APP下载

我们都爱画牡丹

2021-12-08姜红升

文化交流 2021年9期
关键词:国际友人中国书画牡丹

编者按:或母子同堂、或夫妻同学、或三代同窗……他们来自不同的国家,说着不同的语言,在这里,他们无须用语言交流,一切都可以通过绘画传达。提笔墨香映容颜,且蘸胭脂画牡丹,在愉悦的艺术熏陶与体验中,创作出数千幅以国画牡丹、山水、书法等为题材的中国书画作品,落笔生花,细腻的笔触描绘出一腔诚挚和热情。

这就是宁波红牡丹书画国际交流社(宁波开放大学红牡丹学院)。交流社采用以“国花为媒”、中国书画英文国际教学及交流的方式,向世界传播中国文化,教授了来自170个国家和地区的1.3万多位外籍人士,创造了让外籍人士两小时就可画出牡丹、爱上中国文化的“红牡丹模式”。本刊特邀该社创办人、社长姜红升为读者介绍他和他的外籍学生。

2012年10月,我放弃了22年英语教师工作,从零开始,在宁波大学园区(鄞州区)图书馆创办了宁波红牡丹书画国际交流社,为来宁波生活、工作、学习、创业以及参观考察、旅游、访学的外籍人士,搭建起一个传统与现代相结合、文化与教育相结合、东方与西方相结合的文化艺术平台,为外国友人深入理解中国文化打开了一扇书画之窗。

两小时爱上中国文化

课堂上,我全程通过英文教学中国书画,从教授画一朵红牡丹开始,用诗情画意的语言将学员们带入一种用画表达内心的冲动之中,让外籍学员走进诗意盎然的中国书画世界。中国书画的奇特色彩,畅通自如的互动交流,艺术赋予的情感冲击,让第一次感受中国文化的外籍人士顷刻间陶醉在中国传统文化的艺术海洋之中。

爱上中国牡丹画的外籍人士,开始学习梅兰竹菊、山川秀水等其它书画题材,以及临习书法,学习汉字等,对中国的文字、诗歌、历史等等都产生了浓厚的兴趣。世界不同肤色、不同语言、不同信仰的人们学习中国书画的意义,跨越掌握一门艺术技艺,以及习字作画的过程,都是深度了解中国文化、深入认识中华民族的有效途径。

加拿大艺术学院学生Jace学习中国书画后,回国前在我的笔记本上留言:中国书画对表达内心的思维、情感、想法,是绝佳的艺术载体。我总是期待着老师的书画课,因为他的书画艺术给了我内心的宁静,启迪了我生活的意义。与老师一起经历的书画课堂,是我人生永远值得珍惜的财富。老师对艺术的激情、对善意的分享,将永远赋予我生命的灵感!

玻利维亚籍教师Gabi在接受采访时说:“感谢‘红牡丹构筑友谊之桥,将美妙的艺术与文化分享给世界。学习中国画比学汉语更容易让我走近中国。中国书画,已成了我生命中不可或缺的部分。”

宁波红牡丹书画国际交流社以中国书画国际教学为切入口,除了传统课堂外,还充分利用自身优势,联系对接各类民间组织等,把传播中国文化的流动课堂办在社会中,共开展150多场次规模不同、有5000多位外籍人士参与的中外文化活动。春节期间,交流社组织国际友人写春联、送祝福到家庭、与社区居民联欢、展演各民族风情节目、学宁波戏剧、包宁波汤团、讲宁波方言等;“学雷锋”活动期间,让他们参与体验系列爱心活动,讲好中国的雷锋故事;重阳节期间,组织国际友人参与慰问当地长者。我们还组织国际友人参与“中国书法之乡 · 鄞州命名授牌仪式”现场书法创作活动,走访体验宁波“沙孟海故居”“潘天寿故居”等名人村居,感受书法泰斗沙孟海“真力弥满,吐气如虹”的书风,以及国画大师潘天寿博大静穆、苍古雄伟的艺术风格。

从书画教室的传统模式走向栩栩如生的民间课堂,通过国际友人亲身感受宁波深厚历史文化与精神风貌,或交流体会,或撰文报道,向国际社会展示宁波精神文化内涵,把宁波的自然风光与纯朴乡情,把中国人民的善良与热情,分享传播给世界各国人民,让世界了解到一个承载厚重文明的真实中国。

体验者变身传播者

宁波“红牡丹”文化传播模式,得到了世界各国民众的喜爱与支持,逐步形成一批“宁波红牡丹”特有的国际友人传播中国文化的国际团队。他们参与课堂教学、活动组织、创作演示、视频制作、教材编审、撰文报道、文稿翻译等一系列中外文化交流活动。他们从最初的体验者,逐渐成为中国文化走向世界的友好使者与“引路人”。

澳大利亚女士Gillian经过几年的勤奋学习,能画出独具魅力的红牡丹。新来的外籍学员,一般从学画一朵牡丹开始,Gillian主动担任起指导老师,协助教授中国画。如今,她培养的学员,也能画出漂亮的《国色天香图》。同时,Gillian协助制订中国书画国际教学大纲与授课计划、内容等,共同推动传播中国书画艺术。圣诞节及暑假期间,她还带上笔墨纸砚等书画用品,从宁波飞赴南半球,开设“中国书画班”,教当地孩子学习中国书法和国画牡丹、竹子等。交流中问她为什么有这样的举动,她回答说:“因为中国书画艺术,能释放我内心的灵感与生命的激情,让我的生活充满美好与欢乐。”

在宁波学习中国文化、爱上“红牡丹”的外籍友人,很多在回国之后邀请我去海外讲学,让当地民众有机会共享学习中國优秀传统文化。2016年1月11日至2016年2月20日,受英国诺丁汉大学艺术中心(Lakeside Arts)邀请,我在英国开展为期40天的中国书画艺术国际教学与文化交流活动,成为英国“欢乐春节”的重要内容。

英方在邀请信中这样写道:“中国传统书画是中国文化的瑰宝,如同一颗闪烁的文化珍珠,滋润着人们的心灵。您居住在我们的友城宁波,也是诺丁汉在中国的故乡。我们邀请您来诺丁汉大学湖边艺术中心开班讲学,让不同阶层的英国民众学习中国书画艺术。”活动期间,英方还为我个人举办了为期两个月的书画作品展览活动。

“我们欣喜地遇上充满魅力、才华横溢的艺术家姜红升,他的精美艺术作品,释放着一种宁静与祥和。”诺丁汉市民Cressida and Julian夫妇在那次英国艺术中心书画展的留言中这样写道,话语间情不自禁地流露出对中国艺术与作品的由衷赞赏。

“以前我从未接触过中国书画,很开心能体验如何使用毛笔以及领悟在颜色、线条、水分的细微变化并精准练习,能向经验丰富的艺术大师学习并了解这种古远的艺术,我深感愉悦。”这是Neil在学习后的留言。

“絕妙的课堂!卓越的老师!震撼心灵的享受!”这是Tarry的留言。

“书法和国画课我都参加,我喜爱课堂的分分秒秒。能得到姜红升老师的教导,是我的荣幸。”这是Deise的留言。

“用中国的毛笔描绘牡丹花瓣的细腻柔软,是一种多么美好的体验。十分享受课堂的欢乐!”这是Sanjana的留言。

诺丁汉大学艺术中心人力资源部主任Sofia Nazar-chadwick在百米牡丹长卷前接受采访时说:“假如去问绝大多数的英国人,他们都会告诉你,‘我不会用毛笔画画。但看看这些学员们的作品,绝对让人难以想象!姜红升能够让人们做到他们曾以为根本不可能办到的事。”

丹青绘出五洲花

传播中国文化期间,我们与国际友人一起不断组织策划爱中国的主题活动。2015年国庆前夕,我们和宁波大学一起策划了宁波国际庆典盛会,我们联袂宁波大学,组织在宁波学习、生活、工作、参观考察、旅游、访学等涵盖五大洲66个国家和地区的国际友人,共同组成中国书画国际创作团,在9.9米长的一大幅画卷上,用五彩缤纷的笔墨,创作出有66朵形态各异、争奇斗艳的中国画牡丹长卷, 为中华人民共和国66周年华诞献上了一份跨越国界和民族的特殊大礼。66国外籍学员献墨祝福,表达了世界人民对中国文化的热爱,对当代中国的美好祝愿。

活动准备期间,宁波大学德国籍留学生Fransi与巴基斯坦籍留学生Maida Malik,以及红牡丹“国际班长”、澳大利亚女士Gillan,把对中国牡丹文化的喜爱,对中国艺术文化的憧憬,对中国美好未来的祝福,寄情在中国画牡丹画的创作中。一幅幅寄托国际友人真挚情感的画作,如盛开的牡丹,香飘四海,交融世界,绽放美丽。一些专业画家看到长卷后叹为观止,称赞国际友人把对中国艺术的爱深深地凝聚在笔端,具有很好的创新精神和艺术功底。

2021年9月17日,携手宁波大学国际交流学院,邀请在宁波学习、工作的“红牡丹国际亲友团”外籍骨干代表,最终组织10多个国家的外籍友人,在美丽的九龙湖红牡丹国际家园,举办“九龙邀明月,五洲贺国庆——宁波九龙湖国际中秋雅集暨72国牡丹作品展献礼中华人民共和国成立72周年”活动,现场展出来自五大洲72个国家的外籍友人创作的牡丹中国画作品,献礼中华人民共和国成立72周年。牡丹寓意包容开放、和平友爱、幸福美好,在“花好月圆”的中秋佳节与国庆来临之际鲜艳绽放,更能把跨越时空、超越国度的中华优秀传统文化,分享给世界各国人民。

参与活动的摩洛哥友人Soukaina Bouziani在活动结束的当晚发来信息,表达对中外文化交融活动的由衷喜爱:“和你们一起参与活动,让我度过了美好难忘的一天。能成为中外交流活动大家庭的一员,我倍感喜悦。希望以后能有机会参与更多的活动。”

乡村也能上“国际课”

为满足乡村百姓的精神文化生活需求,助力乡村文化振兴,以美为媒,加强国际文化交流,在九龙湖镇的支持下,宁波九龙湖红牡丹国际家园邀请中国—中东欧博览会形象大使,会说一口流利中文,擅长教牡丹中国画的拉脱维亚籍友人Helena,从2021年7月10日开始,每周六和当地群众携手画牡丹,分享艺术、交流情感、促进友谊。

在九龙湖红牡丹国际家园的“海伦娜”乡村课堂,母女同桌、父子同窗、夫妻同学、爷孙同班、中西同堂,是艺术与友爱在乡村和谐共融的百花园,也是宁波“红牡丹”绽放出“把大学办在乡村,让乡村走向世界”的大舞台。目前,该课堂已开展了10期,吸引了千余名本地村民、青少年和在甬外籍友人参加。

“我在中国好多年了,也是一名宁波媳妇。我非常喜欢中国文化,希望为宁波的对外文化交流贡献自己的力量。”海伦娜告诉记者。

今年3月九龙湖国际家园开园以来,红牡丹国际家园先后开展了游端午、“海伦娜”乡村课堂等超过30场的国际文化交流活动,通过“以文促信、以文促融”的方式,让中国乡村与国际交流相融相促,让国际友人更加深入、更加全面地了解美丽中国,也让中国乡村走向世界。

(作者系宁波红牡丹书画国际交流社社长)

This is a special report on Jiang Hongsheng, the Founder and President of Ningbo Red Peony Academy of Traditional Chinese Painting & Calligraphy, and his international students.

We All Love Painting Red Peonies

By Jiang Hongsheng

In October 2012, I gave up my job as an English teacher for the last 22 years to establish the Ningbo Red Peony Academy of Traditional Chinese Painting & Calligraphy in the library of Ningbo University (Yinzhou district) from scratch. I intended to build it into an artistic platform of culture and education, combining tradition and modernity, and connecting the East and the West. For foreigners who visit Ningbo or choose to live, study and work here, it is a window to understand Chinese culture in depth through Chinese painting and calligraphy.

In the class, I use English to teach Chinese painting and calligraphy to my students throughout, and I start by teaching them how to draw a red peony. With poetic languages, I encourage them to express their feelings through painting and open their heart to the colorful, friendly and emotional world of Chinese painting and calligraphy.

Those foreigners who fall in love with drawing red peonies first are turning their passion into other subjects in Chinese painting, such as plum, orchids, bamboo, chrysanthemums, and Chinese calligraphy. Some of them have even developed a strong interest in Chinese literature and history.

After studying Chinese calligraphy and painting, Jace, a student at a Canadian art school, left a message in Jiangs notebook before returning home: “Chinese calligraphy and painting are excellent artistic vehicles for expressing inner thoughts, emotions and ideas. I always look forward to your calligraphy and painting classes because, with your art of calligraphy and painting, you have led me to inner peace and meaning in life. The time I have spent in classes with you is a treasure that I will always cherish in my life. Your passion for art and your kindness will always be my inspiration.”

Gabi, a Bolivian teacher, said in an interview: “Thanks to the ‘Red Peony for building a bridge of friendship, for sharing Chinas wonderful art and culture with the rest of the world. Learning Chinese painting is easier than learning Chinese, and it has brought me to China. Chinese painting and calligraphy has become an indispensable part of my life.”

We have been focusing on an international style of teaching Chinese painting. In addition to giving classroom courses in a traditional way, we have also made full use of our own advantages, contacting various NGOs who help us bring our lessons on Chinese culture to different communities. We have carried out such cultural activities of different scales for more than 150 times, which have been participated by over 5,000 foreigners.

This cultural communication model of “Red Peony” has won the love and support from people all over the world, under the influence of which a unique group of international friends has been gradually formed for the purpose of promoting Chinese culture. By teaching in classrooms, organizing activities, making videos, textbooks, news stories and so on, they have turned themselves into friendly messengers for introducing Chinese culture to the rest of the world. Gillian, an Australian lady, is one of them. After learning Chinese painting for several years, she has now become a teacher herself and helped develop the international syllabus, promoting the art of Chinese painting and calligraphy.

International friends who have studied Chinese culture in Ningbo and have been attracted to the “Red Peony” have invited me to give lectures overseas so that local people can have the opportunity to learn the excellent traditional Chinese culture as well. From January 11 to February 20 in 2016, I was invited by the Lakeside Arts Center of the University of Nottingham to do a 40-day international teaching project of Chinese calligraphy and painting, which was an important part of the “Happy Spring Festival” event in the UK. The feedbacks were quite positive. “We are delighted to meet the charming and talented artist Jiang Hongsheng. His exquisite works of art have this kind of peace and tranquility, which goes out to the nature and to people from different countries,” wrote Cressida and Julian, a Nottingham couple, in their message after they enjoyed my exhibition in the Lakeside Arts Center.

Sofia Nazar-chadwick, Director of Human Resources at the Lakeside Arts Center, said in an interview with China Daily: “If you ask most British people, they will tell you, ‘I cant paint with a brush. But look at what these students have created, its absolutely unimaginable! Jiang is able to make people do things they never imagined they could do.”

During the period for the Chinese culture promotion, we have been organizing and planning the “Red Series” patriotic activities together with our international friends. For example, on the eve of the Chinese National Day in 2015, we joined hands with Ningbo University to plan the Ningbo International Celebration, where Ningbo-based international friends coming from 66 countries painted 66 peonies with different shapes and colors on a 9.9-meter-long scroll. The peony symbolizes openness, love, and happiness and beauty, therefore it is a perfect Chinese cultural symbol to share with peoples from all over the world.

In order to meet the spiritual and cultural needs of rural people and improve international cultural exchange, Ningbo Jiulonghu Lake Red Peony International House has invited the ambassador of China-Central and Eastern European Countries (CEEC) Expo, a Latvian lady named Helena to paint peonies with local people every Saturday since July 10, 2021.

“I have been in China for many years and I am also a Ningbo daughter-in-law. I like Chinese culture very much, and I hope to make my own contribution to Ningbos foreign cultural exchange.” Helena told the reporter.

Since March this year, Red Peony has carried out more than 30 international cultural exchange activities, successfully making international friends better understand the beautiful Chinese culture and also allowing the Chinese rural culture to go global.

(written by Jiang Hongsheng, the Founder and President of Ningbo Red Peony Academy of Traditional Chinese Painting & Calligraphy)

猜你喜欢

国际友人中国书画牡丹
抗战时期为中国共产党医疗卫生事业作出贡献的国际友人柯棣华简介
抗战时期为中国共产党医疗卫生事业做出贡献的国际友人马海德简介
抗战时期为中国共产党医疗卫生事业做出贡献的国际友人傅莱简介
“三不够”牡丹节
郭彤:中国书画拍卖将更加精品化
《中国书画》征订
减量提质:2019年春拍中国书画精品导览
中国书画大赛
牡丹的整形修剪
“牡丹”情