APP下载

商务英语中虚拟语气的翻译及应用

2016-03-28黄艳芬

长江工程职业技术学院学报 2016年4期
关键词:函电虚拟语气语气

黄艳芬

(扬州职业大学,江苏 扬州 215000)



商务英语中虚拟语气的翻译及应用

黄艳芬

(扬州职业大学,江苏 扬州 215000)

以国际贸易发展为背景,介绍了虚拟语气的定义与用法,结合商务英语的特点,阐述了商务英语中虚拟语气的翻译原则及应用,探究虚拟语气应用之现实意义。

虚拟语气;商务英语;翻译;应用

商务英语是当代英语的重要分支,是国际贸易中的通用官方语言。商务英语的礼貌表达在商务活动中显得尤为重要,越来越受到学习者的重视。商务涉及面非常广泛,包括金融、保险、合同、市场营销、对外贸易等,由于涉及到权利和义务的方方面面,在运用商务英语时,要注重其语言的严谨性和准确性。虚拟语气的恰当使用能创造良好的商务环境,建立和谐的洽谈氛围,给对方留下举止得体的良好印象,从而加快双方之间贸易的进程,最终达成双方各自预期的理想目标。

1 虚拟语气的定义与用法

1.1 虚拟语气的定义

语气是动词形式的一种,表示说话者对某一行为或发生的事情及其所处状态持有的态度和看法。英语中有三种语气:陈述语气、祈使语气和虚拟语气。当说话者所表达的内容是与事实相反的假设或者实现的可能性极小,或者只是一种主观愿望、请求、建议等,称之为虚拟语气。

1.2 虚拟语气的用法

第一类,虚拟语气用在非真实条件句中,主句和从句动词形式一般较为固定,具体分为以下几种:

(1)与现在情况相反的虚拟语气:表示与说话时的事实相反或根本不存在的情况。

例如: If I were you, I would take full use of the opportunity.(如果我是你,我会充分利用这个机会。)

(2)与过去情况相反的虚拟语气:表示与过去事实相反的情况。

例如:If the company had enough fund, it would not have gone bankrupt.(如果这家公司有足够的资金,它就不会倒闭了。事实是:当初由于资金不足,公司已经倒闭了)

(3)与将来情况相反的虚拟语气:表示对未来情况的主观有推测,此推测可能与事实相反或可能性极小。

例如:If it should be fine tomorrow, we would climb mountain.(如果明天天气好,我们就待在家里。)

第二类,虚拟语气用在主语从句中。it做形式主语,句型为It is necessaryessentialimportantsignificant aturaladvisablevitalurgentstrange that, 动词谓语形式为should+动词原形。

例如:It is necessary that you should sign the contract in time.(你应该及时签好这项合同。)

第三类,虚拟语气用在表示建议、命令、请求的动词所接的宾语从句和名词所接的同位语中。这类词中有advise(advice),propose(proposal),suggest(suggestion), order, ask, require(requirement)等。

例如:I suggest that we should hold a meeting next week.(我建议我们下星期应该举行会议。)

I make a proposal that we should get more people attend the conference.(我建议我们应该让更多的人参加会议。)

2 商务英语中虚拟语气的翻译原则

商务英语是人们在商务贸易往来中使用的一种英语文体,应用于各种国际商务工作及国际职场中。商务英语的恰当表达能够营造出和谐融洽的氛围,有助于达成协议。从某种程度上来说,商务英语实际上是商务背景下专业知识和语言运用的综合运用。专业化,口语化,实用性是商务英语最显著的特点。虚拟语气运用于商务英语时,要注重其本质特点,翻译过程要遵循以下原则:

2.1 准确性原则

商务英语措辞严谨规范,语言精炼准确,因此在翻译过程中要力求准确无误,对于含有虚拟语气的句式翻译也是如此。首先要在正确理解原文的基础上,把握句子的语法结构,这就要求牢记虚拟语气的表达方式,正确把握虚拟语气的使用情况和语用功能。

例如:Should the sellers be unable to cover insurance and open L|C at once , the buyers’ losses would be born by the sellers.(如卖方不能及时保险和开具信用证,买方一切损失由卖方负责。)

首先可以判断,这是一个省略了if的虚拟条件句,从而准确把握了该句的语法结构,另外,还要注意“LC(信用证)”,“The sellers(卖方)”,“The buyers(买方)”“cover(保险)”这些专业词汇,要对这些专业词汇进行正确的翻译,才能将这句含有虚拟语气的句子准确无误地翻译出来。

2.2 实用性原则

商务英语的文体属于实用类型,其表达的内容以及读者具有很强的目的性,所以文体要正式,措辞要严谨。文体方面不需要使用大量华丽的辞藻来增加写作的效果,一般只需简洁易懂的正式语体即可。写作中作者要明确自己的态度,切记使用模棱两可意思的单词,否则会影响最初表达的目的。

例如:在表达希望收到对方回信时的信函结尾处,常用固定的表达文体:

We would appreciate if you could send us your reply.(如能收到对方来信,我方将不胜感激。)

在长期的国际贸易交流中,一些实用简洁的固定句型已经被外贸工作者广泛接受并使用,而过于生硬、复杂的书面文体交流会使对方感到不受尊重与重视。

2.3 礼貌性原则

由于汉语中没有虚拟语气,所以在商务英语中翻译含有虚拟语气的句子时,要注意礼貌性原则的使用,句子翻译要显得语气委婉含蓄,从而能避免不必要的冲突和矛盾。

例如:We leave the insurance arrangement to you but we wish that you could have the goods covered against all risks.(保险事宜交由贵方安排,但希望贵方能为该货物保一切险。)

例句中由于采用动词的虚拟语气,使得商务洽谈中交易双方的语气大为缓和。在翻译的时候要顾及对方面子,采用礼貌含蓄的语言策略,从而实现预期交际效果,促成最终交易。

3 虚拟语气在商务英语中的应用

虚拟语气作为一种重要的修辞手段,广泛应用于商务函电、商务合同、商务谈判等各种交流形式中,有效地促进了商务活动的正常进行。

3.1 虚拟语气在商务函电中的应用

在商务函电中,写信人若采用陈述语气提建议时,会显得过于肯定绝对,从而使对方产生反感厌恶的情绪。而虚拟语气恰恰能使表达者的语气更加礼貌客气,让收信人心理上容易接受写信人的观点,从而达到双方能够进一步交流的目的。因此,常常通过使用虚拟语气来委婉表达自己的建议与想法,谓语多用should, would, could, might +do的形式。

例如:①We would prefer an alternation of payment terms and a discount of 5% in your price.(我们希望选择一种支付方式并以贵方价格5%的折扣成交。)

②we prefer an alternation of payment terms and a discount of 5% in your price.(我们宁愿选择一种支付方式并以贵方价格5%的折扣成交。)

从以上例句看出,句型①使用了虚拟语气之后,语气明显比句型②显得委婉客气,从而达到更好的交流目的。

3.2 虚拟语气在商务合同中的应用

商务合同是双方达成协议所签订的一种具有法律效力的文本,其语言风格较正式规范,准确严谨。虚拟语气的使用恰恰能缓解紧张严肃的气氛。

例1:(1)It is required that both parties should abide by the terms and conditions of the contract.译:要求双方都应遵守该合同条款。

(2)we require that both parties should abide by the terms and conditions of the contract.译:我们要求双方都应遵守该合同条款。

例2:(1)It is necessary that one party should inform another party in advance.译:一方有必要提前通知另一方。

(2)one party should inform another party in advance.译:一方应该要提前通知另一方。

以上两个例子,句型(1)使用了被动语态的虚拟语气,句型(2)使用的是主动语态的陈述语气。可以看出把主动句转化成含虚拟语气的被动句,既能准确表达旨意,又容易使他人接受,而主动句会给人一种强制命令的感觉。

3.3 虚拟语气在商务谈判中的应用

在国际商务谈判中,不同国家之间的文化、宗教信仰、风俗习惯都有很大差异,为了避免在交流过程中产生误会,常常会用到虚拟语气。

例如:If you could make a concession, we would order more commodities.(如果贵方能做出让步,我方将会订更多的货物。)

从以上例子看到,当谈判一方因各种因素不能接受对方所提出的条件时,如果采用生硬直白的拒绝会使谈判陷入僵局,并且可能会失去将来新的合作机会,而采用虚拟语气这种比较委婉的表达方式能缓和紧张的气氛,有利于谈判的顺利进行。

4 结束语

商务英语因其实用性强的特点在商务活动中得到广泛使用,虚拟语气作为一种重要的修辞手段,在运用商务英语交流时不仅能缓和交谈气氛,而且其委婉的表达方式能够促进人与人之间愉快和谐的交流。有时出于应对多变的市场行情或者考虑到对方所在国的风俗习惯,运用虚拟语气可以使表达的内容不仅含蓄委婉、有礼貌,同时还能让对方明白真实的意图。作为商务英语的运用者,要善于发现和分析其中礼貌的表达方式,掌握其特点以及实践中的具体使用,这对于在商务活动中正确使用商务英语具有重要的现实意义。

[1] 杜春雷.实用商务英语函电[M].南京:东南大学出版社,2014.

[2] 李俊峰.大学英语语法讲座和练习[M] .北京:航空工业出版社,2002.

[3] 李笑盈.委婉表达在商务英语中运用之探究 [J].辽宁教育行政学院学报,2011(3):53-54.

[4] 古 楠.浅谈商务英语中的委婉表达 [J].科教论坛,2011(1):128-130.

[5] 章振邦.新编英语语法教程[M].上海:上海外语教育出版社,1998.

On Translation and Application of Subjunctive Mood in Business English

HUANG Yan-fen

(Yangzhou Polytechnic College, Yangzhou 215000, China)

Under the background of international trade development, the definition and usage of subjunctive mood are introduced.Combined with characteristics of Business English, the translation principles and applications of subjunctive mood are expounded and the practical significance of subjunctive mood application is explored.

subjunctive mood; Business English; translation; application

22016-06-17

黄艳芬(1978-),女,江西九江人,讲师,硕士,主要从事英语教育研究工作。

H315.9

A

1673-0496(2016)04-0070-03

10.14079/j.cnki.cn42-1745/tv.2016.04.024

猜你喜欢

函电虚拟语气语气
明知故问,加强语气
依托互联网实施商务英语函电实训教学
新编《小老鼠上灯台》
The Research of Linguistic Features of English Business Correspondence
语气不对
信用证项下函电交涉技巧
注意说话的语气
基于西方修辞学的外贸函电课程教学研究
浅谈虚拟语气
虚拟语气考前指导