APP下载

高职英语教学中语法翻译法和交际法结合的必要性分析

2018-05-14孙佳莹

丝路视野 2018年8期
关键词:交际法高职英语必要性

【摘要】高职院校的学生英语基础相对薄弱, 学生学习的积极性不足, 这一现状一直以来都是高职院校英语教学难以突破的瓶颈。考虑到语法翻译法和交际法各自的特点,为了使学生的语言能力和交际能力同时获得提高,笔者建议将这两种教学法进行整合,探索当今高职英语教学的改革之道。

【关键词】高职英语;语法翻译法;交际法;必要性

一、语法翻译法概述

语法翻译法,也叫传统法,是外语教学中影响最远的教学法体系。在18至19世纪,西欧一些国家确定了翻译法的教学地位。这种教学方法提倡用母语教授外语、在教学中以翻译为基本手段,强调语法在教学中的中心地位。

(一)语法翻译法的优点

(1)语法翻译法注重语法、翻译和阅读,一般通过阅读目标语言的文学名篇来学习外语,既培养了阅读能力,也有利于学生对目标语言的深入理解。(2)通过语法的学习,学生能充分认识英语的语法规律。(3)母语的介入可以直观地将一些抽象、复杂的句型结构向学生表达出来。

(二)语法翻译法的缺点

(1)语法翻译法强调机械地记忆语法规则和例句, 这种教学方法较为单调、枯燥, 课堂气氛沉闷, 学生学习热情不高。(2)忽视语言功能, 学生只是通过强化训练机械地记忆语法规则和词汇, 无法在交际场合流利、正确地运用。(3)课堂上, 教师处于主导地位, 教师的绝对权威地位阻碍了学生主动性的发挥,也不利于他们交际能力的提高。

二、交际法概述

交际教学法产生于20世纪70年代初期的欧洲经济共同体国家。它是以语言功能项目为纲,培养在特定的社会语境中运用语言进行交际的一种教学体系。

没有任何一种教学方法可以适应多元化的教学情况同时解决教学中出现的所有问题。交际教学法也是如此。如下表所示,交际教学法每种优点都伴随着相应的缺点,阻碍其在中国英语教学中的发展。

三、语法翻译法和交际法的整合

通过对各自优缺点的对比,笔者发现这两种教学法实际上是互为补充。(1)语法翻译法教学过程中,教师是教学的主体,在课堂教学中处于主导地位;而交际法中,学生是课堂活动的主体,教师的一切教学活动都要围绕学生展开。(2)语言学习的目的不同。两种教学法对语言能力的培养各有侧重,语法翻译法重视语言的形式,而交际法重视语言的运用。(3)教学方法较为单一,而交际法的情景创设提倡使学生在轻松愉悦的环境中掌握语言功能。但是,在进行交际活动之前,学生必须具有相应的语言能力,此时语法翻译法和交际法就相互成了对方的必要补充手段。

在整合语法翻译法和交际法进行教学时,也应当注重以下几点步骤: 第一,创造接近真实的交流环境。学生经常在英语课堂中担心自己用的语法结构不正确,丢了面子。在语法课堂的引入阶段,教师应当营造贴近学生现实生活的情景,尽量帮助学生减少情感过滤所产生的负面影响。第二,强化语言输入。戴炜栋(2006:136)指出,在语言信息处理过程中,如果学习者对语言形式的注意程度提高,则有助于发展其对语言知识的归纳能力。在语法课堂的第二阶段,教师在提供的语言输入材料中可以通过用粗体、大写等方式,使材料中一般学习者不会留意的语法结构变得醒目,从而提高学生注意它们的机会。第三,设计丰富的语言交流活动。教师对于教学活动的设计内容应当是实用、有趣的,类似于情景角色扮演、故事复述、游戏和解决问题等团体协作活动不仅能降低学生的焦虑情绪,同时也能更好地激发学生的语言输出。那些应用性的教学活动是语法课堂中不可或缺的部分,学生是活动的主角,教师则是一个辅助者。让学生能怀着愉快、积极的情绪从听、说、读、写的交际活动中再次体验语法规则的使用,真正地做到学以致用。

在具體教学实施过程中,我们必须把握好相关的教学原则,对教学过程中出现的各种问题应及时归纳。只有这样才能把高职英语课堂上得更活、更好,从而帮助学生把语言知识转化为语言技能, 并发展成运用英语进行交际的能力。

参考文献

[1]戴炜栋.外语教学与教师专业发展:理论与实践[M].上海:上海外语教学出版社,2006.

[2]束定芳,庄智象.现代外语教学——理论、实际与方法[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

作者简介:孙佳莹(1984.09—),女,汉族,吉林人,硕士研究生,吉林铁道职业技术学院,讲师,研究方向:英语教学模式研究。

猜你喜欢

交际法高职英语必要性
浅谈交际法在中学英语课堂教学中的应用
浅谈英语教学法交际法与其它教学法的配合应用及发展
初探交际法在高职英语教学中的应用
电气自动化在电气工程中的应用
养老金入市的必要性与风险分析
小学英语教育的必要性及其教学方法研究
基于翻转课堂的高职英语口语教学研究
现阶段高职英语教学方法的创新研究
论高职英语多元化综合评价模式的效度与信度
提高学生阅读能力,增强学生应用题解答水平