APP下载

春 雨

2016-04-16李商隐

法语学习 2016年3期
关键词:红楼李商隐新春

李商隐

春 雨

李商隐

怅卧新春白袷衣,

白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,

珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晼晚,

残霄犹得梦依稀。

玉珰缄札何由达,

万里云罗一雁飞。

Allongé,mécontent,vêtu de blanc pour ce nouveau printemps

isoléàBaimen,je suis en proieàde tristes pensées

la pluie voile le pavillon rouge froid aux regards

la lumière d'une lampe oscille sur un store de perles—je rentre seul...

longue route qui nous sépare,tristesse de notre jeunesse qui passe...

àla fin de la nuit,votre forme imprécise m'apparaît en rêve

ce message,avec des boucles d'oreilles de jade,àqui les confier?

dix mille li d'écheveaux de nuages— une oie sauvage!

(Traduit par Georgette Jaeger,L'Anthologie de Trois cents poèmes de la dynastie des Tang)

Pluie de printemps

LI Shangyin

猜你喜欢

红楼李商隐新春
嘲桃
红楼摆摊
红楼女排
石榴
独占新春第一芳
红楼:曲终人散,一片白茫
新春路上不轻松
渐解红楼味
论李商隐《夜雨寄北》的“朦胧美”
贺新春