APP下载

Les baguettes s’utilisent dans des domaines variés

2016-12-18中国传媒大学盖莲香朱宁

法语学习 2016年1期
关键词:筷子

● 中国传媒大学 盖莲香、朱宁

Depuis des milliers d'années les Chinois font danser leurs baguettes simples en apparence.«Aucun jour ne se passe sans baguettes».1Etant l'ustensile le plus important sur la table des Chinois,les baguettes agiles et fines sont aussi vecteurs de la civilisation et de l'amour des Chinois.Feng Jicai2en a fait l'éloge:«Ne reprochez pasàla taille des baguettes,elles nous accompagnentàtous les repas.Les joies et les peines des milliers d'années se transmettent dans ces deux bâtonnets.»

Les baguettes trouvent leur origine dans l'Antiquitéchinoise.Han Feizi3note que«pour manifester son luxe,l'empereur Zhou fit tuer unéléphant et fabriquer des baguettes en ivoire,Qi Zi,son oncle,en fut effrayé»,c'est la première mention de l'usage des baguettes en Chine datant de plus de trois millénaires.Selon les recherches archéologiques,c'est dans la Haute Antiquitéque nos ancêtres ont su saisir les alimentsàl'aide de petites branches d'arbres ou de bambous taillés.En ce qui concerne leur origine,de nombreuses légendes circulent dans le peuple.L'une d'elles remonte auxépoques de Yao et de Shun4,oùil se produisait souvent de terribles inondations.Un jour,Da Yu5arriva en barque sur uneîle déserte,et comme il avait très faim,il dressa une marmite en argile pour cuire de la viande.La viande y bouillonnait tellement qu'il avait beaucoup de peineàla prendre.De plus il s'inquiétait excessivement des crues imminentes.Après ayant coupéune paire de petites branches,il réussitàprendre la viande avec celles-ci.Dès lors,il se servit des branches d'arbres ou de bambous fins pour retirer les aliments de l'eau bouillante.A la longue,il fut entraînéàprendre la nourriture avec ces deux bâtons fins.Par la suite,on imita cette façon de faire quiévitaitàla fois les brûlures et les doigts gras,c'est ainsi que l'usage des baguettes se répandit dans tout le pays.

Dans l'Antiquité,les baguettes ontéténommées 箸 [zhù,bâtonnets],ou筯[jīn,tendon],àl'époque d'avant la dynastie des Qin(221-206 av.J.-C.),on les a appelées挟 [jiā,pincer],et sous la dynastie des Ming(1368-1644),筷[kuài,baguettes].A ce qu'on dit,le mot箸[zhù,bâtonnets]en chinois est homophone du mot住 [zhù,rester],et nos ancêtresétaient restreints par un tabou:les bateliers du district de Wuzhong qui traversaient la rivièreévitaient de prononcer le mot住[zhù,rester],par contre on préférait le mot快[kuài,rapide],de plus,vu que la plupart des baguettesétaient en bambou,on a ajoutécarrément le préfixe du bambou au dessus du caractère 快 [kuài,rapide].C'est par l'usage qu'aétédéfinitivement fixéle mot筷[kuài,baguettes].

Toutes simples,les baguettes se fabriquaient dans différentes matières avec une variétéde styles.Une centaine de types de baguettes ont traversél'histoire jusqu'à nos jours,elles sont classées en:bois,métal,ivoire,jade,matière plastique,etc.,surtout celles en argent dans l'Antiquitése répandaient largement parmi les nobles de cour,car selon les anciens,le poison noircissant ce métal servaientàtester les mets.Certains se consacrentàl'art sur les baguettes,par exemple,l'inscription d'une dédicace,la gravure d'un poème,la peinture,la pyrogravure,l'incrustation et la ciselure.On cite ici une paire de baguettes en ivoire d'une ingéniosité exceptionnelle sous la dynastie des Qing(1644-1911)comme exemple:sur la partie supérieure en quatre arêtes,on peut voir la gravure d'un poème«Le printemps est favorableàl'observation des vagues du fleuve,des duos récitent des poèmes tout en chantonnant sur les rives»,sur la partie inférieure,c'est une gravure de montagne lointaine,de barque seule,d'une chaumière,d'un bosquet,et lorsque l'on réunit les deux baguettes,une peinture de paysage poétique apparaît.Depuis des milliers d'années,les artistes déploient toutes leurs forces afin d'exposer d'une manière exquise la calligraphie et la peinture.C'est pourquoi certaines baguettes ne sont plus un ustensile de table,mais plutôt uneœuvre d'art qui mérite d'être bien conservée.

Les baguettes prennent vieàla façon d'un génie qui inspire les lettrés.Dans Les Chroniques desTrois Royaumes6écrit par Chen Shou de la dynastie des Jin de l'Ouest(265-317),l'auteur décrit que Cao Cao et Liu Bei,assis faceàface,parlaient des héros du pays tout en prenant du vin et des prunes vertes.Liu Bei ayant découvert que Cao Cao voulait tester ses ambitions,il fit délibérément,sur un coup de tonnerre,tomber ses baguettes par terre,pour que Cao Cao le prenne pour un homme craintif,faible,incapable et sans grand idéal.Ainsi Cao Cao ne fut-il pas sur ses gardes,et Liu Bei rétablit une situation dangereuse.Le poèmeSatire sur les belles damesécrit par Du Fu,poète de la dynastie des Tang(618-907),«Les belles dames n'ont pas envie de se servir des baguettes en corne de rhinocéros,et ne touchent pas aux morceaux de viande coupés avec soin par les cuisiniers impériaux»,a dépeint de manière vivante le luxe des banquets et la débauche de belles dames.Cheng Lianggui de la dynastie des Ming représente les bâtonnets sous l'aspect d'une personne,«Demandons par intention aux deux bâtonnets en bambou,vous ressentez toujours les premières douceur et amertume.Les convives peuvent toujours déguster de plats savoureux,mais vous n'en récoltez aucun profit malgrétous vos efforts».Du point de vue de ce poète,les baguettes prennent plaisiràrendre serviceàautrui.Une paire de petites baguettes porteégalement l'affection des lettrés.

Les baguettes sont utilisées pour la calligraphie,nommée aussila calligraphie des baguettes,leur style diffère des autres par son originalité;elles sont employéesàla danse,la danse mongole jouit depuis plus de sept cents ans d'une grande réputation,souvent en cas de cérémonie de mariage,de fête ou de rencontre des parents et amis;elles dansent sur une chanson du filmLa Garde rouge du lac Hong:«Bats une assietteàla main»qui,présentée avec le rythme des coups des baguettes,laisse aux spectateurs une impression inoubliable;elles sont utilisées comme parure:pendant la dynastie des Qing,enété,les hommes s'enroulaient souvent les cheveux avec une baguette,etàprésent,on voit comme auparavant des femmes fixer et embellir leur coiffure avec elle;elles sont affectéesàla médecine,car elles cumulent les efficacités suivantes:toucherà un point vital,masser le corps et gratter la peau d'un malade de manièreàstimuler toutes formes de blocages.Dans l'ancien temps,ceux qui couraient les aventures d'un endroitàl'autre prirent l'habitude de prendre une paire de baguettes afin de guérir leur indisposition.Ce qui est merveilleux,c'est la compétence technique de l'usage des baguettes—pincer,remuer,ramasser,couper,fusionner et séparer—toutes ces activités impliquent en même temps plus de trente articulations et plus de cinquante muscles des doigts,des poignets,des bras,même desépaules,en plus de dix mille nerfs,ce qui augmente les liaisons entre les neurones et améliore le fonctionnement du système nerveux cérébral,tout comme«arroser les plantes sans bruit»exerce sur le corps une influence imperceptible et insensible.

On remarque par làque les baguettes deviennent un signe de la culture identitaire chinoise qui réside profondément dans l'âme du peuple.Leur partie supérieure en carréest facileàtenir,et l'autre partie en rond,facileàutiliser.Lesétats statique et dynamique des baguettes s'accordent mutuellement pendant le service,et après le service les deux fusionnent en un,tout cela fait prévaloir l'idée de Taiji et celle de yin et yang.En tant qu'ustensile simple,par comparaison avec le couteau et la fourchette de l'Occident,elles traduisent une implication profonde selon laquellle«rien n'est plus précieux que la paix».Elles mesurent généralement 7,6 pouces,alors que 7 et 6 représentent respectivement les sept sentiments et les six désirs de l'homme7.Attendu que les baguettes s'utilisent toujours en couple,elles s'interprètent comme symbole de l'amour.Un chant folklorique du Yunnan l'illustre ainsi:«Une petite paire composée de deux bâtonnets,hélas un bâtonnet a été perdu dans le Yangtsé.L'homme ressemblantàun bâtonnet solitaire,attend làle retour de sa femme jour après jour.» L'amour réunit l'homme et la femme qui ne se séparent jamais telle une paire de baguettes,l'une comme homme,l'autre comme femme,restent ensembleàla vie etàla mort,«le double bois(木 mù)constituent la forêt(林lín),deux bois(木 mù)s'accompagnentàjamais».Dans la cérémonie de mariage,les baguettes en couple et leur prononciation en chinois(homonyme de rapiditéet enfant)signifient le bonheur familial et un bébéle plus tôt possible ainsi qu'une vie pleine de joie,etc.Au premier mois d'un bébé,une des coutumes,qui est de nourrir un bébéde longues nouilles avec de longues baguettes,est toujours en usage dans le peuple,cela symbolise qu'il vivra dans l'aisance pour toute la vie.Avant la fête du printemps,chaque foyer a coutume d'en ajouter une nouvelle paire pour rendre la famille nombreuse dans l'année suivante.On dit souvent devant un invité:«une personne de plus,soit une paire de baguettes de plus»,cette formule révèle le caractère hospitalier des Chinois.En cadeau,un ensemble de dix paires signifie«la perfection sous tous ses aspects».De nos jours,de multiples fonctions leur sont assignées:se servir,apprécier,offrir,collectionner,étudier.

La Chine est un pays de rites,les Chinois accordent beaucoup d'importanceàla nourriture,il nous faut respecter,au cours du repas,les règles et les rites formés dans la vie sociale.Par exemple,«quand le bébécommenceàprendre des baguettes,on lui apprendàles tenir de la main droite»8,on ne doit tenir des baguettes ni vers le haut,ni vers le bas,on ne doit pas les séparer pendant la mise du couvert,ni les lever pendant la conversationàtable,ni pousser avec elles un bol ou une assiette.Autres tabous encore:« 三长两短 » [sān cháng liǎng duǎn,trois longues et deux courtes],des baguettes de longeur inégale sur la table provoquent un malheur imprévu;« 乾坤颠倒 » [qián kūn diān dǎo,le ciel et la terreàl'envers],les deux bâtonnets renversés donnent une impression disgracieuse;«执箸巡城»[zhízhùxún chéng,faire une ronde avec les baguettes],en farfouillant partout dans l'assiette,signale un manque de savoir-vivre;«泪箸遗珠 » [lèi zhùyízhū,des gouttes de jus coulées des baguettes comme des perles laissées],quand on prend des légumes,et qu'on laisse des gouttes de jus couler dans les assiettes des autres,on est très inconvenant dans sa conduite;« 当众上香 » [dāng zhòng shàng xiāng,encenser en présence de foule],on ne peut pas passer aux autres un bol de riz au milieu duquel on a plantédes baguettesàla verticale,c'est en effet de cette manière que l'on présente les offrandes de nourriture lors des rites funéraires,c'est extrêmement irrespectueux envers les autres;« 击盏敲盅 » [jī zhǎn qiāo zhōng,on ne frappe jamais son bol avec les baguettes],car c'est le geste des mendiants,etc.On peut constater grâceàces expressions que les détails de prendre,déposer,employer des baguettes dévoilent abondamment la culture des rites en Chine.

Quoique petites,les baguettes sont vues comme le prolongement des doigts de l'homme,une paire de baguettes fines se chargent du transport sur la distance la plus courte du monde,àl'aide du principe du levier en physique,les actes de saisir et d'entrer la nourriture dans la bouche nous font déguster une bonne chère,éprouver de l'affection familiale et la joie del'amour;s'utilisant en couple tout le temps,leurs entrées et sorties nous font comprendre la raison pour laquelle«une oie sauvage s'envole toute seule avec tant de peine,et qu'il est impossible d'applaudir d'une seule main»;elles véhiculent pour les Chinois desémotions riches et variées accumulées pendant des milliers d'années,elles montrent l'esthétique exquise des lettrés,elles reflètent également le niveau d'éducation familiale et d'acquisition culturelle;elles,aussi comme un pont,améliorent de manière exceptionnelle la communication et les relations personnelles et elles raccourcissent la distance entre la Chine et le monde.

Les baguettes,comme objet typiquement oriental,s'utilisent dans des domaines variés se transmettent de génération en génération et leurs charmes culturels et historiques perdurentéternellement.

☉Notes☉

1.«Aucun jour ne se passe sans baguettes»extrait d'Un nouveau récit de contes du mondepar Liu Yiqing de la dynastie des Song du Sud.

2.Feng Jicai,écrivain et peintre contemporain chinois.

3.Han Feizi,un recueil des œuvres de Han Fei,penseur et juriste célèbre de la fin des Royaumes Combattants.

4.Lesépoques de Yao et Shun,proche de la dynastie des Xia,soit lesépoques de Yao,Shun et Yu(environ du 21esiècle au 16esiècle avant J.-C.).

5.Da Yu.Yu,le premier empereur de la dynastie Xia,a la même réputation que Yao et Shunàl'époque légendaire de l'Antiquitéchinoise.Il est appeléDa Yu grâceàses mérites dans l'aménagement d'un cours d'eau.

6.Le livreLes Trois Royaumes,écrit par Chen Shou,historien de la dynastie des Jin de l'Ouest(265-317),enregistre l'histoire des Trois Royaumes de Chine.

7.Les sept sentiments:joie,colère,tristesse,peur,amour,haine et désir;les six désirs:couleur du visage,aspect physique,dignitéet attitude,langue et voix,douceur de la peau,pensée personnelle.

8.«Quand le bébé commenceàprendre des baguettes,on lui apprendàles tenir de la main droite»,extrait dulivre des Rites,un des ouvrages confucéens classiques.

(Conseiller de français:LAZERGES Jean-Marie,jml@ecole-alsacienne.org)

筷用八方

● 盖莲香、朱宁

筷子,看似简单,却舞动于华夏大地数千年之久。“何可一日无此君”1,轻巧灵活、精致优雅的筷子,不仅是中国主要的进食工具,更承载着数千年的中华文化和感情。正如作家冯骥才2所赞:“莫道筷箸小,日日伴君餐;千年甘苦史,尽在双筷间。”

筷子起源于中国古代。《韩非子》3载“昔者纣为象箸而萁子怖”,这是我国最早明确的用筷记录,去今已三千多年。而据考古资料证明,中国先民在远古时代就懂得用树枝和竹枝夹取食物。关于筷子起源,民间也多有传说。一说是在洪水泛滥成灾的尧舜时代4,一日大禹5泊舟于洪水中孤岛之上,饥饿难忍,遂架起陶锅煮肉。肉在水中翻滚,大禹难以取食,又惮于洪峰不期而至,随之砍下一对树枝将肉夹出来食。从此,他便常以树枝、细竹从沸滚的热锅中捞食。久而久之,练就了熟练使用细棍夹取食物的本领。后来,人们便纷纷效仿这种既不烫手、又可避免满手油腻的取食方式,筷子遂应运而生。

筷子古称箸或筯,先秦时期也称为“挟”,后至明朝才称为“筷”。据说这是因为“箸”的发音同“住”,但中国古代民间多忌讳,如吴中舟行讳“住”,所以有人反称其为“快”,再加上筷子大多为竹质,人们索性在“快”字上冠以“竹”头,便约定俗成为“筷”了。

筷子构造简单,质料各异,种类繁多。历史上的筷子有上百款,大致分为竹木筷、金属筷、牙骨筷、玉石筷、化学筷等,尤其是银质筷在古代宫廷贵族中广为使用,这是因为古人认为毒素能使银器变黑,可以检测菜肴中是否含毒。有人还在筷子上题词、刻诗、绘画、烙画、镶嵌、雕镂。如一双匠心独运的清代象牙筷,其四楞上端刻有“春日江水好观潮,双双台畔共吟诗”,下端刻有远山、孤帆、茅舍、树丛,两筷相拼,构成一幅诗意盎然的山水丹青。千百年来艺术家们竭心戮力,在狭长的筷子上淋漓尽致地展现中国精美的书法与绘画等艺术。因此,有的筷子不仅是一种餐具,更是一种艺术品为世人所收藏。

筷子是活跃在文人笔下的精灵。西晋陈寿所著《三国志》6中有曹操与刘备青梅煮酒论英雄的记载,刘备识破了曹操试探其野心的真实意图便“闻雷失箸”,让曹操误认为自己是一个胸无大志且胆小无能之人,消除了曹操对他的戒备,从而化险为夷。唐代杜甫《丽人行》诗云:“犀筯厌饫久未下,鸾刀镂切空纷纶”,生动描写了宴饮的豪华和贵人的骄奢。明代程良规以箸喻人,“殷勤问竹箸,甘苦尔先尝。滋味他人好,尔空来去忙。”将筷子视为舍己为人、乐于奉献的象征。一双纤细的筷子在文人笔下也丰满动情起来。

筷子用于书法,还被称为“筷子书”,在书法领域独树一帜;筷子用于舞蹈,蒙古族久负盛名的“筷子舞”已有七百多年的历史,常被用于婚宴、节庆或亲友聚会;筷子用于演奏,在电影《洪湖赤卫队》中,一曲用筷敲碟配乐演唱的插曲《手拿碟儿敲起来》,令观众难以忘怀;筷子用于头饰,在清朝,夏季男人们常常会用筷子把辫子盘到头上,如今,我们依然会看到女人也用筷子固定和美观发髻;筷子用于行医,兼有点穴、按摩和刮痧的功能,古时人们走江湖身上总要带上一双筷子,以治愈身体出现的不适。尤为奇妙的是,钳夹、拨捡、剪裁、合分的用筷技能同时牵动了人体手指、手腕、手臂甚至肩膀三十多处关节和五十多处肌肉,牵动的神经更是有上万条,增加神经元间的连接点,提高脑部神经中枢的运作能力,功效润物无声,给人们的身体带来潜移默化的影响。

凡此种种,可见筷子已成为一种独特的文化符号,深深植入中华文化的骨髓中。它下圆上方,上方,便于持执;下圆,利于使用。使用时的一静一动协调配合,不用时合二为一,彰显了太极和阴阳的理念。小小餐具,与西方的刀叉相比,它又多了一份“和为贵”的意蕴。筷子的标准长度为七寸六分,代表人有七情六欲7。筷子总是成双成对,被视为爱情的象征。在一首云南的民谣中就深有体现:“两支筷子一小双,失落一支在长江。郎是一支单独筷,天天盼妹来成双。”爱情好比一双筷子,一根是男人,一根是女人。彼此不离不弃,“双木即成林,相伴到永远。”在婚庆礼仪中,成双成对的筷子意喻家庭和睦、快生贵子和快快乐乐等美好祝福。婴儿刚满月时,民间还沿袭用一双长长的筷子夹长长的面条喂婴儿的习俗,象征婴儿一生衣食无忧。每逢过大年前,家家户户总要添上把新筷子,预示来年人丁兴旺。人们也常说“多个人多双筷子”,体现了中国人热情好客的民族性格。作为礼物馈赠时,十双筷子寓意团团圆圆、十全十美。如今筷子已然集使用、欣赏、馈赠、收藏、研究功能于一身。

中国是礼仪之邦,中国人非常重视饮食的庄重性,筷子在使用过程中还有许多约定成俗的规矩与礼仪。如“子能食食,教以右手”8,拿筷姿势既不要太靠前也不要太靠后,筷子不能分开摆,不能举着筷子与别人说话,不能用筷子去推饭碗、菜碟。其它的忌讳还有,“三长两短”,指筷子长短不齐地放在桌子上,被视为不吉利;“乾坤颠倒”,指将筷子颠倒使用,被视为不雅;“执箸巡城”,指用筷子来回在桌子上的菜盘里到处寻找,被视为缺乏修养;“泪箸遗珠”,指夹菜时将汤流落到其它菜里或桌上,被视为严重失礼;“当众上香”,指用一只筷子插在饭中递给对方,这是祭祀时的置筷方式,被视为极不尊敬;“击盏敲盅”,指用筷子敲击盘碗,被视为乞丐要饭等。可见,筷子的拿、放、用等细节尽显了中国厚重的礼仪文化。

一双小小的筷子,是人类手指的延伸,也被视为人类最短的搬运工具,它巧妙绝伦地运用了物理上的杠杆原理,简单的夹起与送入,让我们尝尽世间美味,感受家的温暖,爱的甜美;它的入对出双,让我们懂得“孤雁难飞,孤掌难鸣”,的道理;它承载了中华儿女数千年的丰富情感,展现了文人墨客的精致审美,折射了一个人的家教程度和文化素养;它犹如桥梁,以其独特的沟通方式,拉近了人与人之间的关系,缩短着中国与世界的距离。

筷用八方,东方神韵。世代相传,历久弥香。

☉注释☉

1.“何可一日无此君”,摘自南朝宋刘义庆《世说新语》。

2.冯骥才,中国当代作家和画家。

3.《韩非子》,战国末期著名思想家、法学家韩非的著作总集。

4.尧舜时代,夏朝建立前后,即尧舜禹时期 (约公元前21世纪到约公元前16世纪)。

5.大禹。禹是夏朝的第一位天子,他是中国古代传说时代与尧、舜齐名的贤圣帝王。鉴于他治理洪水的功绩,被后人称为大禹。

6.《三国志》由西晋史学家陈寿所著,记载中国三国时代的断代史。

7.七情六欲:七情,喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲;六欲,色欲、形貌欲、威仪姿态欲、言语音声欲、细滑欲、人想欲。

8.“子能食食,教以右手”,摘自儒学经典之一《礼记》。

☉参考文献☉

高占祥(等),《筷子三千年》[M],济南:山东教育出版社,1999.

蓝翔,《筷子古今谈》[M],北京:中国商业出版社,1993.

刘云、朱碇欧,《筷子春秋》[M],天津:百花文艺出版社,2000.

猜你喜欢

筷子
中国的筷子文化
中国的筷子文化
小筷子 大学问
他用筷子搭起心中的楼阁
数理:多少人吃饭
竹筷子
Chopp ed!
筷子礼仪
筷语
筷子一直用到坏?这不科学