APP下载

交通行业涉外英语沟通技巧

2010-08-15于海丽

黑龙江交通科技 2010年7期
关键词:西方人菊花礼物

于海丽

(黑龙江省交通干部学校)

随着龙江经济的发展,交通行业所辖范畴的扩大,行业领导层次的年轻化,高学历化,各级技术人员的专业化,英语的应用已经渗透到生活的各个方面,大有无孔不入的意思。网络和多媒体在我们的生活中更是无处不在,和外国人的沟通从遥不可及到触手可及。

下面就简单了解一下中西文化的基本差异吧。

1 打招呼

中国人和西方人在打招呼上是有着很大不同。中国人习惯用“吃过饭了吗”,如果你和英语国家的人也这样说的话,他们会认为你是想请他吃饭。英语国家的人打招呼经常用天气,健康状况,交通,体育以及夸赞对方今天的穿着和美丽。了解了这些就不会出现上文所出现的尴尬了。也会让我们在和英语国家人交际的时候不至于手足无措。

2 称呼对方

在称呼习惯上中西方人不是很一样。英语国家通常把男人称呼为 Mr.未婚女士称呼为Miss,已婚的女士则称呼为Mrs.,如果不知道对方是否已经结婚则可以称呼我 Ms.,在中国习惯上在人的姓后面加上他的职务,而英语国家一般却不这样称呼,一般是直接称呼对方的名字,相互间比较平等,只有某些特定的职务可以和名字连用,如 professor,doctor,chairman,captain比如 ProfessorSmith。

3 隐 私

中国人在初次见面是经常会询问对方的年龄,家庭,婚姻,收入等等。而这些在我们看来习以为常的问题在英语国家却属于他们的隐私,如果这样问的话会招致他们很大的反感,我们认为是对对方的关心事实上却是对他们极端的不尊重。如果你遇见一位外国女士,你张嘴就问“Howoldare you”? “Areyoumarried?”轻则她们会说“Oh,itisasecret”。重则就会把你放在一边不搭理你,因为人家已经认为你这个人非常的没有礼貌,不值得去理会,那不是非常的冤枉吗?所以除非对方主动告诉你,千万不要主动去问,否则那样会很尴尬的。

4 不要过分谦虚

举个例子,一个人过生日,他的朋友花了很长的时间和很多精力挑选了一件非常精美的礼物,准备在朋友生日的这一天送给他,以下是中国人和英语国家人的不同的做法,中国人通常会说“Iboughtsomethingoflittlevalueforyouandit isnotgood”听到这个话西方人就很纳闷了“我过生日为什么送给我不重要的东西还说出来啊?”就会很困惑影响对你的印象。其实他们不知道这就是中国人说话的哲学,如果说东西太好就太不谦虚了。但是同样的事,英语国家的一般会说“Iboughtsomethinggoodspeciallyforyou”,让别人知道你对他的生日有多么的重视,你为他的生日付出了很多,才能体现你这个礼物的真正价值所在。即便是价值很少的一个物品,最起码也要让对方知道你是与众不同的。不要因为自己的谦虚让自己的好意打了折扣,那就得不偿失了。到什么山头唱什么歌,和英语国家人交际一定要注意这一点。

5 学会接受感谢,适当接受他们的玩笑

我们大学时一美国外教,很humor,上课时见学生睡觉,他会悄悄过去解开你的鞋带系在桌腿上,再叫你答问题情况后果可想而知了,这是善意的玩笑,如果你发火,他会很委屈。另外,中国学生一直以来把给教师擦黑板,老师也不感谢认为是理所当然的,尤其是老师表示感谢时学生说:“这是我应该做的”这是让外籍教师不理解的。作为英语老师在教学中应该叫学生听到外国人赞扬的时候应该说“Thank you”作为答复,而不是中国人常常用的“这没有什么”或者“你过奖了”等类似的话语。

6 节日方面

中西文化交际的不同还明显的体现在各自的节日上。在节日的设置上就有很大的不同,对于节日的态度也各不一样,中西方的节日风俗也很不一样。所以不能照搬本国的风俗习惯去过别人的节日,否则那是会闹笑话的。比如在节日里对于别人送来的礼物,中国人和英语国家人也表现出不同的态度。中国人一般百般推辞,不好意思接受。而英语国家的人则会欣然接受并且当面道谢。

7 送礼物

中西方对于送礼物也有很大的差异。中国人过节日一般都会送一些香烟和酒等等。并且认为档次高价格高才最好。这样的做法在英语国家人看来是非常不妥当的。因为他们认为烟和酒都是对人身体有害的,是不适合作为礼物送人的。在他们看来,送别人礼物,东西小不值钱并不要紧,只要能代表心意,代表健康那就是好的。再比如送花,中国人认为菊花是高尚的象征,送别人菊花是一种很好的选择,如果送给英语国家的人,这个万万不可。因为菊花在西方人眼睛里是罪恶之花,代表邪恶和死亡,一般只有在纪念死去的人使用。试想当你一片诚心的把一大把菊花送给一个西方人士的时候,对方会怎么对待你呢?

8 中西词汇的差异

相同语意,不同的含义,中文和英语作为两种语言在很多方面都有共通的地方。但是由于不同的文化差异,两种语言在很多方面也有很多截然不同的地方,很多时候不能生搬硬套,形而上学。英语叫俚语,中国叫俗语,比如,“raindogs andcats”你能翻译成“下雨时,下猫下狗了.”是指“雨下的大”,“givemearing”打电话而不是求婚,英语用“strongasa horse”来形容“气壮如牛”。诸如此类的成语和俗语都是英语国家的人民在长期的生产劳动和工作学习中所逐渐形成的,这就要求我们把它们放在具体的情景里去思考它们出现的文化和历史背景,才能更好的去理解这些语句的真实的含义而不出现张冠李戴的尴尬。

总之,要想更好的去与英语国家的人进行沟通和交际不是一朝一夕的事情。语言是有鲜活的生命力的,会交际更是英语里最为活跃的部分。所以学好交际用语是一个长期的又复杂的过程。要求我们不断的跟上语言的发展,摄取新鲜的营养,在实际运用中不断增强我们对于英语词句的用法。也要求我们教师在教学中不断渗透英语交际方面的知识,不要教死书,同时让学生在各个方面灵活的使用英语,用来培养学生综合运用英语的能力,为国家培养出最合格最有用途的英语人才。为祖国在新一轮的时代大发展中出自己的一份绵薄之力

猜你喜欢

西方人菊花礼物
菊花赞
我真的很擅长睡觉
雏菊花
赏菊花
浅析中西方英语交际失误
浅谈西方人绘画中的东方人物形象变迁
送错的礼物
爱的礼物
亭台楼阁
礼物