“撒狗粮”英语怎么说
2017-05-14本刊编辑部
“撒狗粮”可不能直译成“scatter dog food”,因为这里的“狗粮”可不是给猫猫狗狗吃的那些“猫粮”、“狗粮”,而是指CP们公开“秀恩爱”,在视觉上、心理上伤害单身一族(也被称为“单身狗”)的行为,俗称“虐狗”。
那么“撒狗粮”的英文到底该怎么说?其实在英文中,有一个特别地道的说法,大家记好了:
Public Display of Affection(*简称为:PDA)
1. public是形容词,表示“公开的”;
2. display在此处是一个名词,表示“显示、展示”;
3. affection是一个名词,表示“爱情、感情”。
Couples operate in public areas, and they display affection such as holding hands, kissing etc. They do this to rub it in single person's faces that they don't have a boyfriend or girlfriend.
夫妻/情侣在公共场合实施这种行为(社交媒体现在也算是公共场合了),展示彼此的恩爱关系,比如牵手、亲吻等等。他们这样做的目的就是为了刺痛那些没有男友或女友的单身人士。
这里有一个非常重要的短语动词rub it in,表示“故意戳……的痛处”。*短语动词的概念就是,整个短语作为一个完整动词,可及物,可不及物。
例句:
Woh. There's some serious PDA goin' on here. I wish they’d bugger off. They are making me depressed.
哇,这狗粮撒的!真希望他们赶紧走开,他们这样做太让我这条单身汪郁闷了。
杂志排行
意林(绘英语)的其它文章
- I Believe in Human Beings我相信人类
- I Don't Get to Live the Life of a Seventeen Year Old我过不了17岁该有的生活
- The Big Bang Theory: Loneliness Is Just to Wait for You to Become Cooler《生活大爆炸》:孤独是为了等待更酷的你
- Dear Myself,Life Is too Hard to Be Understood亲爱的自己,生活真是让人费解
- Why Did Photos Taken by Others always Bring out Our Flaws为什么别人给我们拍的照片都很丑
- We Are More Whole When We Are Missing Something当我们失去了一些东西时,我们更加完整