APP下载

混语版《世界诗人》

2015-08-18中国诗歌走向世界的桥梁或摆渡者

作品 2015年15期
关键词:诗选荣获诗人

中国诗歌走向世界的桥梁或摆渡者

混语版《世界诗人》

中国诗歌走向世界的桥梁或摆渡者

《世界诗人》第55期封面

《世界诗人》第66期封面

《世界诗人》第71期封面

在全球化的信息时代,世界已经小得犹如一个小小的村落。国家与国家之间在政治、经济、军事与文化方面的国际合作与对话,诗人与诗人之间在诗歌创作与研究方面的国际交流与互动,也已处于一种新常态。混语版《世界诗人》季刊,以民间力量,多种语言对照的方式,独立编译并连续出版了20年之久,她的传播范围已达190多个国家和地区,为中外当代诗歌的翻译、交流与互动,做出了重要的贡献,赢得了众多诗人、翻译家、评论家、汉学家和读者的普遍支持与赞誉,这是一个小小的奇迹。正如著名诗人伊沙所言:混语版《世界诗人》季刊,如今已成为国际诗坛的一个小小的码头。

办刊理念

混语版《世界诗人》,原名《国际汉语诗坛》。 由国际诗歌翻译研究中心(IPTRC)主办。现任总编:蔡丽双(丽莎);执行总编:张智(野鬼)。定期出刊,季刊,杂志型,至今已有20年出版史,连续出版了78期刊物。

公元2004年,美国著名女诗人、世界诗人大会(WCP)主席露丝玛丽·C·威尔金森博士加盟,并建议《国际汉语诗坛》作为世界诗人大会的机关刊物,除汉语与英语外,容纳更多的语种,故而自总第34期始,将《国际汉语诗坛》更名为混语版《世界诗人》季刊。

混语版《世界诗人》主力翻译(国内):张智中、杨虚、杨宗泽、东海仙子、苏菲、颜海峰、陈巍、彭智鹏、樱娘、霍冬克、童天鉴日、朱玥、张智等。

由此,我们指称“全球视野下”诗歌的传播与突围,必不可少的、也是最根本的途径,那就是翻译,缺少了这个环节,一切都是空中楼阁、镜花水月。过去那种“酒香不怕巷子深”的老观念,在这个全球化的信息时代,可以说早已不合时宜。

我们的诗人一再谈论的所谓“国际”,事实上就是地球村“村民”彼此在世界这个小小的村落的“走动”,或者说“走亲访友”而已,没有什么神秘可言。而一个真正具有责任感和抱负的中国诗人、翻译家,没有理由不向世界“推销”咱们的“中国诗歌”。在这个“推销”的过程中,翻译,显然是一座必不可少的桥梁或摆渡者,其重要作用可想而知。

全世界的诗人,是时候了,我们必须团结起来,捍卫生命的延续:我们是和平的勇士和人类新时代的使者。我们是奔向光明的诗人,光明在召唤我们——在任何情况下都不能停止前进。现在,我们生活在一个从死亡迈向新生的时代,诗人必须发挥重要作用。

《中国当代诗歌导读1949—2009》首发式2009年1月美国著名诗人Aaron Anthony Vessup教授到重庆访问,与《世界诗人》季刊执行总编张智等合影

影响力

1998年,荣获希腊国际文学艺术学院(INTERNATIONAL ACADEMY LETTERSAND ARTS)颁发的第十二届奥林匹克诗歌奖;

2000年,荣获美国国际安全与和平议会(INTERNATIONAL PARLIAMENT FOR SAFETY AND PEACE)颁发的“文化成就功勋奖”;

2000年,荣获以色列米里亚姆·林德伯格诗歌和平基金会(THE MIRIAM LINDBERG ISRAEL POETRY PEACE FOUNDATION)颁发的“优秀诗歌奖”;

2001年,被美国国际作家艺术家协会(INTERNATIONAL WRITERS AND ARTISTS ASSOCIATION)评选为“国际最佳翻译诗刊”;

2001年,荣获法国EXPOSITION INTERNATIONAL ATR POSTAL颁发的“最佳诗歌奖”;

2003年,荣获意大利EDIZIONI UNIVERSUM颁发的“国际最佳诗刊奖”;

2006年,荣获印度加尔各答国际诗歌协会(INTERNATIONAL POETRY SOCIETY OF KOLKATA, INDIA)颁发的“加尔各答之声奖”;

2008年,《世界诗人》季刊执行总编被希腊国际文学艺术与科学学院聘任为外籍院士;

2011年,荣获黎巴嫩纳吉•阿曼文化基金会(Naji Naaman’s Foundation for Gratis Culture)颁发的“Naji Naaman国际文学奖最高荣誉奖”;

2014年,荣获印度UNITED SPIRIT OF WRITERS ACADEMY颁发的“世界诗歌翻译奖”。

本刊核心成员的文学作品,曾先后被翻译成英语、法语、德语、日语、俄语、希腊语、西班牙语、葡萄牙语、波兰语、罗马尼亚语、丹麦语、匈牙利语、孟加拉语、意大利语、瑞典语、韩语、斯拉夫-蒙古语、塞尔维亚语、希伯来语、阿拉伯语、斯洛伐克语、保加利亚语、克罗地亚语、马其顿语、阿尔巴尼亚语、土耳其语、乌尔都语等二十余种外国文字,发表于100多个国家的上千种报刊,并被收入国内外数百种重要选本和辞书。

我们希望通过提升自己的文字,将内心的动词变成一座座诗歌的山脉,沉静之夜的灵魂,呵护自然的子宫,通过文字,透视每一个清晨与黄昏,让我们的每一颗灵魂与爱高扬。诗歌属于世界,我们有责任把诗歌还给她。

主要活动

主办“首届、第二届、第三届中国当代十大杰出青年诗人”,“二十世纪最佳汉学家”,“蔡丽双博士•世界诗歌奖”,“年度国际最佳诗人、翻译家、评论家暨诗刊、诗选”,“首届、第二届、第三届中国当代诗歌奖”等大型评选活动,并取得圆满成功。

创立“国际诗人档案中心”,收集和珍藏了世界各国诗人、批评家、翻译家、汉学家的签名著作数万册,成为研究和译介世界诗歌的重要基地。

主要成果

2002年,本刊编译出版了英汉对照精装本《国际当代诗人诗选》(SELECTED POEMS OF CONTEMPORARY INTERNATIONAL);

2007年,本刊编译出版了中英对照版《20世纪中国新诗选》(SELECTED NEW CHINESE POEMS OF 20TH CENTURY);

2010年,本刊编译出版了英文版《世界诗歌年鉴2009》(WORLD POETRY YEARBOOK 2009);

2010年,本刊编译出版了混语版《世界当代诗人大辞典》(A DICTIONARY OF CONTEMPORARY INTERNATIONAL POETS);

2013年,本刊编译出版了汉英读本《中国新诗300首1917—2012》(300 NEW CHINESE POEMS 1917—2012);

2014年,本刊编译出版了英文版《世界诗歌年鉴2013》(WORLD POETRY YEARBOOK 2013);

2015年,本刊编译了英文版《世界诗歌年鉴2014》(WORLD POETRY YEARBOOK 2014);

2013年—2015年,本刊先后编译出版了中-英-马其顿语对照版《中国当代十家诗人诗选》、中-英-罗马尼亚语对照版《中国当代十家诗人诗选》、中-英-希腊语对照版《中国当代十家诗人诗选》,等等;

同时,本刊常年编译出版双语对照版《世界诗人书库》(THE BOOKS SERIES OF THE WORLD POETS),至今已出版180余部,作者分别来自中国、美国、德国、奥地利、阿尔巴尼亚、泰国、比利时、新加坡、台湾、香港等国家和地区。

《世界诗人》获奖证书与奖杯部分图片

猜你喜欢

诗选荣获诗人
2022 WIDC正式落幕 极狐阿尔法S全新HI版荣获两大项金奖
东源顺天镇荣获省第二届 《乡村振兴大擂台》“十强镇”称号
我理解的好诗人
诗人猫
邓辉诗选
蔡显江诗选
李仲元诗选
雷默诗选
黄梅戏《天仙配》荣获文化部第二届优秀保留剧目大奖
荣获第十四届中国专利优秀奖项的农药相关项目