参考网


穿越时空的真爱 独具匠心的佳作

2010-06-28 07:40:20 《时代文学·下半月》 2010年2期

摘要:在浩瀚的英诗海洋中,歌颂心中美女,表达内心恋情的诗作俯身即是,敷不胜敷,但叶芝的《当你老了》却以其新颖考究的艺术手法独辟溪径,让人一见眼亮,过目难忘。本文从构思、用词、画面和音韵四个方面探析了谊诗的过人之处。

关键词:叶芝;《当你老了);新颖;考究

Whcn You Are Old…

Whc”you are old and grey ond fuu of sleep,

And nodding byc fire,take dOWU this book,

And slowly read,and dream 0f the soft look

Your eyes had once,and 0f their,shadows dcep,

How many loved your moments 0f dad grace,

And 10vcd your bcau坪with love false or true;

But one man loved the passim sod i”you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down b(side the glowing bars,

Murmur,a ut山sadly,how Lovc fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars,

当你老了……

当你老了,头发花白,睡意昏肆,

在炉旁打着盹,请取下这诗歌。

慢慢读,回忆你那眼神的柔和。

回忆你那似隐似现难以抹去的往事。

多少人爱你,爱你那青春灿烂的时光,

爱你那如花似玉的荚貌,无论庸俗或清纯;

但惟有一人,爱你那圣徒般洁净的灵魂,

爱你那苍老面容上岁月留下的哀伤。

在红光闪耀妁炉旁,垂首胸前,

凄然地感叹青券犊爱的消逝:

在头顶的山上,轻移步子,

它那美丽的容颜便隐退于群星之间。

(党元明译)

万家灯火处,饮食男女声,人间的生活,离不开“情恋”二字。年少时朦胧的暗恋,年轻时稚幼的早恋,年壮时蓬勃的热恋,这些都让人日思夜梦,黯然销魂。然而。炽热的爱情常常被青春的光环所掩盖,爱的神秘和对爱的渴望往往让我们忽视了对爱的准备和思索。当年轻的你被爱所激动时,你是否想过:当她美貌不再,容颜苍老时,你还能一如既往地爱她吗?当青春的你轻狂地说起爱情时,请在内心自己想一想:当她老了……

威廉,勃特勒,叶芝(William ButlerYeats,1865—1939),英国著名诗人和剧作家,1923年诺贝尔文学奖得主。他出生于中产阶级文人世家,父亲是位画家,这为他的文学生涯提供了最早期的条件。受父亲影响,叶芝自幼学画,但兴趣则在诗歌方面。早年他曾参加爱尔兰独立运动,后脱离政治,专心致力于诗歌创作。在诗歌理念上,叶芝反对阿诺德“诗是对人生的批判”之观点,主张诗歌作为一种艺术形式不应受时代和现实的干扰,而应具有自身的神秘与梦幻,诗的语言必须是朦胧的,微妙的,艺术的,高雅的。叶芝为我们留下了大量的抒情诗、诗剧、随笔和日记等,其中以抒情短诗最为精彩。他的诗歌构思精巧,笔触坦诚,音韵和谐,文情俱佳。常写得朦胧而洗练,深遂而美丽,自然,死亡。战争,宗教友谊,这些都是诗人乐此不疲的内容,爱情更是永恒的主题。但他的有些诗作神秘主义色彩和象征主义情调略浓,稍有晦涩难解之弊。

《当你老了》是叶芝的早期作品,写于1s93年,是一首献给恋人的爱情小诗。1889年24岁的叶芝遇见了美丽动人的16岁女演员及民族运动活动者莫德,龚恩(Mand Comae),且深深地爱上了这位让他终生为之倾情的女性,屡次向她求爱,由于叶芝性格中太多的温静软柔和莫德对民族运动坚定不移的追求,她拒绝了这位不乏浪漫气质诗人的多次求婚,嫁给了一位爱尔兰民族运动军官麦克布莱德(NacBrad)少校。这导致了一场世俗婚姻的流产和一位伟大诗人的诞生:失恋给叶芝的感情生活造成了极大的痛苦,但同时也为他的诗歌创作提供了深厚的感情基础和奔涌的思想源泉,对莫德,龚恩的挚爱暗恋以及自己精神上所遭受的难言痛苦,这给叶芝的诗歌创作提供了极大的动力和灵感,它们升华成一篇篇感情复杂,思想深遂,形式优美的诗作,一直被人们喜诵爱读,流传不朽。《当你老了》就是其中一首。该诗仅3节,意思简朴单纯,不解自明。但写作手法却高明别致。读起来字字动人,句句达意,情韵凑泊,一片神行。慢慢读。细细想,我们不难品出这首隽永之作独特的艺术魅力。

1、新颖的构思

对钟情女子的爱,是世界各国诗人诗歌创作永不枯竭的动力和源泉之一。自古以来,许多名家大师写出了无以计数的爱情诗作赞美自己的心上人。歌颂心中的美女,表达内心的爱慕,人们总是习惯于描写她们的年轻貌美和青春正盛。《当你老了》却一反常人对恋慕女子极力青春美化的惯用手法,将画面截取定格在对方生命凋谢的末年。有意刻画其龙钟暮年和垂垂老态,描写点是为常人所贬抑的垂暮之年。诗作不落俗套,没有描写年轻时爱情的欢乐,没有描写对恋人深之入骨的思念,也没有描写对爱情海誓山盟的承诺,而是别辟蹊径,独开殊途,将意念延伸到尚未发生的将来,具体而纯朴地想象出一幅“你”老了以后回忆当年甜蜜爱情和感叹青春易逝的生动画卷,以此来表达作者那种“执子之手,与于偕老”的深深爱意,诗里没有华丽的辞藻,没有绵绵的柔情,也没有苦苦的哀求,但我们却可以清楚地感受到一颗坚定赤诚的心,一份魂牵梦萦的爱。

诗的开头就是一个假设性的时间状语“当你老了”,接着想象老年的“你”睡意昏沉,在炉旁打着盹,取下这首诗慢慢读,回忆那如烟的往事。这些情景都是虚构的。第二节直抒胸臆,写多少人爱你如花青春的美丽,但只有我爱你那纯洁的心灵和岁月之后苍老的面容。第三节继续虚拟,想象暮年的“你”感叹青春的短暂和易逝,似乎在提醒“你”要珍惜青春,珍爱挚情,不枉人生。这种新颖的构思和时空上大范围的跨越,是对世俗恋爱的超脱和对精神恋爱的追求,而它所携带的优雅、真挚、独特和感人丝毫不亚于我们常见的那种火辣热烈的爱情直白。同时,诗中单数第二人称的称谓也拉近了诗人与读者之间的距离,使得诗作读起来亲切纯朴,沁人心魂。

2、考究的用词

该诗的篇幅不大,只有12句,整整100个单词,且用词简单,但诗人却能在如此短小的篇幅里用简朴的词汇成功地表现爱情这一人类永恒的宏大主题,达到了常人难以企及的艺术效果。这足以说明,短小的篇幅和简单的词句在艺术上同样可以取得成功,只要你有足够的才气。精心布局,认真去

做,

全诗100个单词都是普通常见人人皆知的“小”词,一读就懂,明白如话,没有任何偏僻少见雄伟豪迈的“大”词。在这100个单词中,有18个双音节词和!个三音节词,其余全是单音节词。在第一节的37个词中,只出现了3个双音节词,其它全是单音节词。这种选词服务于诗的内容,用来描述“你”年老时依偎炉旁阅读此诗的情形,营造出了一种暮年孤独的感觉。诗的第二节出现了6个双音节词,比第一节出现的双音节词多了一倍,因为在这一节诗人开始抒情,诗歌的节奏随着内容的转变而有所减缓。在诗的最后一节里,出现了8个双音节词和1个三音节词,诗的节奏进一步放缓,诗节的总词数由第一节的37个和第二节的34个骤降为29个,诗人以几个双音节词bending,beside。dowing,murmur,lltde,sadly,1llountalns等动情地感叹着‘你”年迈时迟缓的身影和沧桑的神情。从第一节的简单叙事,到第二节的直抒胸臆,再到第三节的黯然感叹,考究的选词使读者的情绪随之起伏,产生了强烈的情感共鸣。另外,在全诗100个词中,and重复了11次,这种少见的高频率重复,一方面增强了诗的衔接和连贯,不使诗行随思想泛泛而行,另一方面也暗示着诗人对爱情那种延续不绝,永生不变的坚贞态度,

3、清晰的画面

该诗的三节各构成一幅完整的画幅,画面清晰,画意生动,在流动和飘逸中透出一抹淡淡的哀伤、孤独和无奈,但却不乏亲切、真诚和温馨。诗以假设开头,起笔一位历经沧桑,老太龙钟的女子便跃然纸上:一位头发花白的老女坐在火旁,睡意昏昏;这位行将就木的老女,缓缓起身,用颤巍巍的手从书架上取下尘封的诗作,老眼昏花地读着。在诗的第二节,诗境追朔过去,诗意变得明朗轻松,我们看见了一位婷婷玉立,如花似玉的美女被众多男子追捧的画面,在这众多的追捧者中惟有诗人“爱你那圣徒般洁净的灵魂,爱你那苍老面容上岁月留下的哀伤”。这种鲜明的画面对比所表现出的超凡脱俗的精神之爱不禁让人倍感真诚亲切,深觉震撼打动。这是叶芝发自内心对莫德挚爱的真情表白,也是一种令人羡慕的终身誓言。诗的第三节的画面又闪回接续到第一节的画面:老人坐在火旁,垂首胸前,读着诗,口中喃喃自语,凄然地感叹着时光的无情和青春的易逝:青春轻轻地移动着脚步,不知不觉就消失于群星之间。诗的结尾画面在无奈中给人一种圣洁的超脱感,犹如经过岁月洗礼和人生过滤的情感向着梦幻般的崇高境界升华,把短暂的人生升华成了永恒的艺术。

4、和谐的音韵

音韵是诗歌的首要语言特征,它展现着诗歌的乐感,使诗悦耳动听,和谐上口。优美的诗作都离不开和谐的音韵,《当你老了》也是如此。该诗基本采用抑扬格五音步(iarabicpentameter),但三、四、五、六、八行中有几个音步不完整,没有重读音节或没有轻读音节。这或许是诗人的有意而为,因为这样的音节缺损不但没有破坏全诗的整体节律,反而增添了一些音韵变化,暗示着诗人因得不到心上人而导致的爱情缺损和人生缺损。从押韵上看,全诗韵脚工整,风韵天然,朗朗上口,易于成诵。全诗各节按ahba,cdde,effe押韵(原韵照译)。这是一种历史悠久,严肃不嬉的韵脚。这种严肃精致的押韵表现出了诗作的正式和庄重。甚至有点圣歌的味道。这与诗人要表达的思想内容贴切一致,与诗的爱情主题暗中呼应,从而使形式服务于内容,也使内容体现于形式,可以说是形式和内容的完美结合,同时,双元音roul在单词old,dowly,shadow,moments,soul,Frows。glowing,overhead等词中多次出现,贯穿全诗。这种语音上的安排一方面加强了全诗的节奏,使其更加连贯,一气呵成,另一方面还因为双元音的发音持续时间较长而营造出了一种暮年老女步履蹒珊,行动迟缓的艺术效果,而这又深化了主题,与全诗的意境相吻合。

总之,英国诗人叶芝在《当你老了》这部别具匠心的诗作中,成功地表达了自己对心上人超越时空的真爱。诗人以新颖的构思,考究的用词,清晰的画面,和谐的音韵等艺术手法,使得这么一首简朴的小诗和比它不知复杂多少的作品一样成为了英国文学中经世不衰的佳作妙品。它没有同类诗作中常见的那种热烈的宜泄和激越的亢奋,也没有,语不惊人誓不休”的豪言壮语,只有基于虚拟想象之上的平静倾诉以及一读即懂的明白晓畅。或许给某些人以平淡普通的感觉。但正是在这种平淡普通的背后,却是销魂落魄的挚爱和深厚炽烈的情感,让我们感受到一种永恒的真爱和神秘的超脱,也正是这种看似平淡的形式同深遂广博的内容之间的完美结合构成了这首小诗别致的艺术魅力,使之独具姿媚,别有风韵,让人一见心醉,过目难忘。