APP下载

WEIBOWHACK

2015-03-26

汉语世界 2015年1期
关键词:南方人横店暖气

WEIBOWHACK

HEATED DEBATE

Every winter, a line is drawn in the sand. Northerners and southerners are divided, not by culture or creed, but by who gets heating. Places to the north of Qinling Mountain and Huaihe River are heated, while places to the south are not. This line was drawn in the 1950s when China lacked fuel. But the line isn’t drawn far south enough; it’s still brutally cold for anyone who isn’t in Guangdong, Hainan, or Yunnan. People living in southern provinces have long realized this is unfair, and where better to complain than Weibo? - DAVID DAWSON

魏三爷: 北方的冷是干冷,只要穿厚实捂严实就能抵御住严寒。而南方的冷是噬骨的湿冷,穿再多寒气也能渗透进来。所以,供暖不能以海南的那种南为标准界定南方的冬天,这让我们这些生活在不算南方的南方人每年都在寒冬中备受煎熬。

In the north it is cold and dry, so you can ward yourself against the cold as long as your clothes are thick enough. In the south it’s damp, and the chill goes into your bones no matter how thick your clothes are. To be exact, “the south”should be places like Hainan, but we southerners are suffering freezing winters from not being south enough.

大熊男神: 1.冬天是可以每天洗澡的;2.晚上睡觉也可以裸睡不需要穿保暖内衣的;3.不需要盖两床被子也不冷;4.冬天永远不会冻手冻脚冻耳朵;5.走到哪都有暖气;6.屋子里一定比屋外暖和;以上就是北方的冬天,南方人读到第几条忍不住流泪了?

1. You can take a shower everyday in the winter; 2. You can sleep naked without wearing thermal underwear; 3. You don’t need to have two layers of quilts; 3. You have never had frostbite on your hands, feet, or ears; 5. Everywhere you go there is heating; 6. It’s always warmer indoors than outdoors. That’s the northern winter. So, if you are a southerner, which one makes you cry?

暴走漫画: 南方没暖气才是最大的南北差异!豆腐脑儿甜咸根本就不是事!

The biggest difference between the south and the north is whether there is heating, not whether tofu jelly is sweet or salty.

湖北卫视: 北方取暖靠暖气,南方取暖靠正气。In the north one feels warm from the heating, and in the south one feels warm from being brave.

JAPANESE DRAMAS REFUSE TO DIE

In 2013, SARFT cracked down on anti-Japanese themed TV shows. For years they had been seen as a “safe” topic for studios to go overboard with, but perhaps seeing Chinese soldiers shoot three Japanese dead with a single arrow or kill them with just a slap was getting to be a bit much, even for the authorities. SARFT banned most of the newly made anti-Japanese dramas so that “history can get its due respect”. Evidently history has had enough respect, because the ban has been lifted. According to Gao Mantang, a famous script writer: “There are about 50 TV show casts in Hengdian (China’s biggest fi lm base) busy killing the Japanese invaders.” - D.D.

PLA: “YOU MORONS”

When Guangzhou-based newspaper the Southern Weekly basically labeled Chinese soldiers as cheap to equip compared to the US, the People’s Liberation Army (PLA), perhaps unsurprisingly, was not happy. After the publication said that it cost around 9,400 RMB to equip a soldier—around ten percent of the cost of equipping an American soldier—the PLA posted a scathing criticism of the report online, with a point by point rebuttal. The Wall Street Journal translated the PLA’s online response, which was far from measured. It said, “one should know that even criticism needs to be done professionally and is not something any moron can pull off by smacking one’s water-fi lled brain.”. - D.D.

安俊king: 那些数据摆出来能怎么样?解放军的单兵作战系统和国际一流就是有差距的嘛!这是事实啊!“黑”和“吹”都没意义!

So what? The equipment of PLA soldiers is indeed far worse than first class by international standards. It’s the truth, no matter how you slander or boast about it.

山顶的高山: 这有什么好争的,军方公布一下标配就可以了。难道说又是军事机密?

What’s the fuss? Can’t the PLA just make the details of standard equipment public? Or is this confidential again?

勾魂电眼李明博: 解放军装备方面的问题多了去了,偏偏全黑得不在点上,也是极不容易的!

The PLA’s equipment has a lot of problems, and the Southern

Weekly did a very skillful job not to point out any of them correctly.

封堵不住的嘴: 地球人都知道,现代剧、古装剧、穿越剧、喜剧 、悲剧都会有意无意触碰“敏感瓷”,只有抗日剧最保险最能获得通过。

It is common sense that other genres of TV shows—whether contemporary, ancient, time travelling, comedy, tragedy—can all be “sensitive”, and only anti-Japanese shows are safest and most likely to go through censorship (easily).

俞心樵: 唉,日子平淡无奇,太不刺激了,我又想跟着我军主力部队前去横店抗日了。

Oh my life bores me. I need something exciting, such as fighting against the Japanese with my country’s armies in Hengdian.

严锋: 很难理解现在那些抗日神剧,杀鬼子像割麦子切西瓜那么顺溜。这更像恶搞和高级黑。

Those insane anti-Japanese dramas make fighting a war as easy as harvesting wheat or cutting a watermelon. These are more like bad-taste jokes and crafted satire.

时艰: 抗战不是8年,而是77年。1945年后,中国媒体和电视台接过抗日大旗,一打就是69年。这场人类历史上最为旷日持久的战争,在横店在无数影视基地惨烈进行,丝毫没有结束的迹象。问家里成天守着抗日剧的老人为什么不看点别的,回答也挺让人无语:还有啥可看的?

The anti-Japanese war lasted not for eight years, but 77 years. After 1945, Chinese media and TV stations took over and continued the war for 69 years. This war of unprecedented length is fought in the numerous film bases in Hengdian without any sign that it will end. I asked old people who watched nothing but anti-Japanese dramas at home why they don’t watch something else, and they replied, “Do we have other options?”

猜你喜欢

南方人横店暖气
下雪后北方人的快乐,南方人不懂
南方人,求求你们说话不要加儿化音
横店影视旅游经济发展战略研究
没有一个南方人在聊天中用对过“您”
电话里传来的“暖气”
两份药膳,帮你远离“暖气病”
横店少了戏
有一种痛,叫南方的冬天北方不懂
为什么空调高、暖气低
关晓彤加冕“横店公主”国民闺女圆了公主梦