APP下载

论英国诗歌中三种典型的修辞手法
——明喻、暗喻和转喻

2018-11-15

长江丛刊 2018年5期
关键词:明喻暗喻比作

陈 朋

诗歌是浓缩而简练的艺术,以最少的词表最多的意,但短短的一行诗足以跨越时间,缔造永恒。这是人类情感表达的独特媒介,是通过语言表达内心情感的最原始的工具。英国诗人借助诗歌表达了他们内心的狂喜与刺痛,留下了大量的优秀诗篇。这些优秀的英国诗歌不仅内容优雅别致,而且修辞手法的运用也是精妙超凡。诗歌中常采用明喻、暗喻、转喻三种修辞手法,以一个意象表达另一个意象,从而更好的表达诗歌内容和宣泄情感。

本文将以部分经典英国诗歌为题材,分析其中的明喻、暗喻和转喻在内容表达和情感宣泄上的作用。

一、明喻

明喻是诸多文学形式中常见的修辞手法。明喻是用“如”、“像”、“似“等直接的喻词将具有某种共同特征的两种不同意象连接起来的一种修辞手法。不同的意象,熟悉或陌生,具体或抽象,都可以通过明喻进行转化。

采用明喻的最著名的英国诗歌之一当属罗伯特·彭斯(1959-1796)的《一朵红红的玫瑰》。全诗用于表达罗伯特对情人深沉的爱。诗歌的前四行为“啊!我的爱人像红红的玫瑰/在六月里开放/啊!我的爱人像一支乐曲/乐声美妙悠扬”。上述四行诗包含两个明喻。诗人以欢快、骄傲而愉悦的语调将情人比作红红的玫瑰和甜甜的乐曲,从而展现情人的美好。这里“红红的玫瑰”表现了魅力、曼妙、活力和生机。“甜甜乐曲”强调了情人不仅有醉人的外表,而且有柔美灵动的心灵。像一段乐曲。婉转动人地倾诉着美丽的心灵。若将原句改为“我的情人迷人美丽,她的声音甜美悠扬”自然会丧失原诗所有的魅力。

约翰·多恩是著名的玄学派诗人,善于使用玄学奇喻。他的《别离辞:莫哭泣》最后三节“就还算两个吧,两个却这样/和一副两脚规情况相同/你的灵魂是定脚。并不像/移动。另一脚一移,它也动。/虽然它一直是坐在中心,/可是另一个去天涯海角,/它就侧了身,倾听八垠;/那一个一回家,它马上挺腰。/你对我就会这样子,我一生/像另外那一脚,得侧身打转;/你坚定,我的圆圈才会准,/我才会终结在开始的地点”也是如此。他将妻子和自己比作圆规的两个脚。他的妻子是中心的定脚,他是周围的动脚。定脚的坚定和动脚的移动一起配合,才能画出完美的圆形。该明喻被称作“相似性的艺术展现”。一个在家守候一个在外漂泊的两个人既互相独立也相互联系。即使距离变远但也紧紧相连,并终归会相聚。爱情之间的关系不正应该如此吗?该明喻通俗易懂,形象生动,让人回味无穷。

莎士比亚的第十八首十四行诗的前两行“我怎么能够将你比作夏天?你比夏天更美丽温婉”以设问句的方式用明喻的修辞手法将爱人比作夏天,并指出爱人比夏天更加的美丽和温婉。众所周知,英国的夏天是一年中最美好以及最生机勃勃活力四射的时间。该诗接下来七行是对首行明喻的延展。“狂风将五月的蓓蕾凋残,夏日的勾留何其短暂。休恋那丽日当空,转眼会云雾迷蒙;休叹那百花凋零,摧折于无常天命;唯有你永恒的夏日长新。”这七行只为表达美好的夏天也不能完全比拟爱人的美好。

由上面三首诗可以瞥见明喻使用喻词将本体和喻体直接相连,从而使得表达形象生动,新颖别致。喻体承载某一具体本体的特征,讲内容和情感高度结合,呈现出了极高的美学效果。

二、暗喻

暗喻的创造和使用不仅仅是一种简单的语言修辞手法,更是人类认知的一大进步,亦意义表达系统的重建。暗喻是指用“是”等表判断的词语或不用喻词隐晦地将两种意象连接起来。和明喻相比,暗喻更为隐晦。从某种意义上来说,暗喻是凝练的明喻。

华兹华斯的《伊人独居》中使用了一个精妙的暗喻。“一位姑娘不曾受人称赞,也不曾受过别人的爱怜。苔藓石旁的一株紫罗兰,半藏着没有被人看见!”诗人将他的爱人比作苔藓石旁的一株紫罗兰。该暗喻表达出该女子虽无人关注,但过着优雅而满足的生活。她像紫罗兰一样在无人注意的地方生长,开花和散发香味,不受喧嚣尘世的影响。该暗喻精妙无比,引人入胜。

约翰·多恩在他的《影子的一课》中也使用了玄学的暗喻。“那种爱情还未升上最高点,当它还在竭力躲避旁人的眼。除非我们的爱停在午时,我们会在另一面造出新的影子。起初的影子用来骗旁人,后来的影子用来骗我们 - 对付自己,蒙骗自己的双眼。”诗人用影子在一天内的变化来暗喻恋爱的过程。首先将爱情比作太阳。“那种爱情还未升上最高点”即是在说爱情还没有到达最美好的时刻。诗歌后面部分是对该新奇暗喻的进一步阐释。通过这个暗喻,诗人展现了只有爱像太阳一样达到了最高点,才能没有欺骗和隐瞒。“影子的一课”即是爱情的一课。

狄兰·托马斯在《通过绿色导火索催发出花朵的力量》中也使用了近乎完美的暗喻。“通过绿色导火索催发出花朵的力量/也绽放我的青葱岁月;爆炸了树的根基/也是我的毁灭者。/我无法向垂败的玫瑰说出/我的青春被这相同的寒冬热病给烧得卷缩。”“导火索”在这里暗喻花茎。“爆炸”在这里暗喻枯萎。这两个暗喻给予了花朵巨大的力量,如点燃导火索,炸弹爆炸一样的力量。“青葱”在这里也是暗喻,指诗人如花朵一样充满生机。这首诗用武器的力量暗喻自然的力量,表现出自然跟武器一样能对人类带来摧枯拉朽的影响。从而指出,人与自然应该和谐相处。

由上面三首英国诗歌的节选可以看出不同于明喻的是暗喻将本体和喻体隐晦地连接起来,达到同样的美学、内容和情感效果。或者说,使用表判断的词语的暗喻比使用直接喻词的明喻更为自然。

三、转喻

转喻是一个词或词组被另一个与之有紧密联系的词或词组替换的修辞手法。因此,转喻涉及到“名的改变”,用改变后的名比喻所表达的意义。也就是说,转喻是同一词条的不同意义之间的连接,连接的基础是两种意义之间的紧密联系。

雪莱的代表作《西风颂》中有如下诗句“黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:哦,是你哟”。“肺痨色的”来代指红色的,即是用了转喻的修辞手法。这四种颜色都是树叶枯萎后的颜色,指的是不同肤色的人种。枯萎的树叶指当时英国的反动阶级。他们徒劳的挣扎展现了西风的力量,西风是罪恶的毁灭者。上述转喻生动表现了西风的力量。

约翰·弥尔顿在其经典诗作《梦亡妻》中也使用了转喻。“因此,我也好像重新得到一度的光明,/毫无阻碍地、清楚地看见她在天堂里,/全身雪白的衣裳,跟她的心地一样纯洁,/她脸上罩着薄纱,但在我幻想的眼里,/她身上清晰地放射出爱、善和娇媚,/再也没有别的脸,比这叫人更加喜悦。”这里“全身雪白的衣裳”用于转喻诗人的亡妻。从中可以感受到诗人的心碎,不愿提及“妻子”一词。也可以感受到转喻所带来的更好地的效果。穿着“全身雪白的衣裳”的妻子就像天使一样美丽纯洁。该转喻展现了妻子美丽的外表和美好的品质。

节选詹姆斯·雪利所作的《死亡:平等的待遇》如下“我们的鲜血和国家的光荣,/都是影子,不是实物。/没有能抗击命运的盔甲,/死神冰冷之手伸向国王,/权杖和王冠/都一定会倒下,/在尘土中,平等地/与镰刀、铁铲一起”。在这里,“权杖”和“王冠”转喻王公贵族,“镰刀”和“铁铲”转喻普通农民。这几句诗表达的是死亡是平等的待遇,不论王公贵族还是平民百姓,都无法避免。正如圣经“创世纪2:7”所说“尘归尘,土归土”。诗人这里用了四个转喻,让“权杖和王冠”与“镰刀和铁铲”形成鲜明的对比。这样对比鲜明的转喻比朴实的语言更为有力。

通过上述三首英诗的节选,可以看出转喻用与原来的词联系紧密的另一词替代原来的词。和明喻、暗喻有所不同,转喻将复杂的内容凝练为一个词或词组。来源有很多,可以是人名、动物名、职业名、地点等等。转喻将长句才能表达的内涵浓缩为简单的短语。转喻的一大优点是简练,另一大优点是很容易被创造并传播。

明喻、暗喻和转喻是英诗中经典的三种修辞手法。它们既有相似之处,又有不同之处。就相似之处而言,三种手法都以另一意象指代某一意象。然而,它们又有各自独特之处。明喻将本体直接比作喻体,暗喻则是隐晦的比拟。因此暗喻更难理解。不同的人可能得出不同的理解。转喻比明喻和暗喻更为简练浓缩,读者需要更多的时间来将写出来的表达与作者脑海中的隐形意象联系起来。

英国诗歌是诗歌国度里的耀眼明珠。明喻、暗喻和转喻让英诗更为绰约多姿。意欲读懂修辞手法,就需要了解背后隐含的文化背景。不仅是读诗,其他交流形式,亦是如此。

[1]英语修辞鉴赏与写作[M].第2版.上海:同济大学出版社,2013.

[2]冯翠华.英语修辞大全[M].修订版.北京:外语教学与研究出版社,2005.

[3]周考成.英国浪漫主义时期诗歌选注[M].成都:四川大学出版社,1998.

[4]冯翠华.英语修辞大全[M].修订版.北京:外语教学与研究出版社,2005.

[5]方秀霞.英汉古典诗歌中的转喻认知对比研究——以“唐诗三百首”和“英美诗歌选读”为语料[J].周口师范学院学报,2010,27(3).

[6]周艳鲜.英壮诗歌的词格对比研究——以博喻、转喻、讽喻、拟人等为中心的分析[J].长江大学学报,2011,34(9).

猜你喜欢

明喻暗喻比作
从语言符号象似性比较隐喻和明喻
功能对等视角下明喻句的翻译研究
——以《红玫瑰与白玫瑰》为例
比作诗
冰与火
油菜花开
明喻翻译研究:以朱自清散文英译为例
关于“嵌入式”暗喻的思考及其在翻译上的应用
英语词汇修辞运用之浅谈
笔记