APP下载

我和英语有个误会

2000-06-12

海外星云 2000年16期
关键词:空姐饮料护士

HaveButter-fliesintheMindThisisacriticalwayofsayingsomeone餾thinkingissillyorit餾ahumorouswaytosaythatonehassomanythingsonhismindhehastroubleconcentrating.“Ihadbutter-fliesinthemindandfailedmyexamination.”Teddysaid.

“Havebutterfliesinthemind”,除了用来批评思想幼稚之外,也用以笑说别人因心事重重以至不能集中精神。这出自蝴蝶飞舞于花丛间,在每一朵花儿上,仅仅逗留片刻。

泰迪说:“我因为学习时总是三心二意,所以考试不及格。”*(OutoftheWoods有一年夏天与朋友一家去加拿大洛矶山度假。大自然的美好风光让人陶醉,所有压力、烦恼都被抛至脑后,爬到半山腰,个个都累得气喘吁吁的。于是,就地休息。朋友谈到他们拯救了濒临破裂的婚姻的感慨时,不禁深深地吸了口气,并说“Iamoutofthewoods”。

听了这句话,我独自思忖了许久。“晚上烧篝火的木材用完了?”“他从森林里走出来?”“……?”这些都与事实不符。

回到营地,问过先生,这才明白,朋友所指是“脱离困境”。

那几天在山上,几乎时时与woods为伍,直觉地先想到wood,根本没想过还有别的意思。

*((纽约·Lynne)O.J.

最近出差至外国,在班机上,当空姐推饮料车出来时,问其中一位乘客:“Anythingtodrink?”只听到他回答说:“O.J.,Please?”我在旁边听得莫名其妙,什么饮料叫“O.J.”?难道是以名人O.J.Simpson为饮料名,结果,看到空姐替他倒了一杯橘子汁,我才恍然大悟,原来“O.J.”是orangejuice的简称,指的就是橘子汁!*((得州·冯启丰)Whatsup太太的朋友抵美后第一天便来办公室拜访我,因当时等候的学生很多,因此轮到他进办公室时我便不自觉地脱口问了声“Whatsup”,只见他竟把头抬起往天花板望,像在找寻什么东西似的。

一旁的我见到这种情况,也不知如何是好,生怕会因此得罪朋友。因为太太的朋友误把“Whatsup”会意为我在问“上头有什么东西”。

殊不知“What餾up?”一句与“Howareyou?”、“Howsitgoing”二句同义,都是问候人家“最近好吗?”的意思。

挂与不挂那天,妈打电话去问医生是否接受医疗照顾(Medicare)。电话中的护士回答说:“让我去问医生,请Hangon。”妈挂上电话,又狐疑地问我:“怎么她说去问医生又叫我挂电话?”我说:“她叫你Hangup?”妈说:“没这样清楚!”啊哈,我猜到了!我说:“妈,护士是说要你不挂,你却挂了!她说的是Hangon,而不是Hangup呀!”“Hangon”是抓住不放,在此即稍候的意思,和“Hangup”(挂起)间一词之差而意义全然不同。

*((北卡·惠诸)

猜你喜欢

空姐饮料护士
喝饮料
空姐
空姐
打错了
厉害了,我的护士
少喝饮料
喝饮料的危害
多高
酒与饮料
寻找护士哥哥