APP下载

川外成功举办“第七届法语文化周”法语世界再次聚焦重庆

2013-02-09

重庆与世界 2013年1期
关键词:贵校文化周法语

作为一所以外语教育为主的大学,四川外语学院(简称川外)开展了丰富多彩的涉外文化交流活动,被誉为“重庆外交官和外籍人士之家”。川外与法国和法语国家的大学有着广泛的联系和交往。2012年11月26日-30日,川外成功举办了“第七届法语文化周”,中外媒体争相报道。这是中法语言年期间,中国西南地区举办的最大规模活动,重庆再次吸引了来自法语世界,乃至全球的聚焦和关注。法国驻华大使白林女士在川外加入法语国家大学协会仪式上讲话时,高度评价了川外在教授法语和传播法语方面的作用,称川外是“中国西南地区法语的‘殿堂’”。如今,重庆法语联盟已进驻川外四年,图卢兹大学驻中国办事处也设在了川外;川外是中国唯一以正式成员身份加入法语国家大学协会的首家中国高校,川外硕果累累的成绩标志着重庆与法国和其他法语国家高等教育合作加深,为地方经济发展和我市教育国际化发展做出了卓越贡献。

法国驻华大使白林阁下在四川外语学院加入法语国家大学协会仪式上的讲话

尊敬的四川外语学院校长

尊敬的重庆大学校长

尊敬的法语国家大学协会代表

尊敬的图卢兹大学校长女士

尊敬的老师们

亲爱的同学们、朋友们:

首先,我要告诉你们,今天我非常高兴来到你们中间,来到这所享有盛誉的大学,和诸位一起参加由你们精心组织的第七届法语文化周系列庆祝活动。

同时,我衷心地感谢你们在此授予我贵校名誉教授的头衔,这对我来说是个非常特别的荣誉,我非常感激。

校长先生,对我而言,我们今天的欢聚首先是一个让我有机会再次感受到了您和您的学校在推动法语教学、传播法国文化以及通过与法国多所大学的合作项目拉近中法两国大学生的距离方面充满了无限的活力。

贵校的这些国际合作项目完全符合中法两国之间大学合作的首要任务和目标:其中有一项数量方面的目标,即到2015年,在法国的中国留学生数量要达到五万人;另外两个目标则更强调质量,即加强留学人员的管理和硕士博士阶段学生的交流。因此,我谨向您表示,我们驻北京的法国大使馆和驻成都的总领馆将继续对贵校鼎力支持。

贵校所有这些与法国的合作项目都经过慎重地选择,饱含了你们真诚的合作意愿、不懈的努力和全身心的投入,都以增进对法国的交流与开放为宗旨。这些合作项目的实施倾注了一支高质量教师团队持之以恒的努力,你们取得的成绩更是令人瞩目。鉴于此,在法国留学的“川外”学生的成绩经常优于法国学生就不足为奇。这支教师团队的另一项优秀成果是他们编撰的《法汉大词典》,这部词典目前被公认为是最好的法汉词典。在此,我们还要感谢尹丽女士和范大伟先生,以及所有参与赴法留学项目的老师们。

我刚刚提及的贵校的生机和活力还体现在其他方面,比如:四年前,重庆法语联盟进驻了贵校;今天,图卢兹大学中国办事处也设在了贵校的校园;此外,你们每年都要举办“法语文化周”,据我所知,这是中法语言年期间,中国西南地区举办的最大规模活动。对此,我谨借此机会向你们表示衷心的祝贺。而特别需要指出的是,贵校以正式成员的身份加入了法语国家大学协会,而且是第一个以此身份加入该协会的中国大学,要知道,这个协会的成员单位几乎都来自世界上的法语国家。我认为,法语国家大学协会做出了正确的选择,因为贵校从某种意义上说,是中国西南地区法语的“殿堂”。

总之,我谨借此机会表示,我们始终对贵校充满信心,我们之间的友谊也在不断加深。我谨代表法国政府,对贵校取得的丰硕成果表示最真诚的祝贺,我们也愿意为贵校与法国以及法国大学的合作项目提供帮助和支持。

另外,我们此次相聚也给我们提供了一次共同讨论相关问题的机会。这是一个我尤为关注的重要问题,我也想就此谈几点主要看法,这便是学生流动问题。

在当今世界,各个国家、各个经济体和各国人民之间越来越融为一体,我们面临着一个共同的挑战,那就是学生的国际性流动日益频繁:近三十年来,全世界出国学习的学生数量增长了三倍,已达到了三百万人;到2025年,这个数字将达到五百至六百万。这与1976年我在北京学习时的时代相比,是一个巨大的变化。在那个年代,很少有年轻人能有机会到国外生活和学习一年或一年以上。

如今,学生的国际性流动已经深深地改变了性质:以前,这种国际性流动很大程度上依赖于国家间的地缘政治和文化关系;而如今,学生的国际性流动被认为是政府发展经济的杠杆,被认为是教育机构的竞争优势。当今世界知识和创新是影响竞争力的主要因素,在这种背景下,学生的国际性流动就成为了世界经济竞争中的决定性因素。对于我们的大学而言,它也是创造卓越的极为重要的因素。

摆在我们面前的这个挑战,我们应该一起来迎接,因为学生的国际性流动也可造就绝佳的竞争优势。到国外学习,自然会开阔一个人的眼界。法国著名作家蒙田曾说:“只有出去看看外面的世界,才能让自己的思想与别人的智慧发生碰撞。”当前,人类活动越来越全球化和国际化,互联网技术占据越来越重要的地位,企业里也需要越来越多的具备多语能力和多元文化背景的人才。因此,到国外学习,也是为将来到一个多元文化的环境中工作做准备。所以,对于求职而言,有出国学习的经历能真正增强竞争优势。

亲爱的川外同学们,对于你们而言,赴国外学习自然也是一个竞争优势:在法国学习期间,你们将学会关注世界经济发展的挑战和重大问题,比如可持续发展和世界公共遗产保护问题。出国学习对于培养未来的领导人也是不可或缺的。有留学经历的领导人将更加尊重多样性,更加重视国与国之间的合作,并将致力于建设一个更公平、更公正和更安全的世界。

最后,学生的国际性流动对接收国来说也是一个有利因素,对这个国家的对外开放、与不同文化进行对话和建设知识型社会都极为重要。因此,对于法国和中国而言,接收外国学生都是发展本国经济、扩大国际影响和增进与外界交流的重要机遇。无论在欧洲还是法国,我们都做好了迎接中国学生的准备。

目前,在法国注册学习的外国学生数量已达二十八万人,其中中国学生三万五千人。法国是世界上第三大留学目的地国,在接收中国学生数量方面位列第五。近几年来,法国积极整合,努力提高本国高等教育的影响力、知名度和效率。我想再次强调一下这些数据,以表明欧洲和法国并不是壁垒重重和遥不可及的地方。

在这样的背景下,我们的目标和愿望就是,鼓励像在座各位一样的大学生来法国学习,并为你们提供相应的物质保障,帮助你们找到自己的发展方向。这也是为什么我们通过法国留学服务中心努力增加赴法国学习机会的原因;我们通过法国留学服务中心网络为你们提供最好的协助。法国留学服务中心目前有六个分支机构和八个办事处,位于川外校园内的办事处就是其中之一。此外,法国一直不遗余力地推行奖学金政策,通过“法兰西卓越奖学金”、“埃菲尔奖学金”或“蔡元培计划”等奖学金项目为中国学生提供支持。

根据我们的最新数据,法国教育服务中心最近一年内的服务量增长了百分之十。如果这种需求增长继续存在的话,我们将全力以赴,使之持续下去,这样,我们应该能够实现我最初提及的质量和数量两方面的目标,其中包括,在法国的中国留学生数量于2015年达到五万人。

我很高兴能与法国驻华使馆和领馆的同事们一道,齐心协力,为法中两国关系的稳定发展和美好未来实现这个宏伟目标。

谢谢大家!

法国驻成都总领事鲁索先生在四川外语学院第七届法语文化周开幕仪式上的讲话

我非常高兴参加第七届法语文化周的开幕仪式,并衷心感谢你们邀请我致辞。一直以来,我到四川外语学院的次数多得连我自己都数不清了,每次我都非常高兴和大家见面。

通常,法语世界的节日是每年三月份的国际法语世界日,但在四川外语学院这座“法语世界的殿堂”,每天都是法语和法语文化的节日,在十一月份也同样!

首先,我想谈一下广义上的法语世界对于作为外交官和法国总领事的我来说意味着什么。

法语世界,首先是一个有四十多年历史的国际组织,其成员国、协作国和观察员国超过五十五个,包含了两亿五千多万人口,用一种我觉得非常生动的说法来讲,他们“共享着法语”。这种表达恰如其分!我们全世界讲法语的人,借助“共享”这个词汇的力量,“共享”着法兰西的语言。

法语世界,也是一个文化和语言组织,一个推广法语的重要媒介,通过不同的舞台和活动,展现法语在世界上的生机和活力。法语是人们发展社会关系、进行自我表达和融入文化内部的利器。

法语世界,还是全球化进程中的一个重要角色,全力以赴,应对当今世界的重大挑战。在充斥各种潮流和影响的世界中,对于共享法语的世界各国人民来说,法语世界是一个航标和基准点。

最后,法语世界还有一个不那么为人所知和更低调的角色,它通过实地行动,以及与多边或地区组织的合作,致力于维持和平与稳定,尤其在非洲地区。

合在一起,法语世界所采取的这些行动使一个新颖的世界性文化共同体更具团结性。

其次,我想谈一下中国的法语世界和法语世界的节日。十七年以来,共享法语的国家都在庆祝这个节日。在一个不属于法语世界国际组织的国家,这是一个展示法语丰富内涵的极具节日性和趣味性的机会。在这些国家,正如在四川外语学院,讲法语的人越来越多,这要归功于像李克勇校长这样的社会各界人士。

2012年3月的法语世界日时,二十七个国家在中国大陆的十五个城市组织了一百多场面向公众的活动(电影、音乐会、讲座、展览、读书会、学生竞赛等)。这些活动免费面向所有人,并且大部分活动都有中文翻译。虽然已过去了两年,但我仍然记得,我在川外看过的一场名为“阿勒甘在中国旅行” 的演出,非常精彩。法语世界日是一个倡导对话和多样性的节日,是在即将闭幕的中国法语年背景下展现法语世界丰富内涵的节日。法国驻成都总领馆和各法语联盟在中国西南地区组织的大部分活动都是共同庆祝法语的机会,都是把各界讲法语人士团结在我们的这门共同语言所传递价值观周围的机会。

最后,我认为在中国你们对法语世界非常热衷,它宣扬的价值观能够提供与英语所捍卫的文化全球化不同的一种模式,这种模式代表了广义上的多样性。法语,是自由的语言,也是友谊的语言:就像人们在中国常说的“学说中国话,朋友遍天下”。

我要衷心感谢所有终年投身法语世界事业的人士,当然还有为此次法语文化周的筹备付出辛勤劳动的所有人,我预祝此次法语文化周圆满成功。

谢谢大家。

SISU Held the "7th French Cultural Week"

Sichuan International Studies University (SISU), as a university devoting itself to foreign language education,is renowned as the “home for diplomats and foreign guests in Chongqing” for her great efforts to establish cultural exchanges with foreign countries. In particular, SISU has a close relationship with universities in France and Frenchspeaking countries. On November 26-30, 2012, SISU hosted the “7th French Cultural Week”, a cultural exchange activity with the largest scale of its kind held in Southwest China during the “China-France Language Year”. Reported by many Chinese and foreign news media, this event made Chongqing the focus of the French and even the whole world.When addressing the ceremony held for SISU’s joining in the Association of Universities in France (AUF), Madam Sylvie Bermann, the French ambassador in China, spoke highly of SISU for her contribution to the teaching and spreading of the French language. She said that SISU is the “Elysian temple of French in Southwest China”. Four years ago, Alliance française de Chongqing was set up in SISU, and last year witnessed the birth of the Working Office of Université de Toulouse in China in the same campus. Moreover, SISU is the first Chinese university that joined in AUF as an offi cial member. With the deepening of cooperation between Chongqing, France and other French-speaking coutnries,SISU is playing an ever-increasingly important role in this respect, contributing greatly to the economic development and educational internationalization in Chongqing.

Speech of Madame Sylvie Bermann, Ambassador of France in China,at the Ceremony of Sichuan International Studies University’s Accession into the Agency of Universities of La Francophonie (AUF)

Respected Mr. President of Sichuan International Studies University,

Respected Mr. President of Chongqing University,

Respected representatives of AUF,

Respected Madame President of Toulouse University,

Respected faculty members,

Dear students, dear friends:

At the outset, let me tell you that I am very pleased to join you all today,and to be present at this prestigious university for the celebrations of the 7th French Culture Week you have elaborately organized.

Meanwhile, my sincere thanks go to you for conferring on me the title of Honorary Professor, which is a special privilege for me and I’m very grateful for that.

Mr. President, our gathering today is another rare opportunity for me to witness the vigor and vitality demonstrated by your university.Mr. President yourself and Sichuan International Studies University (SISU)have long been firmly committed to French language teaching and French culture dissemination.SISU’s cooperation with its French counterparts draws the Chinese and French youth closer.

SISU’s international cooperation projects well serve the primary tasks and objectives of Sino-French university cooperation. For the quantity objective, by 2015, the number of Chinese students in France will stand at 50,000. The other 2 objectives emphasize more on quality by optimizing the management ofoverseas students and intensifying the student exchange programs at the doctor and master levels. And I can assure you that our Embassy in Beijing and Consulate General in Chengdu will continue to support you with all our strength.

All your cooperation projects are selected very meticulously, imbued with your candor, perseverance, and dedication, aimed at enhancing the exchange and openness with France.The implementation of these projects can’t be possible without a group of high caliber teaching facilities who worked tirelessly with persistence. And with that, you also scored remarkable results. It comes as no surprise that Chinese students from SISU usually outshine their French counterparts in the French universities. Another important accomplishment of this same excellent team of teachers is their compilation of the French-Chinese Dictionary, which is generally considered as one of the best dictionaries of its kind. Hereby, we wish to thank Madame Yin Li and Mr.Fan Dawei, as well as all the teachers engaged in the overseas studies programs.

SISU’s vigor and vitality I mentioned just now can also be found elsewhere. For example, 4 years ago,the Alliance Francaise was inaugurated in SISU. Today, the China Office of Toulouse University is also launched in your beautiful campus. Besides,the French Culture Week of SISU is held annually, and as far as I know,it is the largest French activity in southwestern China during this Sino-French Language Year. Hereby, I wish to express my sincere congratulations.Another point worth mentioning is that SISU accedes to AUF as a full member, the very first one in this capacity of all Chinese universities.Let me remind you that other members of AUF nearly all come from Frenchspeaking countries. So I think the AUF made the right decision because SISU,to some extent, is the “French Palace”in southwestern China.

I wish to take this opportunity to reiterate that we are, as always,very confident about SISU and that our friendship is also increasingly cemented. On behalf of the French government, I congratulate SISU on the fruitful results and we are willing to give our full support and assistance to you for your cooperation with French universities.

What’s more, our gathering here provides a chance to discuss the relevant issues and this is what I am always interested in. I now like to share some of my observations on the mobility of the students.

In today’s world, countries,economies and people in different nations are being increasingly integrated. We face a common challenge-the ever-more frequent international mobility of students.In the past 3 decades, the number of overseas students in the world increases by 3 times to 3 million. By 2025, this fi gure could hit 5 to 6 million. This is a huge difference compared with that in 1976 when I studied in Beijing. Back then, few young people had the chance to study and live abroad for one year or over a year.

Nowadays, the international mobility of students has been profoundly changed in its nature. In the past, international mobility heavily depended on the geopolitics and cultural relations between countries.But now, such mobility is deemed as a method for governments to develop the economy, and as a competitive edge of the education institutions.Knowledge and innovation are the major factors of competitiveness in the present world. Against such backdrop, the international mobility of students becomes a decisive factor of the world economic competition. For our universities, it is also an important factor to create the excellence.

We must together rise up to this challenge facing all of us, because the international mobility of students can also create excellent competitive edges. Studying abroad can broaden one’s horizons. Michel de Montaigne,a famous French writer once said:“Only by studying abroad can one’s thoughts interact with others’wisdom”. At present, human activities are increasingly globalized and internationalized, with the internet taking a more and more prominent position. Enterprises also need talents with foreign language competencies and multicultural backgrounds.Therefore, studying abroad can prepare yourselves in your future work in a multicultural environment. So, for the job seekers, overseas experience is surely a big plus.

Dear students of SISU, studying abroad are a natural competitiveedge for you. During your study in France, you will be exposed to the challenges and important issues of world economic development,such as sustainable development and the protection of world public heritages. Studying abroad is also indispensable for nurturing the future leaders because leaders with overseas background respect the diversity more and attach more importance to state to state cooperation, and they tend to build a world that is fairer and safer.

Lastly, the international mobility of students is also a favorable factor for the recipient country, where the opening up, dialogues with different cultures and the building of knowledge-based society can be benefited. Therefore, for both France and China, the accommodation of foreign students is an important way to develop the domestic economy,increase the international influence,and enhance the external exchanges.We are ready to welcome more Chinese students in France and other parts of Europe.

At present, there are 280,000 registered international students in France, of which 35,000 are from China. France is the third largest recipient of overseas students in the world and the fifth largest destination for Chinese students. Recent years have witnessed the French government’s coordinated efforts in upgrading the infl uence, reputation and effi ciency of domestic higher education. I want to reiterate the fi gures to show that France and other parts of Europe are barrierfree and very reachable.

In such context, our goal and wish are to encourage the university students like you to come to study in France, and we will provide you with the material guarantees and help you identify your orientation. That’s why we try to create more learning opportunities in France through France Overseas Learning Service Center,whose networks will give you the best assistance. The Center currently has 6 branches and 8 offices, and one of the offi ces is located here in the SISU campus. Besides, France spares no efforts in promoting and implementing the scholarship policies. The Chinese students can be benefi ted from “France Excellence Scholarship” “Eiffel Scholarship” or “Cai Yuanpei Plan”

According to our latest statistics,the business volume of the France Education Center increased by 10% in this past year. If such growth persists,we will strive to make it continue,thus we can realize our goals from the quantity and quality perspectives as I have mentioned earlier, including the target that the number of Chinese students studying in France will reach 50,000 by 2015.

It gives me great pleasure to work with my colleagues in the Embassy and Consulates to contribute, with our concerted efforts, to realizing the ambitious goals for the stable development of Sino-French relations and a better future.

Thank you!

Speech of Mr. Emmanuel Rousseau, Consul General of France in Chengdu, at the Opening Ceremony of 7th French Culture Weekin Sichuan International Studies University

I take great pleasure in joining you all at the opening ceremony of the 7th French Culture Week. I would like to extend my sincere gratitude to

you for your gracious invitation. I am no stranger to Sichuan International Studies University (SISU), even if I myself cannot recall how many times I have been here, but I do enjoy every time being together with you.

Traditionally, the festival of La Francophonie usually falls inevery March, when International Francophonie Day is celebrated.However, here in SISU, “Palace of the French language”, every day is a festival featuring the French language and French culture, even November is no exception.

I’d like to start by talking about what La Francophonie means in general to me, as a diplomat and the consul general.

La Francophonie, as an international organization with over 40 years’ history and over 55 member countries, associates and observers, covers more than 250 million population. To put it vividly,they “share the French language”.Yes, this is the right way to say it!French-speakers worldwide “share” the common language of France with the power of the word “share”.

La Francophonie, as a cultural and linguistic organization, as well as an important promoter of the French language, showcases the vigor and vitality of the language in the world with different arenas and activities.French is a very power medium for people to develop social links, express themselves and integrate into a culture.

La Francophonie plays a salient role in globalization, sparing no efforts to rise up to the daunting challenges facing the present-day world. In a world filled with various trends and influences, La Francophonie serves as a beacon and a benchmark for the French-speakers across the globe.

La Francophonie also plays a low-profile role not much known to the world. With concrete actions and cooperation with multinational and regional organizations, it is committed to maintaining peace and stability,especially in Africa.

Taking all things into consideration, actions taken by La Francophonie make a novel World Cultural Community even more united.

Now, let us look at La Francophonie in China and the festivals of La Francophonie. For 17 years,countries sharing the French language have been celebrating this festival.In a non- La Francophonie country,this is a very festive and interesting occasion to demonstrate the profound essence of the French language.More and more people in such places like here in SISU can speak French,which should be attributable to Mr. Li Keyong, President of SISU and other friends from all walks of life, who have contributed to the popularization of the French language.

On the International Francophonie Day in March 2012, 27 countries featured more than 100 open activities(films, concerts, lectures, exhibitions,reading parties and students’ contests)in 15 cities in China’s Mainland, all of which were catered to everybody for free, with Chinese translation available in most cases. I can still remember a show named “Arlequin’s trip in China”.It was so wonderful that it is still kept in my mind even though it was two years ago. International Francophonie Day is an advocate for dialogues and diversities, and a festival to reveal the rich connotation of the French language as the Year of the French Language in China comes to a close.Most of the activities organized by the French Consulate General in Chengdu and Alliance Francaise in southwestern China are good opportunities to appreciate the beauty of the language and unite all the French-speakers with the values conveyed by the common language.

Last but not least, I think,in China, you are very enthusiastic about La Francophonie. The values it advocates can offer a model different from the global culture defended by English, a mode that can represent the diversity in a broad sense. French is a language of freedom and friendship,like the Chinese people said: “A command of Chinese enables you to make friends all over the world”.

My sincere thanks go to all who are dedicated to the causes of La Francophonie throughout these years,and all who have worked tirelessly for this French Culture Week. I would like to conclude by wishing the French Culture Week every success!

Thank you!

猜你喜欢

贵校文化周法语
提升法语学习方式的多样化研究
自杀呈现中的自杀预防——法语动画电影《自杀专卖店》的多模态话语分析
给一只鹅发录取通知书
2018国际郑和大会“江苏文化周”在马六甲成功举办
写给我的信
“中国内衣文化周”蓄势归来
感谢信的写作
唱到爱恨缠绵时,以爱化解世仇——法语音乐剧《罗密欧与朱丽叶》
致校长的一封信
中国(深圳)内衣文化周报导