APP下载

基于课证融通的多元化教学方法与考核方式

2019-01-07汪小祥

文教资料 2019年24期
关键词:速记资格证书口译

摘    要: 本文在研究上海市英语中级口译岗位资格证书对考生听力、阅读、口译及口语方面的要求的基础上,提出商务英语口译课程可以采取口译速记、角色扮演和英语演讲等教学方法,采取过程性考核、终结性考核与创新性考核相结合的多元化考核方式。

关键词: 商务英语口译    上海市英语中级口译岗位资格证书    教学方法    考核方式

1.引言

随着改革开放逐渐深入及“一带一路”倡议的不断推进,中国对高质量翻译人才的需求愈加迫切。由于口头交际比笔头交际传递的信息量更大、传递方式更加便捷,因此口译在商务英语交际中发挥着至关重要的作用。商务交易能否顺利达成,除了双方是否在产品价格、质量、付款条件、包装要求、装运方式等方面取得一致外,还在一定程度上取决于翻译质量,特别是口译质量。鉴于此,切实提高英语专业学生的口译技能成为商务英语口译教师义不容辞的责任和商务英语口译课程孜孜以求的教学目标。

教学方法和考核方式是教学中的重要环节。一些学者对商务英语翻译课程的教学方法和考核方式进行了研究。仲伟合[1](5-7,31)提出运用“三角对话”翻译法,模拟领导人会见口译和商务洽谈。詹成[2](42-45)指出采取原语复述、倒写数字跟读、三角对话、影子训练、角色扮演等教学方法。韩敏[3](131-132)认为商务英语翻译课程可以采用过程考核与期末考核相结合的方式,过程考核包括出勤、课堂表现、项目成绩等。汪小祥[4](247-251)指出商务英语口译课程采取过程性考核和终结性考核相结合的方式。其中,前者包括出勤、课堂参与表现、平时笔头和口头作业完成情况,后者包括口译和笔译。口译主要采取对话口译、短文口译两种形式。笔译主要包括短语翻译、句子翻译、短文翻译。邱敏[5](94-97)主张构建师生互评、自我评价、生生互评、校外专家评价等综合评价体系。刘士祥[6](24-27)呼吁转变以终结性评价为主的高职商务英语考核体系,要求做到形成性评价、终结性评价和诊断性评价相结合。

商务英语翻译课程的教学方法和考核方式得到广泛的研究,但是学者们尚未结合翻译职业资格证书考试的具体要求有过探讨。上海市英语中级口译岗位资格证书旨在为国家机关、企事业、外资企业、涉外单位等选拔一批高质量的翻译人才,承担各类涉外项目谈判、高层次会晤、记者招待会等翻译工作[7](1)。鉴于上海市英语中级口译岗位资格证书考试是目前长三角企业认可度较高的职业资格证书之一。教师在口译教学过程中应该积极结合该证书的考试要求,从课证融通角度积极探索提高口译教学质量的教学方法和考核方式。

2.教学方法

针对考试大纲对学生听力、阅读、口语、口译和笔译等方面的考核要求,教师可以采取口译速记、角色扮演和英语演讲等教学方法。

2.1口译速记

上海市英语中级口译岗位资格证书考试分为笔试和口试两个阶段,分别安排在不同时间。只有顺利通过笔试的考生才有资格参加口试。第一阶段由听力、阅读、翻译三部分组成,主要考查学生英语听力、阅读及英汉口头和笔头互译的能力。第二阶段除了考查考生的英汉口头互译能力之外,还包括英语口头表达能力。口译部分是现场听译,要求学生听完一段材料后在规定的短时间内说出译文。考官发给学生纸笔,学生可以现场速记。由于听到的每段材料大多由若干个句子组成,因此对学生的听力、速记、语码转换、瞬间记忆等能力提出很高的要求。因此,在教学过程中要加强学生速记能力培养。首先,告诉学生速记的目的是减轻大脑的记忆负担,不能从根本上代替大脑记忆。接着,传授速记原则:多用符号、缩写形式和数字等。此外,还要教学生一些常见的速记符号及意义,例如,“→”表示“导致”“∈”表示“属于”“♂”表示“男性”“♀”表示“女性”。

口译是实践性较强的一门课程,口译技能的真正提高有赖于大量口译实践。课堂上,教师不宜采取让学生看着原文翻译的形式。究其原因,一方面这种翻译方式比较枯燥,另一方面在真正的口译活动中译员只有通过现场听辨和记忆才能获取原文信息。课堂上老师现场朗读原文或者播放录音,学生进行大脑短时记忆训练,同时运用速记技巧记录所听的主要信息。最后,学生根据速记内容快速说出译文。

2.2角色扮演

为了提高学生在口译证书考试中的听译成绩及商务职场中的英汉口译技能,可以让学生进行口译活动角色扮演,从而深刻体会口译在不同语言交际中充当的桥梁作用。将学生每三人分一组。其中,两人扮演客户,进行商务交谈;一人充当译员,进行现场口译。在口译过程中,不允许充当译员的学生直接看对话材料进行翻译,但可允许其使用纸笔速记。当译员口译时,同组其他两位同学须认真聆听,记录口译中的不足之处。待训练结束时,要求这两位学生对译员的口译情况进行点评。

2.3英语演讲

上海市英语中级口译岗位资格证书考试对考生口语考核的要求如下。考生根据所给话题,经过短暂准备后,用英语进行演讲。不仅要求语音语调正确,还要求语言表达流利、顺畅。此外,演讲的内容必须条理清晰,具有一定的深度。英語演讲能力的培养并非一朝一夕能实现,需要在平时学习中日积月累地训练。为此,在口译课上可以安排一些学生进行英语演讲。演讲伊始,让学生提前准备感兴趣的话题。接着,规定话题只能选自国内外重要报刊。随着学生英语演讲能力提高,老师可以提前准备一些话题,经过学生短时准备后即兴演讲。另外,老师还可以对学生的演讲进行现场提问,锻炼学生的反应能力和真实交际中的英语口头表达能力。

3.考核方式

随着现代科技的高速发展,信息化技术水平不断提高。现代信息化教学手段和技术使原本枯燥的教学内容变得生动活泼,大力激发学生的学习兴趣,提高学习效率。网络教学平台能丰富教学资源,改变师生互动方式,拓展学习空间。鉴于现代信息化技术的诸多优势,在商务英语口译教学中,教师应充分利用现代信息化教学手段和技术的最新成果,上好课内和课外两个课堂,做到教师导学和学生自学相结合。通过开展口译在线课程建设,搭建口译课程网络学习平台,为本课程采取多元化考核方式创造良好的条件。商务英语口译为考试课,考核方式采用过程性考核(60%)+终结性考核(40%)+创新性考核(10%)的方式。

3.1过程性考核

过程性考核主要包括线下学习和线上学习两个部分,各占一半。其中,线下学习包括学习态度和翻译实践。学习态度包括学生课堂出勤和课堂参与,具体有学习积极性、问题回答和小组讨论等。翻译实践主要指学生在课堂上参与词组、句子、对话及段落口译实践,根据学生的口译速度、内容及遣词造句等进行评分。线上学习主要包括作业巩固和新课预习两部分。要求学生阅读网络学习平台上的课堂教学PPT、教案等材料巩固已学知识并预习新课。要求学生完成课程网络平台上布置的口译和笔译练习,通过大量翻译实践,切实提高翻译技能。要求学生在课程网络平台上随时提出翻译实践中遇到的问题、困惑。通过交流思想、集思广益,师生共同提出最佳翻译方案,提高团队协作及分析问题、解决问题的能力。

3.2终结性考核

终结性考核主要指期末考试。因为本课程教学内容涵盖五大模块,即:国际会展、商务社交、商务演讲、商务谈判和商务旅行,所以期末考试围绕这五大模块进行命题。考试题型与上海市英语中级口译岗位资格证书考试的题型保持一致,分为口试和笔试两部分,各占50%。口试包括口语和现场听译;笔试题型主要有听力、阅读、英汉互译(听译)。

3.3创新性考核

该项属于附加项,上限为10分。给考取口译中级以上证书的同学加分,主要包括上海中级口译证书、全国翻译四级证书、全国商务英语口译考试等。

4.结语

本文针对上海中级口译证书考试对考生在听力、阅读、口译及口语等方面的具体要求,指出商务英语口译课程在教学方法上可以采取口译速记、角色扮演和英语演讲等形式,采取过程性考核、终结性考核与创新性考核相结合的多元化考核方式。随着学界对商务英语口译教学改革研究的不断深入,提出更科学、系统的教学方法和考核方式,英语专业学生的口译实践技能必将得到进一步提高。

参考文献:

[1]仲伟合.专业口译教学的原则与方法[J].广东外语外贸大学学报,2007(3):5-7,31.

[2]詹成.口译教学:内容与方法——近十年我国口译教学的宏观领域研究[J].广东外语外贸大学学报,2012(5):42-45.

[3]韩敏.高职商务英语翻译课程“教学做一体”教学模式探索[J].教育与职业,2013(8):131-132.

[4]汪小祥.高职《商务英语口译》课程教学改革研究与实践[J].宝鸡文理学院学报(社会科学版),2012(5):247-251.

[5]邱敏.“互联网+”时代基于翻转课堂的高职商务英语翻译教学创新[J].教育与职业,2016(15):94-97.

[6]刘士祥.高职商务英语课程评价考核现状与改革研究——基于多元评价的视角[J].岳阳职业技术学院学报,2013(5):24-27.

[7]上海市外语口译岗位资格证书考试委员会.上海市英语中级口译岗位资格证书考试大纲[M].上海:上海外语教育出版社,2008:1.

基金项目:常州大学高等职业教育研究院2017年度立项课题:基于课证融通的《商务英语口译》課程教学改革研究;课题编号CDGZ2017045。

猜你喜欢

速记资格证书口译
中外口译研究对比分析
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
澳大利亚职业教育培训包的应用研究——以安防技术应用二级职业资格证书获取为例
论高职院校推行国家职业资格证书制度的必要性
论心理认知与口译记忆
北京市药品监督管理局关于注销《互联网药品信息服务资格证书》的公告
职业资格证书查询将全国联网
英语专业口译教学改革初探