APP下载

对俄汉语教材编写情况初探

2017-11-25王嫣婕

小品文选刊 2017年16期
关键词:俄语语法学习者

王嫣婕

(北京外国语大学 北京 100089)

对俄汉语教材编写情况初探

王嫣婕

(北京外国语大学 北京 100089)

我国对外汉语教材编写始于1950年第一批东欧留学生来华,教材采用英语和俄语加注,俄语版汉语教材由此萌芽。经过60多年的发展,我国的对外汉语教材编写已初步形成全方位、多层次、多类型的特点。随着中俄各方面合作的加深,学习汉语的人越来越多,对俄汉语教材也日趋增多,教材种类庞杂多样,未来教材编写的发展趋势日益呈现多媒体化、国别化和系统化。本文以汉语教学实践为基础,现就使用各种教材的感受对对俄教材的编写提出几点想法。

俄罗斯;汉语教学;教材

1 引言

俄罗斯和中国是一衣带水的邻国,两国之间的政治、经济交往频繁,近年来,两国元首保持密切沟通,大力推动俄中全面战略协作伙伴关系发展,各领域全方位空前互动,俄罗斯掀起了“汉语热”的学习高潮,学习汉语的俄罗斯人越来越多,依托于各大高校,俄罗斯现在开设了13所孔子学院,每年有数以千计的专职教师和志愿者被派遣到俄罗斯从事汉语教学工作,目前,在俄罗斯境内约有120多所高校是开设了汉语专业,越来越多的中小学也设置了汉语课程。学习汉语的人数增加,意味着对教材需求量的增大,教材是实现语言课程目标的重要材料和手段,高水平、高质量的教材对教师、学生和教学效果都起着积极的作用。

2 俄罗斯汉语教材的使用情况

俄罗斯的汉语课主要集中在各大高校的汉语专业、孔子学院所辐射的孔子课堂、中小学汉语课堂以及语言中心的社会培训班,2006年以来,俄罗斯的汉语教材日益增多,在质量和数量上有了较大的发展。

(1)根据出版国别的不同,对俄汉语教材主要分为两个部分:由中国出版社出版和由俄罗斯出版社出版,中山大学的全球汉语教材库统计资料显示:目前有124本俄罗斯出版社出版的教材,其中使用人数最多、影响最大的是由издотельствоВосток-Запад(东西方出版社)出版的《практическийкурскитайскогоязыка》(《实用汉语教科书》),这套书是由北京语言大学出版社出版的《汉语使用课本》所改编的,配有简、繁两种字体和光盘。有180本中国出版社出版的教材,包括《新实用汉语课本》(俄文版)(刘珣,北京语言大学出版社)、《跟我学汉语》(俄文版)(陈绂、朱志平,人民教育出版社)、《当代中文》(俄文版)(吴中伟,华文教育出版社)等等。

(2)根据媒介语的不同,对俄汉语教材主要分为三个部分:一部分是由俄罗斯汉学家和汉语教师编写的俄语本土教材,比如2013年新出版的由МиленаКарлова主编的《Самоучитель.Китайскийязыкдляначинающих》(汉语自学课本),另一部分是由中国对外汉语领域的专家学者和教师主编的通用类对外汉语教材所翻译而成的俄语版,比如《Новыйпрактическийкурскитайскогоязыка》(《新汉语实用课本》,刘珣)还有一小部分是英语版,《CHINESE PRIMER Lessons》(《中文入門》,1989年版)。需要说明的是在俄罗斯的汉语教材中仍存在不少繁体教材,有的学校也开设了繁体字教学的选修课。

(3)根据教材资源类型的不同,对俄汉语教材可以分为教材、读物、自学、手册、教学大纲、工具书、考试辅导用书等等。随着多媒体技术的发展,影音教材逐渐由辅助教材发展成为主流。

(4)根据课型的不同,对俄汉语教材又可以分为综合课、口语、听力、阅读、写作、文化等等,其中不少学校开设了文言文和古诗词课程,但这方面的教材十分稀少,一般是由学校或教师个人选择。

3 对俄汉语教材存在的问题

(1)对俄汉语教材的最大问题是国别化特征不够突出,中国出版的俄文版教材,并不完全适合俄罗斯的汉语教学。

对俄汉语教材,应该针对俄罗斯汉语学习者的习得特点,以语音举例,对汉语初级学习者来说,韵母中a,o,i,u分别与俄语中的А,О,И,У发音类似(为了便于区分汉语拼音小写,俄语字母大写,以下同),而拼音字母e和ü在俄语中则找不到对应音,因而这两个字母也理所当然地成为俄罗斯人发音的难点,其中以ü尤甚,经常被错发为类似于“you”或“yue”的音。声母j,q,x在俄语中找不到相对应的音,他们经常被误读为英语音标中的[di][tʃi][ʃi]或[si]。虽然这几个难发的音看上去不是很多,但拼读起来,在日常的语流中,出现的几率还是很大的。如一些日常用语,“谢谢(xiè),不客气(qì),女人(nǚ)等,个别发音的不准确严重的影响了语音面貌。

大部分对俄汉语教材是由通用类对外汉语教材的英译本转译而来的,准确的说,称作“对俄”并不确切,这些教材没有突出俄罗斯人学汉语的重点和难点,没有专门针对中俄之间的文化差异,没有重视俄语和汉语的对比和联系。

其次,教材所针对人群不平衡,“一视同仁”,没有教学对象的层次差别。

俄罗斯圣彼得堡孔子课堂外方主任韩丹星在俄罗斯孔子学院院长论坛中提到俄罗斯学习汉语人数增长更快的群体为成人非汉语语言专业的中青年和中小学生。然而目前在俄罗斯所通用的教材大多内容含量大,更适合语言专业的学习者使用。儿童教材连续性差,没有适合的配套教材,所以产生现在各家使用的教材五花八门、学生几年学习后水平高低差异很大等现象。目前急需开发零起点、非汉语语言专业、俄语为母语的成人使用教材以及零起点、俄语为母语的中小学生使用教材。只有根据教学对象的年龄、性格、兴趣爱好、学习目的、认知能力等各方面的不同来使用教材,才能事半功倍。

(2)语言老旧,实用性差。

李泉在《对外汉语教材研究》中提出了对实用性原则的定义:“这一原则要求教材设计和编写过程中要充分考虑到教材的实际应用价值、课文内容的取向、词汇语法的选择、练习的内容和方式,情景设置和功能项目的安排”。

有些汉语教材中语言材料单一,内容和形式不够新颖,语料老旧,过于“北京化”或“中国化”,像“同志”这样的词已经过时或者有了新的含义,缺乏时代性和创新性。甚至有的学校还使用台湾出版的繁体教材,学习繁体字。

4 关于编写俄罗斯汉语教材的几点设想

教材编写并非易事。尤其是小语种教材的编写。教材编写者不仅需要坚实的汉语教学的理论基础、丰富的教学实践经验还需要具备相关国家语言、文化、心理特点的知识。最重要的是,要按照俄罗斯人的学习目的、学习方式、思维方式、社会习俗、价值标准来编写教材,这样编写的教材才会更科学、更实用,更符合俄罗斯汉语学习者的需要。

4.1 课本

现在对俄汉语教材的课本体例多按照课文—生词-语法点—注释—练习的顺序安排,这是科学而实用的。针对俄罗斯人的习得特点,特提出以下几点建议。

(1)话题的选择要“接地气”。

赵金铭(1997)指出:“一本教材能否受到学习者的欢迎,课文的内容和语言起着举足轻重的作用。”教材话题要集中体现教材内容的设计思想,因此也鲜明地表现了编写者教学理念的变化,从学习者的个人生活向社会生活的大背景延展,有利于激发学习者的兴趣,把语言学习和实际生活联系起来,用目的语表达母语社会生活更富亲切感,因此,课文话题的选择要和俄罗斯学习者的社会生活相联系。

比如话题“问路”中,“徐家胡同怎么走?”完全可以改成“红场怎么走?”话题“饮食”中先教授“大列巴、红肠、茶炊”等与俄罗斯学习者耳熟能详的单词。教材要尽可能选择真实、地道和典型的语言素材。

(2)语音的练习要“由始至终”。

俄罗斯人学习汉语的难点之一是语音。俄语是没有声调的语言,所以俄罗斯人在学习汉语的时候在语音方面容易产生更多的偏误,比如读阴平调时,普遍起音较低;把汉语的声调和俄语的重音相等同等等。因此应该增加语音部分的讲解和练习,反复机械操练,语音部分的设计和练习不仅仅在学习者汉语学习的初级阶段,甚至高级阶段也要坚持语音的规范性。高级阶段的语音要求,既要字正腔圆,又要抑扬顿挫。

4.2 配套练习册

在对外汉语教学中,练习的重要性逐渐为人所知,李杨(1993)指出:“在参加评估、检查教学时,看一部教材编得好不好,除了看语料的选择、整体的框架安排之外,主要看练习的编排”。三分讲解七分练,通过练习,教师可以了解,学习者到底掌握了多少东西,教学哪里需要改进,由此采取针对性的措施在新的教学阶段实施。

很多人认为,教材编写要坚持的重要原则之一是教材的趣味性。然而,针对成人教材,笔者建议,在保持教材内容和形式趣味性的同时,要加强对练习的设计。和小孩子相比,成人在记忆和模仿方面不具有优势,并且,俄罗斯人的性格特征之一就是两面性,一方面,他们勤劳、勇敢,勇于探索,另一方面,他们又冷淡、消极,喜欢“磨洋工”,办事效率低,表现在学习上,就是学习的自觉性不够,因此在练习部分的编写方面,应因此应该在机械记忆、机械操练和机械模仿的环节加大比重,尤其是语音、汉字和翻译的练习,从外部条件督促其学习的进行。

4.3 语法

语法部分的配套教材,并不是对应每节课所教授的语法点,它和课本中的语法讲解是补充说明拓展的关系,更形象的说,是建立在本套教材语法基础上的语法工具书,可以词类为纲、句法为要,方便学生系统掌握整套教材的语法结构,同时在语法点后设计相应的练习题,以练代教;注重语法点之间的联系和衔接,考虑语言学习的系统性,使学习者在某个语法点知识积累的基础上进一步学习其他相关的知识点,进而能进行完整的语法点交际。

4.4 阅读

精读精讲教材与泛读教材相结合会产生“1+1>2”的效果,课本里的课文话题的选择已经有系统性,那么辅助的泛读教材最好围绕课文而延伸拓展。可以是中华文化知识介绍,可以是成语、历史故事,也可以是戏剧、童话、新闻等等。总之,目的是充分利用课文的每一个话题,有顺序、有系统、有范围地提高学生的阅读能力、拓展其视野。

4.5 汉字

汉语是孤立语,俄语是屈折语;俄文是表音文字,学会了音标就能读出单词;汉字是表意文字,学会了拼音却不能直接读出汉字,文字上的区别造成了俄罗斯学生学习汉字的困难,再加上汉字所代表的意义不同,所以俄罗斯人觉得写汉字如同“画画”、“写天书”一样。

要从初级学习者开始就加强对汉字的重视。如同俄语中的前缀后缀有特定的意义一样,汉字的偏旁部首也有自己的含义,编写关于汉字部分的教材时,应重视偏旁部首的解释说明,用部分相加大于整体的观点来看问题;也要从始至终重视书写汉字的笔顺问题。

汉字部分的配套教材分为两部分,一个是加强汉字书写练习的描红本,一个是关于汉字知识的拓展,比如偏旁部首的含义,同音字(花钱、鲜花)、近义字(狗、犬)、形声字(勇、痛)等等。无论是俄罗斯本土教师还是从事海外汉语教学的本国教师,都不太重视汉字教学,会读、会写仿佛已经达到汉字教学的目的了,因此,纠正汉字笔顺和字形的描红本非常必要。

4.6 翻译或写作

很少有教材配套相应的翻译或作文用书,但是从实用性的角度出发,根据俄罗斯学生的反馈,中高级阶段最需要的就是双语翻译的练习。反复的操练是语言学习的必经之路,中俄互译是一种有效的综合性学习方式,学习者学习的效果大多由语言转换的方式所呈现,学会并使用汉语流利的表达或书写,正是俄语学习者最重要的学习目标。围绕本课的话题进行翻译和写作,循序渐进,可以有效地帮助学习者提高语言技能。

5 结 语

“汉语热”不是一时兴起的时髦,而是由于今日的中国在全球举足轻重的地位所决定的。形势所趋,对俄汉语教学的需求空前高涨。俄罗斯教育家乌申斯基说过:“好的教科书和有效地教学法,能够使没有经验的老师成为好老师,如果缺少这些,一个优秀的教师也难以在教学上登堂入室。”教材水平的高低直接决定了教学效果的好坏。教材的建设应该与时俱进,不断创新,如何针对不同的阶段、不同的课型、不同的对象编写出合适的教材,是一个任重而道远的问题,要遵循功能、结构和文化三位一体的原则,重点突出教材的针对性,充分调动学习者的学习兴趣;要联合国内外的俄语专家、汉学家,加强汉语和俄语之间语言和文化的研究;要依托孔子学院和孔子课堂,调查、分析和反馈俄罗斯汉语学习者的实际需求,只有这样,才能编写出真正的“对俄”汉语教材。

[1] 朱志平,《1998-2008十年对外汉语教材述评》,北京师范大学学报,2008、

[2] 李明,《近20年短期速成初级汉语教材发展概览》,云南师范大学学报,2007

[3] 衣玉敏,《对外汉语国别教材建设研究》,《重庆与世界》,2011

[4] 杨小彬,《我国对外汉语教材编写的成就与问题》,湖北大学学报,2011

[5] 邱晨,《对俄汉语教材研究》,辽宁大学,2012

[6] 王尧美,《对外汉语教材的创新》,《语言教学与研究》,2007

[7] 刘颂浩,《对外汉语教学中练习的目的、方法和编写原则》,《世界汉语教学》,2009

王嫣婕(1987-),女,汉族,山东人,博士研究生,北京外国语大学,研究方向:比较文学与跨文化。

H195

A

1672-5832(2017)08-0245-02

猜你喜欢

俄语语法学习者
你是哪种类型的学习者
十二星座是什么类型的学习者
非正式学习环境下基于移动终端的学习者模型研究
跟踪导练(二)4
信息时代背景下关于针对本科生的俄语学习APP的思考
穿梭于俄语的时光隧道
——探索古俄语的奥秘
参考答案
高校学习者对慕课认知情况的实证研究
改进俄语教学方法 提高俄语教学质量
中国“俄语年”俄语知识竞赛启动