炒房子(双语加油站)
2017-03-14
环球时报 2017-03-14
“炒”是个来回翻动的动作,如“炒菜”“炒饭”。英语译为to stir-fry,to saute。“炒”有个引申意义是“买进卖出,来回倒腾,从中赢利”,这种“炒买炒卖”,是带有投机性的买卖或投资, 英语译为to trade/speculate insth。
“炒房子”或“炒地皮”,英语译为to speculate in real estate。如:1.房子是用来住的,不是用来炒的。The house is used to live in, not to specu⁃late in.
“炒股”,英语译为to trade/specu⁃late in stocks。如:2.股价的涨跌对我们的社会具有重大影响,特别是对那些炒股的人。The rise and fall of stock prices have tremendous effects on our society, especially on those who spec⁃ulate in stocks.
“ 炒黄金”, 英语译为to trade/speculate in gold and gold stocks。如: 3. 最近许多投资者匆忙去炒黄金,因此我们可以看到大量货币已涌入黄金股市。Recently many investors have rushed to speculate in gold stocks, so we can see big money has moved into the gold stock market.▲
(本栏目供稿:王逢鑫教授)