APP下载

日汉被动句的比较在日语初级教育中的应用

2011-02-18湖南女子学院旅游管理系湖南长沙410004

中国科技信息 2011年6期
关键词:及物动词初学者被动

王 婷 湖南女子学院旅游管理系,湖南 长沙 410004

日汉被动句的比较在日语初级教育中的应用

王 婷 湖南女子学院旅游管理系,湖南 长沙 410004

被动的表达是汉日语中一个普遍的语言现象。初学者由于受母语的影响,往往容易产生误用。本文重点从日汉被动句的语言形式上,即被动句的形式特点、被动句的谓语动词、被动句的施动者三方面进行进行比较分析,探究日汉被动句的对应关系,研究将其异同点如何应用于教授法来指导以汉语为母语的初级日语学习者。

被动句;形式;谓语动词;施动者

一、问题的提出

被动表达作为一种普遍的语言现象,广泛应用于日语和汉语之中,并贯穿于日语学习的各个阶段。日汉被动句既有相似之处,又存在着差异。初级教育中的日语学习者在学习使用被动句时产生误用究其根源,还是套用汉语的表达习惯所致。受母语表达习惯的影响可谓是学习第二语言时的通病。因此探究日语被动句与汉语被动句有着怎样的对应关系?研究如何将其异同点应用于教授法来指导以汉语为母语的日语学习者,在理论与实践上都具有深远的意义。

根据日汉两种语言的特点,可从语言形式、语言内容、语言机能三部分来论述日汉语被动句的不同点。对日汉被动句语言形式的把握可从被动句的形式特点、被动句的谓语动词、被动句的施动者三方面进行对比分析。语言内容方面日汉被动句的共同点是均有受害、中立、受益的含义;不同点是日语独有表示烦扰的意义。在语言机能方面,情况说明、抱怨、回想、自满等是日汉被动句相同的机能,而日语中则独有推论性的判断、有保留的断定的表达。在日语的初级教育阶段,尤其是入门阶段,需要重点从日汉被动句的语言形式上进行比较分析,使初学者对日语的被动句的基础知识有个大体把握,尤其在被动句的形式上与母语进入中高级阶段再慢慢引入语言内容、语言机能方面的比较,分阶段地循序渐进地将三部分有机地统一,以达到指导学习者的目的。本文主要论述日语初级教育阶段中,如何从日汉被动句的语言形式比较的角度,通过对日汉被动句异同的分析,来指导初学者把握日语被动句的相关用法。

二、日汉被动句的语言形式对比分析

1、日汉被动句的形式特点

学习日语被动句,让初学者了解其形式特点是入门的关键。汉语的句子有被动式,但汉语的动词没有被动态,而历来以词序和介词的双重标准来界定被动句式的范围。而日语被动句作为一种“动词依存型”的表达形式,有固定的动词被动语态。

例:

汉语:純子被/让我的狗咬了。

日语:純子が私の犬に噛まれた。

在汉语的被动表达中,动词形态不会发生改变,只需要根据句意选择如上句的“被”、“让”等表示被动的介词等,即可组成被动句。而在日语的被动表达中,最显著的特征就是动词都有对应的被动语态。如上句“噛む”就要变成“噛まれる”。

在常规的初级教学中,对日语被动态的教学也往往从日语动词的被动态着手,让初学者先熟练地掌握被动态的变形规则及应用。

2、日汉谓语动词的比较

掌握了日语动词被动态的变形规则之后,指导学习者在被动句造句时如何正确选择谓语动词也是关键。受母语影响,很多初学者会套用汉语思维。虽然被动汉语中及物动词作谓语的被动句多数可与日语他动词构成的被动句相对应,但在其他方面两者仍存在差异。

汉语被动句最基本的特点之一就是句子的主语是谓语动词的受事,而作为主语的受事一般是人(有情物)或是其所属物。所以被动句的谓语动词通常是动作性及物动词,表示某一动作行为给动作承受者带来一定的影响,而汉语中的不及物动词一般来说不能构成被动句。日语被动句的主要特点是,根据施事的动作行为是直接还是间接地作用于受事方,将被动句分为直接被动句和间接被动句。直接被动句谓语动词多由他动词(日语中能带宾语的动词,但不等于汉语及物动词)充当,这一点与汉语被动句对谓语动词的要求(及物动词)一致。而间接被动句则有一部分谓语动词是由自动词(即日语中不能带宾语的动词,不完全等于汉语不及物动词)充当,也就是说,日语他动词和自动词一般都能充当被动句的谓语。

例:(1)汉:我被朋友打了。(动作性及物动词)

日:私は友達に殴られた。(他動詞)

(2)汉:×很忙的时候,我被朋友来了很烦恼。(不及物动词)

日:忙しい時、友達に来られて困った。(自動詞)

需要注意的是,像例(2)的日语句子中自动词做谓语的被动句一般都是第三者被动句,且给受事者带来的烦扰,受害等不良影响的居多。这可看做是日语被动句的一个特点。而同样的意思在汉语中,则不能以被动的形式表达,这主要是因为“来”字是不及物动词,无法成为汉语被动句的谓语。而例(2)这样的日语被动句,往往也是以汉语为母语的初学者难以理解和掌握的,一方面需要结合日本文化作一定的说明,另外更要强调日语自动词作被动句谓语的特点。

3、日汉被动句的施动者比较

无论是汉语还是日语,既然是被动句,就必然在施动者。日语被动句的施动者主要由能产生某种力量的有情名词构成,而汉语无此限制,在汉语中无情名词也可以成为施事者。而这在日语被动句中也是不允许的。学习者忽视了这一区别,就容易犯下例句中的错误。

例:森田被绳子勒死了。

×森田さんは紐に絞め殺された。

绳子是无情名词,在汉语中可以做施事方,但在日语中是不可以的。这句汉语的正确翻译应该是:森田さんは紐で絞め殺された。作为日汉被动句的一个显著差别,必须在教授过程中加以强调。

三、小结

如上所述,日语被动句的初学者进行指导时,主要应该从日汉被动句的语言形式对比方面着手,使他们了解关于日语被动句的基本形式,以避免误用。而导致被动句误用的根本原因可归纳为两个方面。一是学习者对母语被动句的理解有误;二是对日语被动句的使用限制不了解,就是对日语的被动语态只了解形式,尚未了解其深层意义,因而导致只会机械地套用。我们通过与母语的比照分析,可以让初学者有一个更加清晰的认识,在学习应用过程中,有意识地避免母语的干扰,对症下药,以达到事半功倍的效果。当然,初级教育阶段的被动句主要注重对形式的把握,尚未触及到语言内容及机能上的应用,而这也恰巧是日语被动句中最值得探讨的地方,以后可考虑结合日本文化与中日对比两方面进行分析。

[1]杨诎人,吴大纲,庞黔林.现代日语语法 [M].世界图书出版公司.2005

[2]裴国栋.汉日被动句表现异同探析[J].山西大同大学学报:社会科学版.2009年第2期

[3]徐磊.日语被动句学习难点解析[J].日语学习与研究.2006年第3期

[4]梅晓莲.汉日被动句谓语动词的对比研究[J].湖南医科大学学报:社会科学版.2009年第2期

[5]高丽.再论日汉被动句的比较[J].日语学习与研究.2008年第2期

10.3969/j.issn.1001-8972.2011.06.069

王婷 助教 湖南省长沙市中意一路160号湖南女子学院旅游管理系。

猜你喜欢

及物动词初学者被动
新闻语篇中被动化的认知话语分析
初学者,赶紧看过来
蔓延
第五课 拒绝被动
浅谈如何提高初学者的钢琴演奏能力
初学者如何临写《九成宫醴泉路》
给会计初学者的几点实用性建议
Swagger:气场压人
及物与不及物动词的用法与区别
新目标英语七年级(下)units 1~6复习小结