APP下载

中英双语绘本图书策划的新思路

2020-11-18冯小伟

海外文摘·艺术 2020年23期
关键词:策划英文绘本

冯小伟

(国开童媒(北京)文化传播有限公司,北京 100124)

国内图书市场少儿领域的竞争一直处于白热化阶段,而少儿领域又以绘本板块竞争最为激烈。从21 世纪初国内开始引进、重视绘本概念、绘本作品起,绘本图书其实已经可以看作21 世纪孩子成长中必备的图书元素。专注于少儿图书出版的专业出版社、出版公司,怎样在当下绘本板块找到发力点,不少出版方将目光锁定在了中英双语绘本图书上。

1 国内中英双语绘本出版的现状

国内中英双语绘本可以看作传统单一语言绘本的延伸与开拓。传统单一语言绘本是将非中文语种的绘本内容进行中文简体的翻译,在翻译过程中存在将语言转换为中国儿童接受较容易的母语,这是对国外绘本最直接的引进方式,但同时也会在语言翻译过程中有一些语义损失。而中英双语绘本是将英语绘本的语言与中文翻译同时对比呈现,除了中国儿童可以较快了解绘本意义,还可以感受绘本的原貌[1]。

在这一领域,各大出版社及出版公司均还在尝试摸索阶段。当前市面上的中英双语绘本大致可以分为如下几类:孩子耳熟能详的故事类、教养习惯类、知识积累类。

1.1 孩子耳熟能详的故事类中英双语绘本

这类绘本,销量可观、营销较大的比如海豚出版社引进的《鼹鼠的故事》系列,国开童媒(北京)文化传播有限公司引进的“不能错过的迪士尼双语经典电影故事”系列,外语教学与研究出版社引进的“温妮女巫”系列等。

这些系列都立足孩子本身的阅读兴趣,用经典的人物形象和曲折有趣的故事情节,以及电影化、卡通化之后的视觉体验吸引孩子们的注意。在中文和英文绘本内容方面,均以故事形式呈现,无论是中文还是英文,都用适合孩子阅读的短句和较短段落组合,在阅读能力方面不会给孩子造成太大负担。

1.2 教养习惯类中英双语绘本

这类绘本,较为突出的有伴读小红狐公司引进出品的“小熊故事”系列,蒲蒲兰绘本馆引进出品的“小艾和小象”系列等。

这类图书主要关注儿童在幼年时期的教养和习惯的养成,图书中中文和英文多采用一句一句对译形式,突出世界通行的礼仪、品德养成内容,让孩子在潜移默化中习得应知应会的教养习惯,同时感受中文和英语在表达上的细微差别,形成初步的外语语感。

1.3 知识积累类中英双语绘本

这类绘本更像是英语低幼教材的卡通化和趣味化,多辅以翻翻书、有声书、字卡等儿童较喜爱的形式。比如湖南少儿出版社的《我的第一本认知大书》,江西高校出版社的《英语单词有声书》等。

这类产品主要以帮助低幼儿童积累简单的英语单词、简单的生活及科学常识为出发点,用幼儿较容易被吸引的各种形式,比如反转卡片、点读发声、色彩组合的形式,达到学习的目的。

2 中英双语绘本的发展趋势

中英双语绘本在少儿图书市场已经占有了一席之地,多家出版机构也瞄准了这一市场。在市场拓展方面,出版方关注到,中英双语绘本应与当前儿童教育理念及教育类图书广泛结合,打造“教育化”的相应内容,与英语学科、语文学科融汇更加紧密,对知识点的把握更加精准,才能走得更远[2]。

2.1 体系化

中英双语绘本在国内的发展,其实是在单一中文类绘本的基础上生发拓展而来的,所以单一中文类绘本的成功策划经验,在中英双语绘本策划时都值得借鉴。

首先,中英双语绘本在选题策划之初应多考虑组套、系列形式。这样可以让读者对该系列产品印象更为深刻,同时可以获取更多信息。单本中英双语绘本则需要往全面、系统、辞书性质发展,才能较好吸引目标读者注意。其次,中英双语绘本应有“图文相辅”策划思路,如除了展示中文、英文的单词、语句等常规内容,还可以将图画部分配合得更有设计感。如用图画推进故事情节,帮助儿童在阅读时识记中文及英文短句;用能够提高儿童审美认知的图画做插图,在语言积累目标达成的同时完善美学教育,提供多元解读视角。最后,中英双语绘本应有融合出版策划思路。因为英语并非国内儿童母语,在双语绘本策划之初如果可以将英文音频、点读等功能纳入图书体系中,则可以更好地解决父母的教育痛点。

2.2 教育教学化

绘本阅读教育进入国内只有20 多年的时间,但在国外已有100 多年的历史。《义务教育英语课程标准》(2011 年版)也表明小学生应达到的目标有“在图片的帮助下能听懂和阅读简单的小故事”及“在图片的辅助下理解并讲述简单的故事”。这也使得中英双语绘本在教育化方面大有可为。

中英双语绘本在题材方面较为符合幼儿及小学生对中文和英文的认知情况,也符合中英双语互译的学力层次,更有着英文单一语种绘本没有过渡、没有参照的优势,是幼儿英语教师及小学英语教师可以直接在课堂教学中使用,也非常急需的教学材料。

当前市场上的中英双语绘本,许多有前瞻性的产品已经开始与教育相结合。如制作单词卡片帮助孩子随时巩固,在重要情节处将较难单词提出专门讲解,配合图书开发融媒体资源深入英文图书内容等。

这些做法应该更大范围地在中英双语绘本策划理念中普及,并更加关注当前幼儿及小学英语教学的发展方向、教学理念更新的方向。比如将小学阶段的英语单词有效融合到绘本中,将语法训练灵活化运用到绘本里,打造既不让孩子反感,又可以在课堂学习中应用,在课外巩固增进的多重使用场景的中英双语绘本。在为家庭读者群体服务的同时,为学校教学层次服务。

3 中英双语绘本图书策划的新方向

当前市场上呈现的中英双语绘本,在形式上已基本趋于成熟,如果想在传统绘本及新型绘本的冲击下保有一席之地,可以从以下几个方面入手打造[3]。

3.1 提供整体学习解决方案

将中英双语绘本产品从单本图书扩展到盒装、套装形式,包含中文、英文识字卡片,重点句式卡,图书阅读手册等多种周边产品,套装中的元素相辅相成,均为提高儿童读者中文、英文水平服务。这种套装产品从语言习得的字、词、句式和段落多维度出发,提供整体学习的解决方案,也可以让孩子的学习得到及时反馈。

3.2 增加“动手”元素

因为中英双语绘本的主要读者对象为幼儿到小学生,这一阶段的儿童处于形象思维向抽象思维过渡阶段,如果双语绘本用故事、单词、语句呈现的同时,考虑运用“动手”元素帮助儿童记忆,则整个图书产品将更为立体化。

具体可以选择的“动手”元素可以借鉴当下较为成熟的童书相关产品打造方式。一是增强中英双语绘本的手工互动元素,比如对中文或者英文重要单词或短句进行遮挡、覆盖,采用有色塑料片或图书挖空形式,让儿童读者既有探索的欲望,又可以加深记忆。二是采用一些图书周边产品进行辅助,比如将中英双语绘本设计为磁力贴形式,为儿童读者展现故事的大环境和背景,但重要的词句均用磁力贴呈现,让读者既可以促进语言训练,又可以增强逻辑能力。

3.3 考虑引入融媒体互动及评价功能

因为中英双语绘本的特色还是在于“中英对照”,而此类绘本的读者,无论是儿童还是家长,都迫切需要对自己孩子英语得到反馈的机制。无论这种机制是一个固定答疑的粉丝群,还是一个可以留言的小程序,或者是可以上传孩子发音或相关练习的平台,都是中英双语绘本出版方可以在图书策划过程中考虑的策划点。这种服务不光可以解决读者实际问题及痛点,还可以切实增加用户黏性,拓展营销渠道。

3.4 尝试打造原创中英双语绘本产品

当前大部分中英双语绘本产品以引进版图书为主,这类产品与引进版童书绘本一样,有一个比较突出的问题,即不够适应国内幼儿及小学生的学习与生活环境。尤其是引进版中英双语绘本图书,目前存在的主要问题是英文足够地道、纯正,但中文需要依据英文进行翻译,又要符合儿童读者的认知,或多或少不够规范。

在当前教育领域呼唤绘本教学的当下,相关出版方可以更多接触国内相关研究者和一线实际使用者的教师,从需求角度反推策划,尝试打造原创中英双语绘本产品。这类产品会更加关照国内儿童的中文、英文学习问题,符合国内儿童的生活场景。

中英双语绘本图书虽然是少儿图书中的新领域、新方向,但想要快速站稳市场,还需要及时拓展策划思路,找准选题的读者定位,争取更大的生存空间。

猜你喜欢

策划英文绘本
穿行城市中
穿行城市中
绘本
绘本
绘本
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
史上最强虐心考眼力