APP下载

“互联网+”时代信息技术工具对英语笔译的辅助性研究

2020-09-10李楠

新闻研究导刊 2020年6期
关键词:互联网+时代互联网

摘 要:信息量大、操作简单、携带方便、成本低、效率高等是信息技术工具在英语笔译过程中的突出性辅助优点。随着“互联网+”时代的到来,互联网已经成为人们日常生活工作的必需品。因此,在英语笔译中普及信息技术工具不仅可以提高笔译的效率,还可以最大限度地为笔译者减负。但是,在使用信息技术工具辅助英语笔译的过程中,还存在需要人工校对、不够智能、对用户语言水平要求过高、容易使笔译者产生依赖等问题。加强“互联网+”时代下信息技术工具对英语笔译的辅助性研究,有助于在英语笔译实践过程中扬长避短。

关键词:“互联网+”时代;信息技术工具;英语笔译;辅助性

中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1674-8883(2020)06-0243-01

随着通信技术的迅猛发展以及互联网的普及,人们进入了“互联网+”时代,对当前人们的生活而言,方方面面都在享受着互联网技术进步的成果。英语笔译也不例外,信息技术工具的使用在极大程度上解放了笔译者,使其繁重的劳动变得轻松,提高了笔译效率。“互联网+”时代的信息技术工具辅助英语笔译具有以下几个方面的优点:方便查找检索、打破时空限制、资料更新快成本低、便于资料的整理与收集等。对笔译者而言,运用翻译信息技术工具的能力也是其必备的专业技能之一。因此,在处理翻译结果时还需要笔译者运用自己的专业知识来辩证和筛选。

一、信息技术工具的发展

在人们沟通交流的过程中,语言不通一直是一个严重的障碍,对此人们一直在努力。随着科学技术的不断发展,信息通信、互联网及人工智能等技术都获得了较大的突破,为英语笔译在技术方面奠定了坚实的基础。另外,在物质方面,相关制造业的发展也为信息技术工具辅助英语笔译起到了积极的作用。

一开始,人们对翻译的认识与计算机编码、解码的原理相同,在这个原理的推动下,人们开始了机器翻译的研究。现如今,在机器翻译这个领域,研究人员已经取得了一定的成果,设计出了各种各样的机器来辅助笔译。但是,机器翻译的质量却一直不能达到理想状态,始终无法实现完全脱离人的信息技术翻译。对此,有学者在机器翻译的基础上提出了翻译记忆,即事先将大量与目的语文本相似的语言材料存储进电脑,并设计出相应的应用程序,对结构类似、句法语法相近的材料与待翻译的语言材料进行配对和筛选,最后再由专业人士进行修改整理,以得到最终的笔译文件。[1]这种软件翻译类似于当前的检索软件,可以重复利用资料库中的文件。随着互联网以及信息技术的不断发展,笔译的辅助方式也越来越多并且各具特色,这些笔译的辅助程序逐渐发展成为专业的翻译软件。

随着软件技术与互联网的联合发展,网页翻译随之诞生,如百度翻译、有道翻译、Google翻译等。相比其他网页翻译,Google翻译是以统计机器分析模型技术为基础,在其庞大且权威的数据库中根据需要翻译的文本使用数据运用统计模型对翻译结果进行筛选,因此Google翻译得到了很多人的一致认可。

在英语笔译过程中,电子词典也是重要的信息技术工具之一,用户可以下载词典ISO文件,载入虚拟光驱,使搜索查找变得更加便捷,提高笔译效率。随着互联网搜索引擎技术的快速发展,互联网搜索不仅具有电子词典的所有优点,还具有无须安装、经济实用、不受移动端限制等优点。虽然当前的信息技术工具并不能充分地满足笔译需求,但是其作为一种通用的工具可以在很大程度上提高笔译效率。

二、信息技术工具辅助英语笔译是大势所趋

在“互联网+”时代,人与人之间的联系十分便捷,无论相距多远的距离,都可以随时随地进行交流与沟通,因此英语笔译在要求质量的基础上又增添了新的要求——速度。在“互联网+”时代,利用信息技术工具提高英语笔译效率已经越来越重要。

有效使用信息技术工具可以帮助笔译者在不同程度上摆脱相关技术术语的限制,使译文得到更好的输出。除了笔译者自身的语言素质外,知识储备也可以帮助其更好地理解原文。很少有译员是全能的,即使是全能的,其精力也是有限的。因此,译员可以使用信息技术工具来解决他们缺乏专业知识或学科知识等问题,以加深他们对原文的理解。译文的输出也是翻译的目的之一,信息技术工具可以提高翻译输出的效率。语言是一种习惯,习惯是稳定的,因此我们可以利用信息技术工具来验证写作文本、句法、结构、搭配等,看其是否符合人们的使用习惯。此外,可以将搜索结果与搜索统计信息结合起来进行分析和比较,筛选频率最高、数量最多的表达方式,以提高译文的准确性,并尽可能避免出现中式英语。

此外,信息技术工具可以在很大程度上提高译写速度。

三、信息技术工具辅助英语笔译的优缺点

(一)信息技术工具辅助英语笔译的优点

1.方便查找检索。速度快是使用信息技术工具最明显的优势之一。与传统笔译方式相比,使用信息技术工具辅助英语笔译,速度可以提高十几倍甚至几十倍。这种速度在以前是完全不敢想的,传统笔译方式中包括去图书馆自行寻找书籍,这种方式既费时又费力。实验表明,大多数人用传统查阅纸质资料的方式耗费的时间是使用信息技术工具的32倍左右,使用信息技术工具查阅资料所用的时间与打字速度密切相关。[2]

2.打破时空限制。随着通信技术的发展,只要有电源,就可以发挥计算机和网络信息技术工具的辅助作用。此外,无线5G通信正在发展中,完全不受时空限制。计算机制造技术的进步使个人计算机趋于小型化、多功能化,电脑手机化和手机电脑化为信息技术工具对英语笔译辅助作用打破时空限制奠定了坚实的基础。

3.资料更新快、成本低。信息技术工具以及资料库通常可以实时更新。与传统图书馆相比,语料库可以根据具体需要随时无限量地扩大。并且,低廉的成本以及网络社交工具的普及,使原本收费的资料逐渐变为可共享的免费资料,这也为个人资料库的建设提供了便利。许多在线翻译或者专业翻译软件用户都可以根据自己的需求来建立个人翻译库,并且可以指定适合的笔译者来使用,这种资源共享的方式不仅增加了信息技术库的容量,同时也使更新速度提高,最终形成互利共享共赢的局面。

4.便于资料的整理与收集。对信息技术工具而言,摘录、整合的便利性也是其突出的优点之一。通过复制粘贴功能,可以在很短的时间内完成摘抄,大大省去了人工抄写或打字的辛苦。只需要连上打印机或交付专业印刷,即可在短时间内满足保存纸质稿的需要。

(二)信息技术工具辅助英语笔译的缺点

信息技术工具本身只是个辅助工具,其智能化还没有达到理想状态,这也是它只能作为辅助工具存在于英语笔译过程中的主要原因。通过信息技术工具翻译的文件还需要进行人工审核,有的甚至还需要专业的笔译者进行加工处理。对于逻辑复杂的句子或复杂语境中的词义,信息技术工具还不能科学地处理。另外,一些方言等也难以通过信息技术工具达到良好的翻译效果。由此可见,面对一些特殊情况,信息技术工具的翻译是否能达到笔译者所需要的效果还需要进行进一步的甄别。

四、结语

信息技术工具在英语笔译过程中的辅助作用是“互联网+”时代的必然产物,它代表了技术的革新,也代表了时代的进步。信息技术工具使用方便、成本低廉、效率高等优点在很大程度上为笔译者提供了便利。另外,一些智能化技术的应用在帮助读者阅读的同时还可以为笔译者提供翻译质量自检功能。在“互联网+”时代,熟练掌握信息技术工具辅助英语笔译已经成为翻译从业人员必备的技能之一,[3]在运用信息技术工具的过程中,笔译者还需要运用自己的专业知识对信息技术工具的辅助工作进行质量把关,笔译者不能完全依赖信息技术工具,还应在译文中融入自己的理解和判断,这样才能在达到高翻译速度的同时得到完美译文。

参考文献:

[1] 覃江华,王少爽.数字技术驱动下的口译教学研究——《数字化时代的口译员教育:创新、进入和改变》评析[J].上海翻译,2017(5):90-94.

[2] 尚静.电子翻译工具辅助笔译实例探析[J].校园英语,2018(43):6-9.

[3] 秦美娟,何高大.“互联网+”时代高校翻译人才信息能力培养探析[J].中国教育信息化,2016(14):63-66.

作者简介:李楠(1986—),女,山西運城人,研究生,讲师,研究方向:英语笔译。

猜你喜欢

互联网+时代互联网
e时代
e时代
从“数据新闻”看当前互联网新闻信息传播生态
互联网背景下大学生创新创业训练项目的实施
e时代
以高品质对农节目助力打赢脱贫攻坚战