APP下载

《漂泊者》中西莫斯?欧阳对文化身份的追寻

2016-06-30张容容

青年文学家 2016年20期
关键词:漂泊者后殖民主义

摘 要:《漂泊者》是第一部描写华裔移民在澳大利亚生存和文化身份追寻的小说。由于文化身份的错位,异国他乡的移民遭受了巨大困扰。本论文从霍米·巴巴后殖民主义角度出发,对主人公文化身份的追寻过程展开探讨。从而为各国移民摆脱文化身份的束缚实现真正自我提供指导。

关键词:后殖民主义;文化身份错位;重新定位

作者简介:张容容(1992.1-),女,汉族,河北人,天津外国语大学研究生院硕士,研究方向为国际商务英语。

[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2016)-20--01

一、霍米·巴巴后殖民主义

后殖民主义理论最初只用于政治领域,在二十世纪八十年代后被广泛应用到了文学领域,指殖民主义带来的一系列文化影响。霍米·巴巴是现代最重要的后殖民主义理论家,尽管他的理论复杂多变但其主线为:作为功能结构的身份是不断变化着的并且多样性差异之间互相妥协能够达到一种平衡状态。其定位点为“居间”和“之外”。“居间”意味着在两种或多种文化中游离变化;“之外”意味着超越一种具体文化,我们的时代已经失去了空间和时间的概念,它只能在有着众多差异性的环境中不断变化着生存下来。这种身份模式可以驱逐殖民主义以及所有霸权主义的理论根基从而让人类获得真正的平等。“居间”的空间作用使人们可以脱离传统的原始分类,如等级、民族、性别等重新定位自己。矛盾的不可解决性,促使人们在不同的民族特性、社会利益和文化价值等文化中不断协商,糅合达到一种平衡状态。通过协商暂时的身份将会形成,但这种身份不能占有一个稳定的位置,只能在不同文化缝隙中不断游离。

二、西莫斯·欧阳文化身份的困惑

西莫斯·欧阳生于中国从小被一对澳大利亚夫妇抚养长大。他没有家庭背景信息甚至不知道自己的真实名字:“I am in fact an ABC; that is, an Australian-born Chinese…… It was a classification which straddles two cultures……My heart and my head are in the wrong places.”他奇怪的名字使得身边的人一直质疑他的名字,每次被问到时他都会遭受身份的困惑。除了晦涩的名字,兼具中澳的外貌特征也使他陷入了文化身份的困惑:“I have blue eyes. That is why I could not be completely Chinese……I used to think of where they could have come from”此外他对自己的语言也疑惑不解:当他参加面试时,被要求阅读英文文章来决定是否符合职位要求,而这却是为“外国人”准备的。面试官把他当作中国人而质疑他的英语口语。然而,他擅长英语却不会说中文。当他决定去学习中文时,又一次遇到误解:在中文课上,其他学生都会投来异样的眼光,认为中国人学习中文简直可笑。当地人的误解、嘲笑使他想融入华人街 “when I go to Chinatown……the strange tones of their language only serve to isolate me”华人街的中国人却视他为“外国人”疏远他。两国人的共同排斥使他丢失了归属感,同时复杂的文化身份使他困惑不已。

三、西莫斯·欧阳文化身份的追寻

总是受到两国文化的共同疏远排斥,这使他深陷身份危机而急于重新定位自己。一次在养母的房间,他发现了罗云山(淘金时代来到澳大利亚的中国人)的日记。作为前辈,罗云山遭受了相同的排斥疏远和文化身份错位。相隔120年,两人进行了跨时空对话:“SHAN…… So you are discovering a new land, and yourself as welt, modifying your views, readjusting your stance.”通过和前辈对话,他逐渐发现了自己的中国性。而周围人视他为中国人也促使他发现了自己的中国性:养母认为他爱吃米饭,他却喜欢派、牛排和薯条。面试官期待他能说一口流利的中文,他却不会说中文。

由于身处澳大利亚,他不能完全成为一个中国人。西莫斯·欧阳在身份追寻过程中的矛盾是中澳文化的冲突。这一冲突难以解决,所以只能不断地在两种文化中协商从而达到一种平衡状态。在文化身份追寻过程中,他意识到了在两种文化“居间”和一种文化“之外”的暂时性和不确定性。他不再因自己姓名、外貌、语言而困扰,摆脱了文化身份的困惑。经过努力他终于在澳大利亚找到了自己的位置:超越中澳两国文化,并通过两国文化的不断对话协商、相互作用重建了一个混杂的文化身份。最终,摆脱了文化身份错位的困扰并重新定位了自己。这一过程也恰好迎合了后殖民主义文化的三步:抗拒,交流,融合。

参考文献:

[1]Castro, Brian. Birds of Passage. Sydney: Allen& Unwin, 1999.

[2]王光林.“异位移植”:论华裔澳大利亚作家布赖恩卡斯特罗的思想与创作.当代外国文学,2005(2).

[3]甘恢挺.《漂泊者》对澳大利亚传统民族主义观念的挑战与超越.外国文学,2006(1).

猜你喜欢

漂泊者后殖民主义
原乡人·漂泊者·白面具
车巴河纪事
夜灯
小酒馆
裁缝店
房 屋
《山河故人》:从民俗符号的颠覆看全球化语境下“文化乡愁”
行走在本土与全球化之间
寻根与扎根
从后殖民主义解读《藻海无边》中安托瓦内特的身份认同