APP下载

英汉常见修辞格研究*

2020-12-10朱立刚

山西青年 2020年1期
关键词:明喻暗喻修辞格

佟 珊 朱立刚

1.石家庄信息工程职业学院,河北 石家庄 050000;2.河北经贸大学外国语学院,河北 石家庄 050000

英汉两种语言均为分析语言,但具体来说,英语属于印欧语系,是形合语言,而汉语则属于汉藏语系,是意合语言。这两种语言中所采用的修辞格既有相似之处,也有差异化的地方。针对英汉语言中修辞格的异同及应用展开研究,具有十分重要的意义。

一、英汉修辞中的映衬手法解析

汉语中的“映衬”指的就是反映和对称,在英语中表示为“paradox”,意思是和预想的情况截然不同,且带有一定荒谬的含义。映衬这一修辞格特征就是用语十分机智,锋芒毕露,能够表达出很强的教育意义,具有警示和鞭策的作用。其还有一个重要功能,便是把相反的两种事物对比起来,让其中一面显得尤为突出,或是使两个方面相互影响,交相辉映。比如汉语中的“蝉噪林愈静”,将“噪”和“静”这一对反义词放在一起作对比,达到了很好的映衬效果,让树林的安静显得更加突出。还有英语中的“He has got the handcuffs,and she can have the medal.”他戴着手铐,而她戴着奖章,也是将两种完全不同的事物对比起来,让句子内容表达十分深刻,入木三分。

二、英汉修辞中的拟人手法解析

赋予无生命的事物以生命,将其当作鲜活的事物来描写,这就是拟人修辞格。第一是以动物来拟人,比如“The little goat was so fussy that he often cried for wolf.”还有“鸟儿的歌声十分优美动听。”这两句话中的动物都被当成了人来进行描写。第二是通过植物来拟人,比如“The night gently lays her hand at our fevered head.”以及“花儿对他挤了挤眼。”上述两句便是让植物拥有了人的动作和表情。第三是以无生物来拟人,例如“The gate smiled after her.”还有“太阳从山的那边懒洋洋地探出了头。”第四种,则是通过抽象的概念来拟人,比如“Death feeds on his mute voice,and laughs at our despair.”这句话中,就是将“失败”这个抽象概念,进行了拟人化。

三、英汉修辞中的比喻手法解析

比喻可分为明喻和暗喻,在英语和汉语当中均有着普遍运用,且使用方法并不复杂。明喻其主要是建立在“相似联想”的基础上,针对两种不同对象的类似之处作比。通常情况下,明喻包含了一个基础与五大要素,其基础即为联想,要把不同类的事物联系起来。五大要素即本体、喻体、比喻词、相似点以及相异点。在英语当中,经常用到的比喻词包括 as,like,of,seem,as if,such…as,compare…to,as it were等等。而在汉语中,明喻的使用方法也与英语相似,主要格式为“A事物像B事物”,其中的本体、喻体及比喻词均不可省略。常用的比喻词包括“好像”、“比如”、“仿佛”、“似”、“犹如”等。例如“她长得好像一根绿豆芽。”使用明喻针对同一事物进行修辞的时候,在喻体上一些时候会出现不一样的情况。比如“冷若冰霜”,英语为“as cold as a stone”。

暗喻和明喻,都属于比喻修辞格,但是在具体的表现形式上,二者存在差异,这也导致在用法上会存在不同。明喻修辞格中包含了比喻词,暗喻却没有,甚至有时候句子中仅存在喻体,不存在本体。故而暗喻相对于明喻来说更加含蓄,在判断的时候应当结合上下文来分析。英语和汉语当中,暗喻也具有一定的相似性。首先是基本模式类似,英语中的暗喻是“A to B”,汉语中则是“A是B”,这两种模式,都是基于不同类别事物之间所保持的某种相似性,对其所进行的形象迁移。也就是说,两个不同主体之间存在感知上的相似性联系,这样才有了比喻的基础。其次是英汉中的暗喻均来自于人们思维的共性,不论是英语还是汉语,其中的暗喻都存在本体和喻体相同的例子。比如英语的“anger is fire”,汉语中对应的就有“火冒三丈”。还有动作、声音等方面的相似点,比如“a thunder of applause”,即雷鸣般的掌声。而英汉中暗喻的差异性,主要是由不同的文化与地理环境所决定的。英国对于航海事业非常看重,所以汉语中的“挥金如土”在英语中表达为“to spend money like water”。还有“爱屋及乌”,英语中为“love me,love my dog”,这便是文化差异所致。

综上可知,在英语和汉语中最为常用的修辞格包括映衬、拟人和比喻等。这几种修辞格在英汉语中的结构、功能、应用等都存在一些差异,但也有相似或相同的地方。对此,就应当结合中西方文化背景及思维,分清其异同点,以便确切理解文句的含义。

猜你喜欢

明喻暗喻修辞格
浅谈修辞格在中学语文写作中的个性运用
从语言符号象似性比较隐喻和明喻
修辞格判断的原则
功能对等视角下明喻句的翻译研究
——以《红玫瑰与白玫瑰》为例
修辞格在高考英语中的应用
冰与火
明喻翻译研究:以朱自清散文英译为例
关于“嵌入式”暗喻的思考及其在翻译上的应用
英语词汇修辞运用之浅谈
浅谈陕北民歌歌词中常用修辞格的英译