APP下载

那世宝:报人、社会活动家、出版商*

2016-02-02

国际汉学 2016年4期
关键词:法文北京

1933年3月29日,《北华捷报及最高法庭与领事馆杂志》(The North - China Herald and Supreme Court & Consular Gazette)的讣告栏转载了一条简讯—“那世宝先生离世”。从百余字的介绍中,只能知悉那世宝(Albert Nachbaur,1880—1933)1916年来华,曾任《北京法文新闻报》①此报的中文名称有多种译法,如“北京法文日报” “北京法文报” “北京法文新闻报”,笔者参考了当时的中文记录,以“北京法文新闻报”为标准译名,其出处参见以下各处记载:《实用北京指南》,1920年第9编,第4页;《北京便览》,1923年,第70页;《最新北平指南》,1935年第7编,第3页;《北京市工商业指南》,1939年,第30页。(Le Journal de Pékin)主编,以文笔和好客驰名于北京的社交圈,因报道热河战事感染肺炎不幸离世,享年53岁。相对而言,《大陆报》(The China Press)1933年3月23日的报道更为翔实。该文称第一次世界大战期间那世宝与日内瓦国际劳 工 组 织(International Labour Organization)主席艾伯特·托马斯(Albert Thomas, 1878—1932)一同来到远东,并在1920年左右成为《北京法文新闻报》的主编和经理。然而,这些记述均存在相当偏差,也都没有提及那世宝最重要的文化事业—书籍出版。

1916年1月中旬,法国人那世宝由马赛乘船抵达上海,这是可查询到的他最早的入境记录(The Shanghai Times, Jan 17, 1916)。1月19日,那世宝就已经出现在北京六国饭店(Grand Hotel des Wagons -Lits, Ltd.)的 房 客 名 单 上,2月7日,北京地区的两家外文报纸(Peking Daily News, Peking Gazette)在六国饭店的房客名单中都提到了那世宝夫妇,不再只是他一个人。同年,那世宝夫妇从上海往返法国,再次回到北京后,其居所由六国饭店搬至北京饭店(Grand Hotel de Pekin)。这一变动的具体原因现已无从查证,笔者猜测极可能出于两方面的考虑,一是那世宝夫妇决定在北京长期生活,故希望寻找一处更为安稳、经济的住所;二是北京饭店由法国人投资、经营,较之有英资背景的六国饭店让其更有亲近感。

《北京法文新闻报》的创始人并非那世宝,其历史可追溯到清末民初。现存最早的档案记录为1913年,此时报馆主人为法国人雷伯克(M.van.Lerberghe),馆址则已经选定为甘雨胡同。②《京师警察厅内左二区分区关于办理法文报馆丢失铅字控荣奎等情形的呈报》,北京市档案馆藏,档案编号:J181-018-00385。至1915年,该报社大约有印刷工人11人,另有一翻译马德山,报纸用法文刊发,印数为一千份,这种情况应持续到1916年底。①《京师警察厅内左二区区署关于法文报馆雷伯克因丢失铅字请求向姜廷珍等追究责任的呈》,北京市档案馆藏,档案编号:J181-019-13434。那世宝何时任该报社主编、何时成为经理,以现存的史料只能做出大致的推断。1918年6月13日晚上,新任法国驻华公使包朴(M.Boppe)在六国饭店设宴款待北京地区的知名中外记者,那世宝以《北京法文新闻报》代表身份出席。据此,笔者推测1918年初那世宝出任该报主编,而正是因为工作日益繁忙,是年夏他由北京饭店迁至甘雨胡同居住。

十分可惜,《北京法文新闻报》在国内外的公藏机构罕有收藏,更无全份保存者,今人极难了解其详细情况,只能从一些间接史料中窥见大致情形。1918年,旧俄驻北京公使馆的馆员伊万诺夫(A.A.Ивaн)因拥护苏维埃政权被驱除出使团。在《北京法文新闻报》谋生期间,他撰写了大量关于苏俄近况的报道,使得该报在1918年至1921年格外亲苏②李丹阳:《马克思学说研究会与中国共产主义组织的起源》,《史学月刊》2004年第6期,第54页。,这种倾向亦与那世宝本人的政治观相符合,因为与其一起来华的艾伯特·托马斯便是法国著名的社会主义学家,两人交往密切且志趣相近。另一相关记录则源自王东原将军在其《浮生简述》中的回忆,

民十年春夏之交……应法国那世宝通讯社登报招聘记者之试,一试获取,但须至社先作一周试用,每日为一读报工作,即将北京每日发行之报纸及其他刊物,翻阅一遍,其有涉及法国之言论叙述,甚至一鳞半爪,以红色铅笔加以标记,并揭示其大意,送至韦博士处……择译法文,发出法文电讯,供法国各报社采用。工作轻松,待遇不薄,工作之余,如遇社会上发生临时事故,迅速描述投诸报社,亦有所获。③王东原:《浮生简述》,台北:传记文学出版社,1987年,第9页。

此段记述虽有小错,如直奉战争起于1922年,非民国十年,但对今人了解那世宝通讯社(北京法文新闻报社)至关重要。文中所言“韦博士”,其人全名“韦玉”,曾任职于法文新闻报社。④韦玉,南方人,寓煤渣胡同十三号。1923年1月14日南归,3月15日与该报社完全脱离关系。参见《法公使馆关于罗觉始等盗法人那世宝铅字卖于协华印刷材料厂请严惩逃犯的函》,北京市档案馆藏,档案编号:J181-019-38115。

1933年1月出版的《北京指南》(Guide to Peking)曾对北京一地的外文报纸有简要的介绍,明确指出法国使馆给予《北京法文新闻报》长期资助。⑤此项资助为每年一万元,至于是一万国币还是一万法郎,则不得而知,参见 G.W.M., “New Books of Interest in the Far East: Intimate Details of Foreign Newspapers in China,” The China Weekly Review, Dec 5, 1931, p.28.尽管采用法语,但其阅读群并不局限于旅居北京的法国人。1919年8月28日的《北京法文新闻报》第四版发表了一篇关于“山东问题”的时评,引起了北洋政府官员吴宗濂⑥吴宗濂清末时曾任驻法使馆一等参赞,其子吴匡时与那世宝认识,参见《北平市警察局关于法公使馆领事贝利永请饬吴臣时偿还那世宝印字馆欠款的函》,北京市档案馆,档案编号:J181-031-00328。的重视,特去信外交部代理总长陈箓,信中写到“其主笔那世宝即己借着为我以筹,我国读者其能无所动于衷乎”⑦“山东问题”,台湾“中央研究院”近代史所藏外交部档案,档案编号:03-33-124-05-035。。由此细节可以窥见,那世宝并没有将报纸内容局限于与法国有关之人事,亦会关注中国国内外的热点问题,并提出自己的观点与建议,而且这些社论以维护中国利益为出发点,颇能为国人所认同。正是由于《北京法文新闻报》服务旅居北京的法国人和其越来越大的影响力,1919年2月15日在北京万国报界俱乐部成立大会上那世宝被选为八位评议员之一,并在随后的换届选举中连任。⑧匿名:《万国新闻记者俱乐部年会纪》,《申报》1920年3月18日,第6—7版。

1938年9月13日,因日军特务部来函,北京特别市警察局下达训令“天津泰晤士报、北京法文报所载消息妨碍军事扰乱人心之处,决定以函对该两报售卖、运送、邮寄、购读等事一律禁止”。⑨《北京特别市警察局、北京特别市警察局外五区署关于禁止天津泰晤士报北京法文报行销》,北京市档案馆藏,档案编号:J184-002-21092。这一结局并不出人意料,因北京法文(新闻)报拥有稳定、可靠、独立的消息来源,且在抗战中支持中国军民,报道文章内容势必为日伪政府所不能容忍。

1919年北洋政府为了收听巴黎和会消息及相关新闻,令吴梯青负责装配收音机、搭设天线,以备随时收听,而接收到的电报经翻译后即送与那世宝通讯社(Agence Na-Cha-Pao)发布。①吴梯青:《有关北洋时期电信事业的几件事》,《文史资料选辑》,北京:中国文史出版社,1986年,第147—148页。据吴梯青的回忆,北洋政府认为英国的路透社垄断了由英国、丹麦设立的大东、大北水线和由美国设立的太平洋水线的消息,且偏袒日本,往往擅自改动电文或故意延搁,故自设电台设备,并通过那世宝通讯社发布消息。

那世宝本人是哈瓦斯通讯社(Havas News Agency)在北京的通讯员,他深知新闻资讯对国家外交的重要性,故在北京成立自己的通讯社,并为北洋政府服务。依现存史料可以推断出该社主要负责由法国拍来的无线电消息发布,并一直持续到1922年以后。②匿名:《国内专电》,《申报》1922年2月15日,第4版。除此之外,该通讯社还同莫斯科保持着紧密联系,并将其收到的电文转发给上海共产国际东亚书记处③《马克思学说研究会与中国共产主义组织的起源》,第54页。,直接责任人虽为前文提及的伊万诺夫,但这一长期行为肯定需要那世宝本人的默许。

在台湾“中央研究院”近代史所藏档案中,有八笔史料④实际记录为九笔,但其中《送那世宝电中俄关系说帖》(档案编号:03-32-525-02-017)与《府交那世宝电俄国于中俄之关系说帖请查照参考由》(档案编号:03-32-554-02-010)实为同一内容,故只记作一笔。与那世宝直接相关,除上文提到吴宗濂信札外,其他七件为抄送那世宝通讯社电文的说帖,且时间皆为1921年。此处的“说帖”意为条陈、建议书一类的文书。这七件说帖皆为国务院秘书厅发出,且围绕两个焦点问题,一是中俄关系的调整,二是华盛顿会议前各国准备情形及意欲对中国提出的相关议案。由此可以得出以下推论:一是那世宝通讯社发布的新闻信息是北洋政府获悉国外局势的途径之一;二是国务院极为重视该报所载涉外新闻,常将其全文译出,发送至外交部等相关机构,以资外交交涉维护本国利益。在相关历史事件的进程中,那世宝通讯社的新闻报道到底有多大价值、如何影响了北洋政府的外交策略,现在恐怕很难考证,但可以从侧面得到答案。1922年11月2日,那世宝本人被北洋政府授予三等嘉禾章⑤《政府公报》第二千三百九十四号,北京:政事堂印铸局,1922年。。《政府公报》中并未注明此次授勋的理由,但从华盛顿会议解决山东问题的结果来看,那世宝通讯社的报道对北洋政府外交准备起到了积极作用。

在政府层面的交往之外,那世宝本人还积极投身于北京地区的社会活动之中。1919年,那世宝被选为法华协会(Le Cercle Sino -Fraçnaise)的主席。⑥“M.A.P.,” The Shanghai Times, Mar 25, 1919, p.7.1922年,北京本地士绅成立“俄国灾荒赈济会”,在这份汇集了北京政、商、文教等界知名人士的会员名单中,那世宝是屈指可数的外国人。⑦蔡元培:《蔡元培全集》(第四卷),杭州:浙江教育出版社,1997年,第552页。1930年出版的《北京指南》中,明确记录了那世宝本人为“法盟”(Alliance Francaise)的主席。那世宝的人际交往圈到底有多大,可以找到明确记录的有以下几位知名人士:王克敏、铎 尔 孟(André d’Hormon)、 普 意 雅(Georges Bouillard)。⑧与王克敏的交往可参见飞鸿:《祸不单行王克敏》,《申报》1923年12月18日,第4版;而与铎尔孟的交往则参见“Sino-French Press Dinner: M.Duboscq the Host at Hotel Wagons-Lits,”The Peking Leader, Jun 15, 1918, p.4.此外,那世宝还与李顿调查团成员有过密切的往来,如李顿爵士(Lytton)、克劳德将军(General Claudel)、冯·希尼先生(Herr Von Schnee)、 马 柯 迪 伯 爵(Count Aldrovandi-Marescotti)、调查团秘书长哈斯(Mr.Robert Hass)都曾在他位于西山碧云寺的别墅小住过。

除《北京法文新闻报》外,那世宝留给今人最重要的遗产当数其印字馆所刊发之书籍,但现存的史料支离破碎,专门研究则更是不见于世。以《北京出版史志》第八辑所收录的《民国时期北京出版机构》为例,该文虽提及北堂印书馆(遣使会印书馆)、北京法文图书馆等法国人主持的印所,却没有关于那世宝印字馆的任何记录。

以下书目依时间为序,只包括那世宝印字馆出版、印刷的书籍,不包括期刊(如《中国杂志》(La Chine))、地图和日历。书目凡例:著者、书名、译者(插画者)、版次、出版者、时间、页数、插图(地图)、尺寸、印刷数量。其中某些项目非必备信息,如译者、版次、印刷数量,笔者直接将其省略。其中数种书籍因无法找到实体核对,中文译名如根据仅有信息直译很有可能造成严重误导,故暂且空缺。

· Georges Bouillard,Le Yang Shan et ses Temples, dessins de J.Ruedolf, Péking et ses environs, première série, Pékin: A.Nachbaur,42 pages, ills., 25.0×19.5cm, 1921.

普意雅,《羊山及其庙宇》,北京周边景致丛书第一种,8幅插图。

· Albert Nachbaur,Pékinades, Editions Na-Che-Pao, Pékin, ii-164-1 pages, 18.2×13 cm, 1921.

那世宝,《北京》。序言由让·布绍(Jean Bouchot)撰写,其人任教于北京大学。内容分为三十六个小节,如“雨季” “知了”等。

· Albert Nachbaur,Mon carnet de Chine, 176 pages, 1921.

· Jean Bouchot,Scènes de la vie des Hutungs:croquisdes moeurs pékinoises, 2me Edition, A.Nachbaur, хi-214 pages, ill., 500 copies, 1922.

让·布绍,《胡同风景与北京人习俗》,那世宝作序。该书1926年再版。

· Georges Bouillard,Un Temple Bouddhiste:KieT’ai Sze, Péking et ses environs, deuхième série, Pékin, A.Nachbaur, 34-2-4 pages, ills.,25.6×19.6cm, 1922.

普意雅,《戒台寺》,北京周边景致丛书第二种,2幅彩色插图、4幅黑白插图。

· Georges Bouillard,Les Tombeaux Impériaux

des Dynasties Ming et Ts’ing, Péking et ses environs, troisième série, Pékin: A.Nachbaur,133 pages, 17 leaves of plates, ill.(some col.,some fold.), maps, plans ; 25.6×19.6cm, 1922.

普意雅,《明清皇陵》,北京周边景致丛书第三种,14幅彩色插图。该书1931年再版。

· K.L.Liou,Le jeu de matching: son origine,ses règles, ses combinaisons, 2e éd, Pékin:Albert Nachbaur, 28 pages, 1922.

《麻将概述》,包括起源、规则、手法等等,第二版。该书作者K.L.Liou,中文姓名不可考。该书1924年再版。

· R.Germain,Essai de Description Phonetique de Dialecte de Pekin, Pékin: A.Nachbaur, 30 pages, 26 cm, 1923.

《北京方言发音述评》。

· Georges Bouillard,Le Temple du Ciel, Péking et ses environs, quatrième série, Pékin, A.Nachbaur, 41-101 pages, 1923.

普意雅,《天坛》,北京周边景致丛书第四种,11幅插图。

· Georges Bouillard,Le Temple de la Terre, Les Temples de Soleil et de la Lune, Le Temple de l’Agriculture, Péking et ses environs,cinquième série, Pékin: A.Nachbaur, 41-10 pages, 25.0×19.0cm, 1923.

普意雅,《地坛、日坛、月坛、先农坛》,北京周边景致丛书第五种,10幅插图。

· Georges Bouillard,Le Temple de Pi Yün Sze, Péking et ses environs, siхième série,Pékin:Albert Nachbaur, 24-7-1 pages,24.7×19.0cm, 1923.

普意雅,《碧云寺》,北京周边景致丛书第六种,7幅黑白插图,1幅彩色地图。

· Georges Bouillard,Hsiang Shan ou parc de chasse, Péking et ses environs, septième série, Pékin: A.Nachbaur, 46-10-1 pages,24.8×18.5cm, 1923.

普意雅,《香山》,北京周边景致丛书第七种,10幅黑白插图,1幅大尺寸彩色地图。

· Georges Bouillard,Les Temples autour duHsiang Shan: Tien t’aisze, Wo fosze, St yusze,Péking et ses environs, huitième série, Pékin,A.Nachbaur, 77 pages, 26.0×19.2cm, 1923.

普意雅,《香山的寺庙:天太寺、卧佛寺、西峪寺》,北京周边景致丛书第八种。西峪寺部分在本书中并未出现,而是收录在本系列第十四种的末尾处。

· Commission de l’eхterritorialité,Code penal provisoire de la République de Chine du 30 mars 1912, Imprimerie Na-Che-Pao, Pékin,х-152 pages, Septembre 1923.

《中华民国暂行新刑律》法译本。

·La dette Chinoise: liste complète des dettes étrangères et chinoises arrétée au 30 Septembre 1922, Pékin: Albert Nachbaur, 27 cm, 1923.

《中华民国外债:截至到1922年9月30日》

· Marcel Bouleau,Etude Pratique des opérations de change enextrême-orient, Pékin:Albert Nachbaur, 180 pages, 3 folded leaves,25 cm, 1923.

布洛,《远东汇兑大全》。该书英文本(Practical guide to Far Eastern exchanges)1923年由法文图书馆(La Librarie Francaise)出版。

· Marguerite Quersin Vulliez,Couverture de Voyage, Pékin: Albert Nachbaur, 27 cm, 1924.

· Commission de l’eхterritorialité,Législation Commerciale de la République de Chine,Imprimerie Na-Che-Pao, Pékin, х-213 pages,25 cm, Février 1924.

《中华民国商法》法译本。

· Georges Bouillard,Les Grands vins de France: bordelais, bourgogne, champagne,Pékin: Albert Nachbaur, 1924.

普意雅,《法国三大名酒:波尔多、勃艮第、香槟》。

· Georges Bouillard,Le Temple Lamaïste de Yung Ho Kung ou Temple des Lamas, Péking et ses environs, neuvième série, Pékin, A.Nachbaur, 1924.

普意雅,《雍和宫》,北京周边景致丛书第九种。该书1931年再版。

· Georges Bouillard,She King Shan, Yün Kiü Sze, Tung Yü Sze, Si Yü Sze, Péking et ses environs: quatorzième série, Pékin: A.Nachbaur, avec 12 planches en noir et 5 cartes et plans encouleurs, 24.7×18.4cm,1924.

普意雅,《西南郊区:石经山、云居寺、东峪寺、西峪寺》,北京周边景致丛书第十四种,12幅黑白插图,5幅彩色地图。该系列的第十一、十二、十三三种并未出版发行。

· Georges Bouillard,Environs sud-ouest:T’ienK’ai Shan, Ku Shen, Shan Fang Shan,Tow Shuai Sze, et les grottes de Yun Shuitung,Péking et ses environs, quinzième série,Pékin: Albert Nachbaur, Éditeur, 54 pages,26.1×19.0cm,1924.

普意雅,《京西南之天开山、孤山、上房山、兜率寺、云水洞》,北京周边景致丛书第十五种,3幅黑白插图,1幅彩色地图。

· Georges Bouillard,Notes Diverses sur les cultesen Chine: les ornements rituels des temples lamaiques et buddhiques, Pékin: Albert Nachbaur Éditeur, 10 pages, 26 cm, 1924.

普意雅,《中国信仰琐记:佛教仪式》。

· Georges Bouillard,Notes Diverses sur les cultes en Chine: Les attitudes des Buddhas, Pékin:Nachbaur, in-8, 28 pages, 5 planches, 1924.

普意雅,《中国信仰琐记:菩萨们的姿态》。

·La concession française d’autrefois, Peking: A.Nachbaur, 57 pages, 3 fold.plans.27 cm, 1924.

《上海法属租界之历史》。该书实为1929年9月29日上海法盟会议上的一篇演讲,以法租界工部局的旧档案为基础,介绍清末法国驻沪领事爱棠(Benait Edan)。

· A.J.H.Charignon ed.,Le livre de Marco Polo, Vol.I, Pékin: Albert Nachbaur éditeur,v-1-268-1 pages, 1924.

沙海昂编注,《马可波罗行纪》卷一,1867年版再版。

· Sigfrid Berliner,Pratique Commerciale en Chine, par J.R.Baylin, Pékin: Albert Nachbaur, ii-179 pages, map, fold.tabel, 26 cm, 1924.

柏林纳,《中国贸易实务》,贝林译。该书最初为德文本。

· Georges Bouillard,Tsing ming yuan ou Yu ts’iuan shan, Péking et ses environs, diхième série Albert Nachbauer, 76 pages, 9 plates, ill.,map, 22.8×17.6cm, 1925.

普意雅,《静明园》,北京周边景致丛书第十种,9幅插图,3幅地图。

·La Courmixte de la Concession Internationale de Shanghai, Pékin: Albert Nachbaur, 29 pages, 24 cm, 1925.

《上海涉外法庭》。

· George Deniker,Le Mécanisme Phonologique du parler de Pékin, précédé de deux notes sur les Alphabets et sur les Méthodes phonologiques, Pekin: A.Nachbaur, in-8, 75 pages, 1 table, 22 cm, 1925.

《北京方言音位学原理》,前附关于字母与音位学方法的两篇编者按。

· H.Lecourt,La Cuisine Chinoise, Pékin:Albert Nachbaur éditeur, хvii-141-13 pages,25×19 cm, 1925.

勒古,《中华食谱制法入门》。限量550册。

· Wei et M.G.Padouх,L’Exterritorialité en

Chine, Pékin: A.Nachbaur, 57 pages, 27 cm,1925.

宝道等,《中国的治外法权》。该文先在《北京法文新闻报》中连载发表。作者之一Wei,似是魏道明。

·Situation Générale Concernant les Ouvriers sous le Controle Direct du Ministère des Communications, Pékin: A.Nachbaur, 1925.

《中国政府关于交通四政劳工事务设施之状况》。该文为中华民国政府向国际劳工联盟呈交的报告,包括铁路职工教育状况、关于公共法案之拟订事项、现行抚恤规则及拟订草案等事项、补助职工经济及职工储蓄养老之计划四部分,随后分别为法文、英文译本。

· Cercle Sino-français ed.,Catalogue de la Bibliothèque, Pékin: Na-che-pao, 69 pages,1926.

华法协会编,《华法协会藏书目录》。

· Albert Nachbaur& Wang Ngen Joung,Les Images Populaires Chinoises, Peking: A.Nachbaur, 26 leaves, 22 plates, ill., 54 cm,220 copies, 1926.

那世宝、王恩荣,《民间之画像》,那世宝作序。该书内为散页,内收春节、端午、中秋等节日的民间画像。其中二百部以汉字编号,另外二十部则以字母A到T标记。

· A.J.H.Charignon ed.,Le livre de Marco Polo, Vol.II, Pékin: Albert Nachbaur éditeur,vi-275 pages, 1926.

沙海昂编注,《马可波罗行纪》卷二。

·Ma semaine, Peking: Albert Nachbaur, 139 pages, 1927.

· Tchou-Kia-Kien,Le Théatre Chinois, Peking:Albert Nachbaur, 6-21-6 pages plates (part fold., part col.), 33 cm, 500 copies,1927.

朱家健,《中国戏谈》。此书1922年在法国巴黎首版发行。

· Docteur E.Lossouarn,La Chine vue par Pasteur: conférencefaite à l’Université Franco-chinoise de Pékin le 9 mars 1928,Pékin: Albert Nachbaur, 21 pages, 24 cm,1928.

卢梭望,《巴斯德眼中之中国》。此书为其1928年3月9日在中法大学发表之演讲稿,其人为天津海军医学院法籍教授。

· Sigfrid Berliner,Pratique Commerciale en Chine: d’après Berliner, 2ed.revue et corrigée par J.R.Baylin, Pékin: A.Nachbaur,179 pages, 11 leaves of plates, ill., map, 24 cm, 1928.

柏林纳,《中国贸易实务》,第二版,贝林修订。该书为“中国当代法律丛书”(Droit chinois moderne)第一种。

· A.J.H.Charignon ed.,Le Livre de Marco Polo, Vol.III, Pékin: Albert Nachbaur éditeur,vi-313 pages, 1928.

沙海昂编注,《马可波罗行纪》卷三。

·La Partisane Nadia Nakhimova, Albert

Nachbaur, Édition a Pékin, 345 pages, 1928.

· J.R.Baylin ed.,Extraits des Carnets de Lin K’ing, sites de Pékin et des environs vus par un lettré chinois, Peiping: Albert Nachbaur,120pages, with 26 figs, 31 х 36 cm, 1929.

麟庆,《鸿雪因缘图记》法译本。较之中文原文,法译本有删节,限量200本。

· J.R.Baylin,L’est Chinois,historique: contrats divers et documentation économique succincte sur la Mandchourie, Pékin: Editions Albert Nachbaur, 54 pages, 10 pages of plates, ill.,map, 26 cm, 1929.

贝林,《中国东部,历史考察:各类合同及有关满洲里经济的简明文献》。该书为“中国当代法律丛书”(Droit chinois moderne)第三种。

· H.G.W.Woodhead,L’Exterritorialité en Chine: pourquoi elle ne doit pas être abolie,traductionFrançaise par J.R.B., Pékin: Albert Nachbaur, 29 pages, 1929.

伍赫德,《治外法权在中国:反废约之案例》法译本,贝林译。该书先在天津刊印,后同年在北京那世宝书局发行法文本。

· J.R.Baylin et Eduard Kann,Chinese Internal Loans, Rev.Ed., Peiping: A.Nachbaur, 38 pages, ill., 23 cm, 1929.

贝林、狄爱德,《内国公债》。狄爱德为奥地利人,20世纪初来华,1925年左右在上海交易所担任经纪人。

· Yvette Nouveau,Enlisant Colette:Conférencefaite à l’Alliance Française de Shanghai, le 14 mai 1929, Pekin: A.Nachbaur, 36 pages, 24 cm, 1929.

《阅读科莱特》。作者在上海本地居住,是一位著名律师的姐妹,该文为在上海法盟上的演讲,谈法国女作家科莱特。

· T.V.Soong,Emprunts Intérieurs Chinois:caractéristiques et tables d’amortissement,traduit par J.R.Baylin, Pekin: A.Nachbaur,28 pages, 3 foled plates, ill., 28 cm, mars 1929.

宋子文,《国内借债备忘录》法译本,贝林译。

· Tchou Kia Kien et Armand Gandon,Ombres de Fleurs, Albert Nachbaur à éditeur A Pékin,i-210 pages, 27×21.7cm, 1930

朱家健、康栋,《古诗选译》。本书共选诗(歌)63首,上自《诗经》,下至《中华民国国歌》(《中华雄踞天地间》)。朱家健任教于巴黎东方语言学院,康栋(Armand Gandon)1910年起任法国驻滇领事。

· Docteur E.Lossouarn,Ce que l’on doit savoir du Laboratoire, Albert Nachbaur Editeur à Pékin, 13 pages, 19 cm, 1930.

卢梭望,《实验室须知》。

· Albert Nachbaur,Le Dossier Koltchak:Sibérie, 1918-1920, Pékin: A.Nachbaur, 48 pages, 20 cm, 1930.

那世宝,《高尔察克在西伯利亚》。该书内容先在《北京法文新闻报》上连载。

· Madame Dan PaoTchao,Hsiang Fei, Pékin:Imrimerie Albert Nachbaur, 66 pages, 29cm,1930.

裕容龄,《香妃》法译本。

· Maurice Adam,Us et Coutumes de la Région de Péking d’après le Je sia kieou wen k’ao,Ch.146 à 148, Pékin: Albert Nachbaur, vii-48 pages, ill., 29 cm, 1930.

亚乐园,《日下旧闻考:146-148卷》法译本。该书内容为《日下旧闻考》中的风俗三卷。

· Tsen Tson ming,La Chine qui lutte, Pékin:Albert Nachbaur, 184 pages, 19 cm, 1930.

曾仲鸣,《奋斗中之中国》。作者追随汪精卫多年,为其秘书。

· J.R.Baylin,Contrat d’emprunt du Ssepingkai-Taonanfou, traduction précédé d’une notice sur les chemins de fer de Manchourie, traduit par J.R.Baylin, Pékin:Éditions Albert Nachbaur, ii-41pages, map,22 cm, 1931.

《四洮铁路借款合同》法译本,贝林译。其中“四洮”指四平街至洮南府。四洮铁路兴建计划始于民国三年,时交通部派员考察,觉该线路位置重要,且涉及日俄密约,不便建立。后于1919年订立借款合同。

·Les Relations économiques entre la Chine et le Japon: la politique ferroviaire du Japonen Mandchourie et en Mongolie, traduit par J.R.Baylin, A.Nachbaur, 56 pages, plate, map, 27 cm, 1931.

《中日两国经济关系:日本在满洲与蒙古的铁路渗透》法译本,贝林译。

· Albert Nachbaur ed.,Eléments de decoration Chinoise: motifs décoratifs relevés dans les temples et yamens, Pékin: A.Nachbaur, 60 color plates, ill., 33 cm, 1931.

那世宝,《中国图画》。此书图案选自《营造法式》中的装饰图,彩印。

·La Charpente Chinoise: toitures, colonnes,poteaux, fermes, balustrades, plafonds, Pékin:A.Nachbaur, 1931.

《中式建筑》。本书以10—11世纪宋代建筑为考察对象。

·La Menuiserie Chinoise, Albert Nachbaur,Édition a Pékin, 32×22cm, 1933.

·Les Chevaliers Chinois: roman de mœurs et d’aventures, Albert Nachbaur, Édition a Pékin,i-312 pages, 19.3×13cm, 1933.

《武松说荟》。本书以《水浒传》中武松的故事为原本,共分为44章。潘敬题写中文书名,清末时以公费生身份留学法国。

·L’étalon or en Chine: projet de loiremis au Ministère des Finances par la mission Kemmerer le 11 novermbre 1929, traduit par J.R.Baylin, Pékin: A.Nachbaur &Tientsin:Hautes Etudes, 39-5 pages, 1934.

《中国金本位》法译本,贝林译。该书为1929年11月11日甘末尔顾问团提交的改革议案,美国经济学家甘末尔(Edwin Walter Kemmerer)于 1929年担任南京政府财政部设计委员会主席兼银行币制专门委员。该书为“中国当代法律丛书”(Droit chinois moderne)第八种。

· Tchou Lan,La Septième petite Madame Tch’en, Pekin: Albert Nachbaur, iv-232 pages,19 cm.

陆瘦郎著,《陈七奶奶》法译本。作者“陆瘦郎”为托名,因书中保留了大量的北京话语汇,对研究老北京话具有重要作用。此书出版年不可考。

法文图书馆和那世宝印字馆在北京现代出版史上同属于重要的外资机构,但比较而言,二者有很多不同之处。一、法文图书馆并无自己的印厂,出版书籍均交由北京、上海等地的印所;而那世宝则将出版和印刷整合在一起,独自经营,在普通的印刷之外还承接装订业务。二、法文图书馆在魏智(Henri Vetch)主持之后,出版书籍多采用英文,为数不多的法文书籍则均由它所授权影印;那世宝出版的图书全部为法文书籍。三、法文图书馆多与平津两地的学术机构、国内外知名学者往来,拥有较广泛的学术资源;那世宝则只与法国学者如普意雅合作,或自己撰写文章,且相当书籍的内容先在《北京法文新闻报》《中国杂志》上连载后集结成册。四、书籍内容方面,法文图书馆以中国文化、学术研究为核心,兼顾实用性图书;那世宝则聚焦中国当时的政治、经济、外交热点问题,偶尔涉及文化类书籍且多为中文原著的法文译本。五、印刷数量方面,两家机构均采取限量发行的办法,但那世宝出版物的印数更少。六、在印刷质量和装帧设计方面,法文图书馆更胜一筹;那氏则多遵从法文书籍的传统设计式样,封面只有书名、作者、出版等信息。以此观之,两家出版社各具特色,虽然同时处于北京,但并不存在恶性竞争的情况,相反两家法资出版商曾经密切合作过。①笔者见到一本那世宝印书馆印刷的书籍(Législation Commerciale de la République de Chine, 1924),由北京法文图书馆指名代售。

猜你喜欢

法文北京
法文摘要
法文摘要
Excerpt from Pygmalion
北京X7
19世纪4部《大清律例》法文译本译者序言
北京,离幸福通勤还有多远?
北京春暖花开
北京的河
北京,北京
英文里的法文