APP下载

从负迁移角度分析母语对高中生英语语法学习的影响及对策

2010-03-22王蓉德

中学英语之友·下(综合版) 2010年12期
关键词:母语负迁移影响对策

王蓉德

【摘要】本文从英语语法角度分析母语(汉语)负迁移对高中生英语学习的影响,着重从学生英语学习中易出错的谓语结构、连词的运用等几个方面展开分析对比并提出相应的解决方案,旨在对教师的英语教学和学生的英语学习提供帮助。

【关键词】母语负迁移 影响 对策

汉语属于汉藏语系,英语属印欧语系。两种语言无论是在发音、书写,还是在语言内部结构特征上,都有很大的差别。而在语言的学习过程中,母语(汉语)对学习者学习的第二语言(英语)有重要影响。这种影响分为两个方面:正迁移和负迁移。正迁移指的是,学习者母语习得经验对外语学习产生的积极影响。负迁移指的是,学习者的母语习得经验对外语学习产生的消极影响或干扰。本文着重从语法的角度探讨母语负迁移对学生英语学习的影响及其对策,旨在帮助学生在学习英语的过程中提升其注意并克服母语负迁移现象对他们的影响。

一、谓语结构学习中的负迁移问题

英语句式结构中,主语和谓语动词是构成英语句子的基本要素。谓语动词是句子的核心。动词有各种语法形态变化,表示各种语法意义。谓语动词涉及到人称、单复数、时态、进行体、语态、语气等六个语法范畴。在英语句式中作谓语的只能是动词或动词短语。而汉语中几乎所有的词类皆可作谓语。这对于从小接受汉语教育的学生造成很大的影响。学生们无意中会把英语中的名词,形容词等当作谓语使用,或者根本没有英语动词作谓语的概念。学生在英语语言输出时,主要毛病多出在谓语动词上。诸如下列错误的无谓语句式和在一个简单句中出现多个动词连用现象。例如:

1.Today we very happy because we saw a pop star in the street.

2.There have some students are to retake classes.

以上例子均出自高中学生英语作文中,其错误具有一定的典型性。在上述例句中出现的共同错误是每句中都有两个原形动词的连用, 这就反映部分学生深受汉语思维影响,按照汉语的习惯输出英语句子,而没有养成用英语思维的习惯。其实英语简单句中,只需要一个谓语动词,其它次动词根据句意需要改成非谓语结构。在例句1中,学生完全按照汉语思维,字字对译,没有谓语动词的概念,结果主句中缺少谓语动词are。在例句2中,母语负迁移的影响更加明显,学生采用一字对一字的直译方式,很少考虑到英语语法和表达习惯。句2汉语意为:“有一些学生将要去重读”;学生看到“有”大脑的反应就是there be或have,岂不知“有”在汉语中只表示一种“不定指”关系,跟“某”义近似。(李行健,2004:1587)这只是汉语中的一种表达习惯,在英语中完全没有必要翻译。

二、对谓语结构学习中的负迁移问题所采取的相应对策

首先,要加强学生对英语词性和英语句法结构的充分重视。英语教师在教学过程中,尤其在教授生词的同时,要教会学生认识并记住单词的词性,弄明白不同的英语词性在句式中的不同作用,充当的不同成分,及其搭配的使用方法。

其次,英语老师除具备过硬的专业水平,还要有较高的汉语言修养,对两种不同的语言现象,教师要给以及时的对比分析,找出导同点,因势利导。如:在汉语中,各种词类像形容词、名词等皆可作谓语。而在英语中,只有动词才能作谓语。

三、负迁移对连词运用的影响

连词一般是用来连接两个或若干个句子。由于汉语言在语篇衔接中重“意合”,而英文却重“形合”,因而两种语言对连词的使用要求也不同。正如我国著名语言学家王力先生所说:“就句子的结构而论,西洋语法是法治的,中国语言是人治的。”(王力,1984:35)因而英文句子的组合在形式上要严格按照语法,连词不能缺少,且从属结构多,一般主句在前,从句在后,而主句展现主要信息。但汉语从句在前,主句在后,汉语多靠词义、语序来组织,无基本句型。汉语句子在意思明白的情况下,各分句间依靠存在的逻辑语义关系逐层推进,连词往往省略。如:“快点儿,迟到了会挨批评的。”在译成英文时就需要添加连词“if”: Hurry up!You will be criticized if you are late.

中国学生思维因为受汉语言负迁移的影响,在英语写作中,对英语连词的使用普遍存在着连词误用和连词缺省两类问题,尤其是在英语作文中出现大量连词缺省,导致文章缺乏连贯,逻辑性差,导致文章的整体性和连贯性也受到影响。例如:

他虽然很年轻,但是懂得很多。

[误]Though he is very young, but he knows a lot.

[正]Though he is very young, (yet) he knows a lot.

“虽然……但是……,因为……所以……”在汉语中这对关联词是固定搭配,学生从小学起就学会熟练搭配使用它们。但是在英语中从属连词和并列连词不能在同一句中使用。though是从属连词,but是并列连词,故though与but不可连用,但与yet可以,这里yet只是副词。类似的还有because…,so…等。所以学生在英语输出中易出现误用。

四、总结:

综上所述,学生在学习英语的初期阶段,由于英语语言知识的不完善,他们的思维方式或多或少地受到汉语的影响,这种影响是不可避免的。语言负迁移是学习阶段固有的一个特征。因而,英语教师应从两种语言本质特征上对比分析,找出其间差异,从根本上指导学生有效地克服母语负迁移的影响。

参考文献:

[1]李行健 现代汉语规范词典[Z]. 北京:外语教学与研究出版社,语文出版社,2004.

[2]徐青 现代汉[M]. 上海: 华东大学出版社,2006.

[3]王力 中国语法理论[M]. 山东: 山东教育出版社,1984.

猜你喜欢

母语负迁移影响对策
提高中小学音乐欣赏教学质量对策探讨
“深度伪造”中个人隐私的保护:风险与对策
走,找对策去!
我国货币错配的现状及对策
这是一份不受影响的骨子里直白的表达书
中职生英语写作的母语负迁移现象分析与教学对策
母语负迁移对大学英语写作的影响及对策
母语负迁移对初中英语写作的影响
如何搞好期末复习