:什么?他疯了吧!

艾 丽:他没疯,是我搞砸了。去年小猪佩奇失踪时,我被假线索给骗了。我率领整个小队突袭了尼克儿童台摄影棚,那里的卡通人物反击回来。汪汪队袭击了韩德森警长。

奇 奇:呃……感谢你分享这个蠢极了的故事。

蒂 蒂:我想我有我们正需要的东西。不要走开!女士们、先生们,请看,犯罪实验室!

艾 丽:什么?这也太夸张了。

蒂 蒂:很棒,是吧?我们可能用得上的所有伪装小工具,这里都有。

艾 丽:等等,这是《救援突击队》全集吗?

蒂 蒂:是的,没错。

艾 丽:你竟然全部都有。《不包括猫舍》《从火车上扔下木乃伊》《肮脏烂尿布》……

蒂 蒂:那你最喜欢看哪一集?

艾 丽:我……我选不出来,这太难选了!

蒂 蒂:我也是,都太精彩了。

奇 奇:我真的感到很意外,你居然把这些都保存下来了。那时候我还以为你不在乎这个节目。

蒂 蒂:什么?我当然在乎。

奇 奇:不。是的,当然了。这个布满大头针的地图是什么?

蒂 蒂:噢,那张地图吗?那就厉害了。

奇 奇:噢,不,这是所有受害者的埋藏地点吗?

蒂 蒂:哈哈哈,你又在逗我了。其实它是1991 年《救援突击队》在美国各地播出的收视率。你应该还记得,那是我们最成功的一年。

奇 奇:嘿,艾丽,你不是说你是奥尔巴尼人?

艾 丽:土生土长。

奇 奇:那么根据这张地图,纽约州奥尔巴尼从来没播出过《救援突击队》。

艾 丽:对啊。我奶奶以前会把每一集都录下来寄给我。

蒂 蒂:奶奶万岁!快来看啊,奇奇,看看这些厉害的东西。例如这个,限量版的《救援突击队》纪念章套装。你知道的,当时这组套装真的成了热门收藏品。因为有人注意到,蒙弟后面有一朵云看起来就像欧普拉。

奇 奇:哇,太厉害了。

蒂 蒂:对吧?很不走运,我只搜集到了12 个的其中11 个。我的少了全家福。

奇 奇:那只是个旧垃圾。

艾 丽:好了,两位,甜心彼得每周三会去俄罗斯教堂。我们要怎么让你们溜进去,而不被那些坏人认出来?

蒂 蒂:等等,如果我们按照第45 集来做呢?

艾 丽:第45 集?好主意。

奇 奇:完全不知道你在说什么。而且,你有原创的主意吗?你是不是只会一直重复以前的剧本?

蒂 蒂:噢,拜托,第45 集啊,你假扮成一只老鼠来愚弄我。你不记得了吗?你说过“我说的就是老鼠”。超级爆笑的!

奇 奇:噢……不记得,一点印象都没有。

蒂 蒂:艾丽,如果我们要这么做,我们很需要你的帮忙。

艾 丽:我不清楚,我甚至不该在这里的。

猜你喜欢

艾丽甜心突击队
探索基层党建工作品牌化建设的“大兴路径”
发挥党员突击队作用:推动中老铁路电气化建设高质量
寻网红彩虹路访突击队英雄
二战“军中甜心”歌手薇拉·林恩逝世,享年103岁
打扰一下,雷电先生!
小狗究竟跑了多少米?
甜心不是富家女
甜心宝贝
至爱甜心