APP下载

跨境电商平台下的商务英语翻译教学研究

2018-05-14张家珍

现代职业教育·职业培训 2018年6期
关键词:商务商务英语跨境

张家珍

[摘 要] 经济全球化下跨境电商的发展为商务英语翻译人才提供了广阔的职业平台。阐述了商务英语翻译教学改革的必要性,指出目前商务英语翻译教学中存在的问题,提出了跨境电商下的商务英语翻译课程改革的改革思路。

[关 键 词] 商务英语翻译;跨境电商;改革

[中图分类号] G712 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2018)18-0092-02

伴随经济全球化和区域经济一体化深入发展,跨境电子商务已经成为我国“一带一路”倡仪的重要组成部分。因此,如何准确把握基于跨境电商平台的商务英语的翻译特点,传递贸易双方的价值观念,对每一个商务英语从业者来说,具有极大的现实意义。

一、跨境电商背景下商务英语翻译教学改革的必要性

近年来,跨境电商已经成为一个自由开放、普惠全球的贸易平台,成为全球经济的新增长点。商务部数据显示,2017年上半年,中国跨境电商交易规模3.6万亿元,同比增长30.7%。阿里研究院预计,到2020年中国跨境电商交易规模将达12万亿元,占中国进出口总额的约37.6%;跨境电商零售出口额将达到约2.16万亿元,年均增幅34%。改革跨境电商翻译教学,提高跨境电商翻译人才的职业素质、提升跨境电商翻译的质量,具有刻不容缓的必要性。

(一)调整课程特色品牌发展,为产业转型升级提供人才支撑

随着跨境电商平台的崛起,跨境电商专业人才需求档次提升,商务英语翻译的地位日益重要。改革商务英语课程,培养适应行业企业需求的技能型人才,是国家经济快速增长,学校教育保持旺盛生命力和可持续发展的必然要求。

(二)深化校企融合一体化发展,实现市场互补共赢的时代要求

校企共同制定商务英语翻译人才培养标准、共同研讨课程设置,共担风险、共享利益,“兴衰共进退”,这样的校企合作才真正有意义。

(三)改革商务英语翻译课程,是提高学校競争力的关键

商务英语翻译课程的发展要跟上市场经济发展的节奏,行业性、区域性、特色性课程教学是提升职业学校竞争力的关键。

二、商务英语翻译教学存在的问题

一方面随着我国跨境电商平台日益强大,涉外业务对职业素养高,业务功底扎实的商务英语翻译人才需求不断增加;另一方面,商务英语翻译人才培养匮乏,无法满足社会及用人单位需求。具体来说,商务英语翻译教学中存在以下问题:

(一)课程内容重与行业脱节,课程建设开放性和职业性仍需加强

目前,商务英语翻译课程内容以“学院派”开发为主,秉承以知识传授为主要特征的传统课程模式,教材内容以“校本位”为中心,课程设置不关注社会、企业及行业需求,商务行业视野狭窄,更新速度滞后,不能体现时代的需要,不能很好地为跨境电商企业和外贸部门服务。

(二)教学方式单一,重“理论”,轻“实践”

在传统商务英语翻译课程实施中,由于人们过分关注翻译理论知识的学习,或者由于设备条件所限,无法进行深入的翻译实践活动,所以形成了重视翻译理论和翻译技巧讲解而忽视翻译实践、重视翻译输入而忽视翻译输出的特点。商务英语翻译教学往往使用翻译理论教学内容对学科内容进行教学简化,以“事实”和“符号”为主要表现形式,重视理论知识的再现、理解与记忆,脱离商务英语翻译具体职业情景,无法实现商务翻译经验的获得并最终获得翻译实践能力。

(三)学生英汉双语基本功薄弱,译文的翻译腔很浓

由于汉语与英语双语基本功不扎实,英语理解不到位,汉语语言表达不通顺。译文的翻译腔很浓,更深一层的原因在于译者对中英双方文化的异同了解不深,对翻译中涉及的专业术语和专业背景了解有限,这都影响着商务英语翻译的理解和表达,从而导致商务翻译质量不尽如人意。

三、跨境电商下的商务英语翻译课程改革思路

(一)根据行业需求制定人才培养模式

在调整专业布局,优化专业结构的同时,必须根据跨境电商翻译职业岗位对从业人员的技能水平和综合职业素养的要求进行分析,形成人才培养模式,并遵循课程内容与岗位能力要求相结合的原则,与时俱进地实施课程改革。以实现学校人才培养标准和企业用人标准的统一,实现以学校和课堂为中心的传统人才培养模式向以企业和岗位为中心的新型人才培养模式的转变。

(二)开发基于工作过程的课程体系

以提高课程的教学质量为核心,全面改革本课程的教学内涵。根据行业的发展与市场的需求,拓展与外延教学内容,与企业紧密结合,以岗位需求为导向、以培养学生的职业行动能力为目标、以实际工作任务构建教学内容、充分考虑学生的可持续发展知识结构的搭建,努力构建企业需求和校本课程有机统一、相互融合的课程体系。

首先,针对商务助理、涉外文秘、商务翻译、涉外咨询、涉外接待等岗位能力,邀请有在商务企业实践的专家研讨归纳出典型工作任务的基本框架。

其次,分析并描述典型工作任务。由教师和专家共同确定和描述典型工作任务的详细内容,如“对工作能力的要求”等。

最后,以典型工作任务为基础设计学习载体,由教师和专家对其进行“教学化”处理,形成学习任务。

(三)搭建开放性、多元化的工学结合实践平台

首先,充分利用校内外实训室和校外实习基地,使课程实现在校内实训室授课或者校外业务现场授课。该课程注重职业性和实践性。职业性主要体现在课程内容的选取,以岗位职业能力要求为依据,以企业真实商务活动载体设计能力训练项目,以任务驱动、能力训练为核心设计教学方法,以实际工作过程为主线,每一个单元都紧扣商务活动的某一个环节。实践性主要体现在学生在真实(广交会实训)和虚拟的商务环境(平时课堂训练)中,以作品化为展现形式,强化真实商务翻译能力。培养过程实施理论与实践相结合,将课堂教学、现场教学、仿真实训和岗位实习有机结合、交替进行,使学生在“学”中理解知识,在“用”中深化知识,最终转化为职业能力。

其次,搭建丰富的校园文化活动,“以赛促学”。通过举办翻译讲座和翻译比赛,扩大学生视野,增强学习兴趣,提高翻译能力。通过组织翻译爱好者俱乐部活动和英语角等课外活动,加大商务贸易方面的英汉双语对比阅读,夯实英语文化基础和商务翻译专业知识,并从中归纳商务翻译的理论与技巧。

最后,除在实训室完成职业场景翻译任务之外,在校内建立校企共建双赢的生产性实训基地:将企业产品翻译、网站翻译、展会口译等真实任务引进校园,将任务驱动式实训与完成企业的生产性项目有机结合,让学生在真实岗位上进行工作实操与服务企业、服务社会融为一体、可为商务翻译实践教学改革提供可借鉴的思路。

四、结语

跨境电商迅猛发展,影响力日益加大,为以培养“英语能力突出、商务技能娴熟、职业素质优良”的应用型涉外商务翻译人才搭建了巨大的就业平台。商务英语翻译课程在人才培养方案、课程内容、实践教学等方面的改革,将对满足社会行业发展对涉外商务翻译人才的大量需求,促进经济发展具有重要的战略意义。

参考文献:

[1]Gan.H.English for international business communication.Shanghai[M].Shanghai science and Technology Literature Press,1996.

[2]Newmark.P.A textbook of translation[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[3]陈苏东,陈建平.商务英语翻译[M].北京:高等教育出版社,2005.

[4]刘连芳,王春晖.中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策[J].长沙大学学报,2010(1):162-168.

[5]彭漪,于鑫.商务英语中条件关系的表达及其翻译[J].中国科技翻译,2010(2):56-59.

[6]余兰.商务英语的语言特点及翻译技巧[J].西南民族大学学报(人文社科版),2009(S2).

[7]张晓明.商务英语翻译课程教学改革初探[J].科技资讯,2010(13):109-115.

猜你喜欢

商务商务英语跨境
依托互联网实施商务英语函电实训教学
基于大商务专业群建设的商务通用能力素质结构内容体系探讨
浙江:出台5个新获批跨境电商综试区实施方案
基于功能目的论的商务英语翻译教学研究
上半年朝阳区服务业实现增加值2632.3亿元
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
2013年跨境电子商务那些事儿
商务达人数码大变身
我的商务秘书 等
你会选择学习商务英语吗?